File: pl.po

package info (click to toggle)
ncmpc 0.33-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 1,976 kB
  • sloc: cpp: 10,895; python: 133; makefile: 39; ruby: 28; sh: 11
file content (1266 lines) | stat: -rw-r--r-- 27,537 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
# Polish translations for PACKAGE package
# Polskie tłumaczenia dla pakietu PACKAGE.
# Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#  <krzysztof.krakowiak@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc 0.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-17 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Borodeńko <myros@outlook.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/ncmpc/"
"translations/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2\n"

#: src/Bindings.cxx:81 src/Bindings.cxx:87
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s"
msgstr "Klawisz %s przypisany do %s oraz %s"

#: src/ChatPage.cxx:63 src/ChatPage.cxx:181
msgid "Chat"
msgstr "Rozmowa"

#: src/ChatPage.cxx:162
msgid "Your message"
msgstr "Twoja wiadomość"

#: src/ChatPage.cxx:171
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Wiadomość nie mogła zostać wysłana"

#: src/Command.cxx:29
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Ekran konfiguracji klawiszy"

#: src/Command.cxx:32
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"

#: src/Command.cxx:36
msgid "Move cursor up"
msgstr "Przesuń kursor w górę"

#: src/Command.cxx:38
msgid "Move cursor down"
msgstr "Przesuń kursor w dół"

#: src/Command.cxx:40
msgid "Move cursor to the top of screen"
msgstr "Przesuń kursor na początek ekranu"

#: src/Command.cxx:42
msgid "Move cursor to the middle of screen"
msgstr "Przesuń kursor na środek ekranu"

#: src/Command.cxx:44
msgid "Move cursor to the bottom of screen"
msgstr "Przesuń kursor na koniec ekranu"

#: src/Command.cxx:46
msgid "Move cursor to the top of the list"
msgstr "Przesuń kursor na początek listy"

#: src/Command.cxx:48
msgid "Move cursor to the bottom of the list"
msgstr "Przesuń kursor na koniec listy"

#: src/Command.cxx:50
msgid "Page up"
msgstr "Przesuń o stronę do góry"

#: src/Command.cxx:52
msgid "Page down"
msgstr "Przesuń o stronę w dół"

#: src/Command.cxx:54
msgid "Range selection"
msgstr "Wybór zakresu"

#: src/Command.cxx:56
msgid "Scroll down one line"
msgstr "Przesuń o linijkę w dół"

#: src/Command.cxx:58
msgid "Scroll up one line"
msgstr "Przesuń o linijkę do góry"

#: src/Command.cxx:60
msgid "Scroll up half a screen"
msgstr "Przesuń o pół ekranu do góry"

#: src/Command.cxx:62
msgid "Scroll down half a screen"
msgstr "Przesuń o pół ekranu w dół"

#: src/Command.cxx:64
msgid "Select currently playing song"
msgstr "Zaznacz obecnie odtwarzaną piosenkę"

#: src/Command.cxx:69
msgid "Help screen"
msgstr "Ekran pomocy"

#: src/Command.cxx:71 src/HelpPage.cxx:140
msgid "Queue screen"
msgstr "Ekran listy odtwarzania"

#: src/Command.cxx:73 src/HelpPage.cxx:155
msgid "Browse screen"
msgstr "Ekran przeglądania"

#: src/Command.cxx:78
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Odtwarzaj/Przejdź do katalogu"

#: src/Command.cxx:80
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymanie"

#: src/Command.cxx:82
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymanie"

#: src/Command.cxx:84
msgid "Crop"
msgstr "Przycięcie"

#: src/Command.cxx:86
msgid "Next track"
msgstr "Następna ścieżka"

#: src/Command.cxx:88
msgid "Previous track"
msgstr "Poprzednia ścieżka"

#: src/Command.cxx:90
msgid "Seek forward"
msgstr "Przewiń naprzód"

#: src/Command.cxx:92
msgid "Seek backward"
msgstr "Przewiń wstecz"

#: src/Command.cxx:94
msgid "Increase volume"
msgstr "Zgłośnij"

#: src/Command.cxx:96
msgid "Decrease volume"
msgstr "Przycisz"

#: src/Command.cxx:98
msgid "Select/deselect song in queue"
msgstr "Zaznacz/odznacz utwór na liście odtwarzania"

#: src/Command.cxx:100
msgid "Select all listed items"
msgstr "Zaznacz wszystkie wyświetlone pozycje"

#: src/Command.cxx:102
msgid "Delete song from queue"
msgstr "Usuń utwór z listy odtwarzania"

#: src/Command.cxx:104
msgid "Shuffle queue"
msgstr "Przetasuj listę odtwarzania"

#: src/Command.cxx:106
msgid "Clear queue"
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"

#: src/Command.cxx:108
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Przełącz tryb powtarzania"

#: src/Command.cxx:110
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Przełącz tryb losowy"

#: src/Command.cxx:112
msgid "Toggle single mode"
msgstr "Przełącz tryb pojedynczej piosenki"

#: src/Command.cxx:114
msgid "Toggle consume mode"
msgstr "Przełącz tryb pożerania"

#: src/Command.cxx:116
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Przełącz tryb przenikania"

#: src/Command.cxx:118
msgid "Start a music database update"
msgstr "Rozpocznij aktualizacje bazy piosenek"

#: src/Command.cxx:120
msgid "Save queue"
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"

#: src/Command.cxx:122 src/HelpPage.cxx:174
msgid "Append song to queue"
msgstr "Dodaj utwór do listy odtwarzania"

#: src/Command.cxx:125
msgid "Go to root directory"
msgstr "Przejdź do katalogu głównego"

#: src/Command.cxx:127
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Przejdź do nadrzędnego katalogu"

#: src/Command.cxx:130
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Zlokalizuj piosenkę w przeglądarce"

#: src/Command.cxx:134
msgid "Move item up"
msgstr "Przesuń element w górę"

#: src/Command.cxx:136
msgid "Move item down"
msgstr "Przesuń element w dół"

#: src/Command.cxx:138
msgid "Refresh screen"
msgstr "Odśwież ekran"

#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
#: src/Command.cxx:145
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Przełącz tryb wyszukiwania"

#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
#: src/Command.cxx:149
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Przełącz tryb automatycznego centrowania"

#: src/Command.cxx:154
msgid "Next screen"
msgstr "Następny ekran"

#: src/Command.cxx:156
msgid "Previous screen"
msgstr "Poprzedni ekran"

#: src/Command.cxx:158
msgid "Swap to most recent screen"
msgstr "Przełącz do najnowszego ekranu"

#: src/Command.cxx:163
msgid "Forward find"
msgstr "Wyszukaj naprzód"

#: src/Command.cxx:165
msgid "Forward find next"
msgstr "Znajdź następne"

#: src/Command.cxx:167
msgid "Backward find"
msgstr "Wyszukaj wstecz"

#: src/Command.cxx:169
msgid "Backward find previous"
msgstr "Znajdź poprzednie"

#. translators: this queries the user for a string
#. * and jumps directly (while the user is typing)
#. * to the entry which begins with this string
#: src/Command.cxx:174
msgid "Jump to"
msgstr "Skocz do"

#: src/Command.cxx:180
msgid "Artist screen"
msgstr "Ekran artysty"

#: src/Command.cxx:184 src/HelpPage.cxx:169
msgid "Search screen"
msgstr "Ekran wyszukiwania"

#: src/Command.cxx:186
msgid "Change search mode"
msgstr "Zmień tryb wyszukiwania"

#: src/Command.cxx:190
msgid "View the selected and the currently playing song"
msgstr "Zobacz zaznaczone i obecnie odtwarzaną piosenkę"

#: src/Command.cxx:194 src/HelpPage.cxx:181
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Ekran z tekstem piosenki"

#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
#: src/Command.cxx:198
msgid "Interrupt action"
msgstr "Przerwij zadanie"

#: src/Command.cxx:200
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Zaktualizuj tekst utworu"

#: src/Command.cxx:204
msgid "Edit the current item"
msgstr "Edytuj bieżący element"

#: src/Command.cxx:209 src/HelpPage.cxx:196
msgid "Outputs screen"
msgstr "Ekran z wyjściami dźwiękowymi"

#: src/Command.cxx:214 src/HelpPage.cxx:203
msgid "Chat screen"
msgstr "Ekran rozmowy"

#. To translators: prefix for error messages
#: src/conf.cxx:118 src/screen_keydef.cxx:417 src/screen_keydef.cxx:426
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: src/conf.cxx:132
msgid "Word expected"
msgstr "Oczekiwane słowo"

#: src/conf.cxx:149 src/conf.cxx:158
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Nieprawidłowa definicja skrótu klawiszowego"

#. the hotkey configuration line is incomplete
#: src/conf.cxx:173
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Niekompletna konfiguracja skrótów klawiszowych"

#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
#: src/conf.cxx:186
msgid "Unknown command"
msgstr "Nieznane polecenie"

#. translators: ncmpc supports displaying the
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
#: src/conf.cxx:222
msgid "Bad time display type"
msgstr "Nieprawidłowy tryb wyświetlania czasu"

#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
#: src/conf.cxx:235 src/conf.cxx:431
msgid "Missing '='"
msgstr "Brakujący '='"

#: src/conf.cxx:285
msgid "Bad color name"
msgstr "Zła nazwa koloru"

#: src/conf.cxx:295
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Niekompletna definicja koloru"

#: src/conf.cxx:301
msgid "Invalid number"
msgstr "Nieprawidłowy numer"

#: src/conf.cxx:309
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Nieprawidłowa definicja koloru"

#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
#: src/conf.cxx:368
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Nieznana nazwa ekranu"

#: src/conf.cxx:391
msgid "Invalid search mode"
msgstr "Nieprawidłowy tryb wyszukiwania"

#: src/conf.cxx:411
msgid "Unknown search mode"
msgstr "Nieznany tryb wyszukiwania"

#: src/conf.cxx:594
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Nieznany parametr konfiguracyjny"

#: src/CustomColors.cxx:56
msgid "Terminal lacks support for changing colors"
msgstr "Terminal nie obsługuje zmiany kolorów"

#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
#: src/FileBrowserPage.cxx:247
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "Usunięcie tego elementu nie jest możliwe"

#: src/FileBrowserPage.cxx:255
#, c-format
msgid "Delete playlist %s?"
msgstr "Czy usunąć listę odtwarzania %s?"

#. translators: a dialog was aborted by the user
#: src/FileBrowserPage.cxx:260 src/LyricsPage.cxx:380 src/save_playlist.cxx:111
#: src/screen_keydef.cxx:184
msgid "Aborted"
msgstr "Anulowano"

#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
#: src/FileBrowserPage.cxx:273
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Lista odtwarzania usunięta"

#. translators: caption of the browser screen
#: src/FileBrowserPage.cxx:300 src/FileBrowserPage.cxx:382
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"

#: src/FileListPage.cxx:118
#, c-format
msgid "Loading playlist '%s'"
msgstr "Ładowanie listy odtwarzania %s"

#: src/FileListPage.cxx:158 src/FileListPage.cxx:245 src/FileListPage.cxx:270
#: src/TagListPage.cxx:184
#, c-format
msgid "Adding '%s' to queue"
msgstr "Dodawanie '%s' do listy odtwarzania"

#: src/HelpPage.cxx:60
msgid "Movement"
msgstr "Poruszanie"

#: src/HelpPage.cxx:105
msgid "Global"
msgstr "Globalne"

#: src/HelpPage.cxx:142
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"

#: src/HelpPage.cxx:149
msgid "Center"
msgstr "Wycentruj"

#: src/HelpPage.cxx:157
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Podaj katalog/Wybierz i odtwarzaj piosenkę"

#: src/HelpPage.cxx:161
msgid "Delete playlist"
msgstr "Usuń listę odtwarzania"

#: src/HelpPage.cxx:171
msgid "New search"
msgstr "Nowe wyszukiwanie"

#: src/HelpPage.cxx:172
msgid "Select and play"
msgstr "Wybierz i odtwarzaj"

#: src/HelpPage.cxx:183
msgid "View Lyrics"
msgstr "Zobacz teskt piosenki"

#: src/HelpPage.cxx:184
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Prze)ładuj tekst"

#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
#. from the server
#: src/HelpPage.cxx:187
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Przerwij pobieranie"

#: src/HelpPage.cxx:188
msgid "Download lyrics for currently playing song"
msgstr "Sćiagnij słowa dla obecnie odtwarzanej piosenki"

#: src/HelpPage.cxx:189
msgid "Add or edit lyrics"
msgstr "Dodaj lub edytuj treść utworu"

#: src/HelpPage.cxx:190
msgid "Save lyrics"
msgstr "Zapisz tekst piosenku"

#: src/HelpPage.cxx:191
msgid "Delete saved lyrics"
msgstr "Usuń zapisany tekst piosenki"

#: src/HelpPage.cxx:198
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Włącz/wyłącz wyjście"

#: src/HelpPage.cxx:205
msgid "Write a message"
msgstr "Napisz wiadomość"

#: src/HelpPage.cxx:210
msgid "Keydef screen"
msgstr "Ekran definicji klawiszy"

#: src/HelpPage.cxx:212
msgid "Edit keydefs for selected command"
msgstr "Edytuj definicje klawiszy dla wybranego polecenia"

#: src/HelpPage.cxx:213
msgid "Remove selected keydef"
msgstr "Usuń wybraną definicję klawiszy"

#: src/HelpPage.cxx:214
msgid "Add a keydef"
msgstr "Dodaj definicję klawisza"

#: src/HelpPage.cxx:215
msgid "Go up a level"
msgstr "Idź poziom wyżej"

#: src/HelpPage.cxx:216
msgid "Apply and save changes"
msgstr "Zastosuj i zapisz zmiany"

#: src/HelpPage.cxx:245 src/HelpPage.cxx:329
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/i18n.h:43
msgid "y"
msgstr "t"

#: src/i18n.h:44
msgid "n"
msgstr "n"

#: src/KeyName.cxx:32
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowany"

#: src/KeyName.cxx:34
msgid "Space"
msgstr "Spacja"

#: src/KeyName.cxx:36
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/KeyName.cxx:38
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: src/KeyName.cxx:40
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#: src/KeyName.cxx:42
msgid "Up"
msgstr "Góra"

#: src/KeyName.cxx:44
msgid "Down"
msgstr "Dół"

#: src/KeyName.cxx:46
msgid "Left"
msgstr "Lewo"

#: src/KeyName.cxx:48
msgid "Right"
msgstr "Prawo"

#: src/KeyName.cxx:50
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: src/KeyName.cxx:52
msgid "End"
msgstr "End"

#: src/KeyName.cxx:54
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"

#: src/KeyName.cxx:56
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"

#: src/KeyName.cxx:58
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/KeyName.cxx:60
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"

#: src/KeyName.cxx:62
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: src/KeyName.cxx:64
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#: src/KeyName.cxx:72
#, c-format
msgid "Ctrl-%c"
msgstr "Ctrl-%c"

#: src/KeyName.cxx:74
#, c-format
msgid "Alt-%c"
msgstr "Alt-%c"

#: src/ListWindow.cxx:474
msgid "Range selection disabled"
msgstr "Wielozaznaczanie wyłączone"

#: src/ListWindow.cxx:479
msgid "Range selection enabled"
msgstr "Wielozaznaczanie włączone"

#. translators: no lyrics were found for the song
#: src/LyricsPage.cxx:249
msgid "No lyrics"
msgstr "Brak tekstu utworu"

#: src/LyricsPage.cxx:267
#, c-format
msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
msgstr "Przekroczono limit czasu %d sekund na pobranie tekstu utworu"

#: src/LyricsPage.cxx:345 src/LyricsPage.cxx:353 src/LyricsPage.cxx:363
#: src/LyricsPage.cxx:499
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekst utworu"

#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
#: src/LyricsPage.cxx:348
msgid "loading..."
msgstr "ładowanie…"

#: src/LyricsPage.cxx:370
msgid "Editor not configured"
msgstr "Nie skonfigurowano edytora"

#: src/LyricsPage.cxx:377
msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz uruchomić edytor aby zmodyfikować treść utworów?"

#: src/LyricsPage.cxx:395 src/LyricsPage.cxx:419
msgid "Can't start editor"
msgstr "Nie można uruchomić edytora"

#: src/LyricsPage.cxx:422 src/LyricsPage.cxx:426
msgid "Editor exited unexpectedly"
msgstr "Edytor niespodziewanie zakończył działanie"

#. lyrics for the song were saved on hard disk
#: src/LyricsPage.cxx:448
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Tekst piosenki zapisany"

#: src/LyricsPage.cxx:454
msgid "Lyrics deleted"
msgstr "Teskt piosenki usunięty"

#: src/LyricsPage.cxx:455
msgid "No saved lyrics"
msgstr "Brak zapisanego tesktu piosenki"

#: src/Main.cxx:131
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Łączenie z %s"

#: src/Main.cxx:147
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
msgstr "Błąd: MPD w wersji %d.%d.%d jest za stary (potrzebny jest %s)"

#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
#: src/Options.cxx:216 src/Options.cxx:219
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/OutputsPage.cxx:87
#, c-format
msgid "Output '%s' enabled"
msgstr "Wyjście '%s' włączone"

#: src/OutputsPage.cxx:98
#, c-format
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr "Wyjście '%s' wyłączone"

#: src/OutputsPage.cxx:145 src/OutputsPage.cxx:206
msgid "Outputs"
msgstr "Wyjścia"

#: src/player_command.cxx:94 src/QueuePage.cxx:615
msgid "Shuffled queue"
msgstr "Przetasowano listę odtwarzania"

#: src/player_command.cxx:100
msgid "Cleared queue"
msgstr "Wyczyszczono listę odtwarzania"

#. get path
#: src/QueuePage.cxx:312
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: src/QueuePage.cxx:377 src/QueuePage.cxx:673
msgid "Queue"
msgstr "Lista odtwarzania"

#: src/QueuePage.cxx:379
#, c-format
msgid "Queue on %s"
msgstr "Lista odtwarzania na %s"

#. query the user for a filename
#: src/save_playlist.cxx:86
msgid "Save queue as"
msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako"

#: src/save_playlist.cxx:108
#, c-format
msgid "Replace %s?"
msgstr "Czy zamienić %s?"

#. success
#: src/save_playlist.cxx:129
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Zapisano %s"

#: src/screen_artist.cxx:100 src/TagListPage.cxx:71
msgid "All tracks"
msgstr "Wszystkie ścieżki"

#: src/screen_artist.cxx:148
#, fuzzy
msgid "Artists"
msgstr "Artysta"

#: src/screen_artist.cxx:156
msgid "Albums"
msgstr "Albumy"

#: src/screen_artist.cxx:195 src/screen_artist.cxx:204
#: src/screen_artist.cxx:303 src/SearchPage.cxx:83 src/SongPage.cxx:62
msgid "Artist"
msgstr "Artysta"

#: src/screen_artist.cxx:199 src/SearchPage.cxx:84 src/SongPage.cxx:64
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/screen_client.cxx:41
msgid "Database update running"
msgstr "Aktualizacja bazy w toku"

#: src/screen_client.cxx:48
#, c-format
msgid "Database update of %s started"
msgstr "Aktualizacja bazy %s rozpoczęta"

#: src/screen_client.cxx:51
msgid "Database update started"
msgstr "Aktualizacja bazy rozpoczęta"

#: src/screen.cxx:161
msgid "Repeat mode is on"
msgstr "Tryb powtarzania jest włączony"

#: src/screen.cxx:162
msgid "Repeat mode is off"
msgstr "Tryb powtarzania jest wyłączony"

#: src/screen.cxx:166
msgid "Random mode is on"
msgstr "Tryb losowy jest włączony"

#: src/screen.cxx:167
msgid "Random mode is off"
msgstr "Tryb losowy jest wyłączony"

#. "single" mode means
#. that MPD will
#. automatically stop
#. after playing one
#. single song
#: src/screen.cxx:176
msgid "Single mode is on"
msgstr "Tryb pojedynczej piosenki jest włączony"

#: src/screen.cxx:177
msgid "Single mode is off"
msgstr "Tryb pojedynczej piosenki jest wyłączony"

#. "consume" mode means
#. that MPD removes each
#. song which has
#. finished playing
#: src/screen.cxx:185
msgid "Consume mode is on"
msgstr "Tryb pożerania jest włączony"

#: src/screen.cxx:186
msgid "Consume mode is off"
msgstr "Tryb pożerania jest wyłączony"

#: src/screen.cxx:189
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Przenikaj %d sekund"

#: src/screen.cxx:201
msgid "Database updated"
msgstr "Baza zaktualizowana"

#: src/screen.cxx:251
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Tryb wyszukiwania: Zawinięty"

#: src/screen.cxx:252
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Tryb wyszukiwania: Normalny"

#: src/screen.cxx:257
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Tryb automatycznego centrowania: Włączony"

#: src/screen.cxx:258
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Tryb automatycznego centrowania: Wyłączony"

#: src/screen_find.cxx:32
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

#: src/screen_find.cxx:33
msgid "Find backward"
msgstr "Znajdź wstecz"

#: src/screen_find.cxx:34
msgid "Jump"
msgstr "Skocz"

#: src/screen_find.cxx:80
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Nie można znaleźć '%s'"

#: src/screen_keydef.cxx:163
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięto"

#: src/screen_keydef.cxx:179
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Podaj nowy skrót dla %s: "

#: src/screen_keydef.cxx:189
msgid "Ctrl-Space can't be used"
msgstr "Ctrl-Space nie może być użyte"

#: src/screen_keydef.cxx:195
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Błąd: klawisz %s już jest używany do %s"

#: src/screen_keydef.cxx:204
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "Przypisano klawisz %s do %s"

#: src/screen_keydef.cxx:231
msgid "Add new key"
msgstr "Dodaj nowy klawisz"

#: src/screen_keydef.cxx:253
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Edytuj klawisze dla %s"

#: src/screen_keydef.cxx:396
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Masz nowe wiązania klawiszy"

#: src/screen_keydef.cxx:398
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "Wiązania klawiszy niezmienione."

#: src/screen_keydef.cxx:408
msgid "Unable to write configuration"
msgstr "Nie mogę zapisać konfiguracji"

#: src/screen_keydef.cxx:424
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "Zapisano %s"

#: src/screen_keydef.cxx:437
msgid "===> Apply key bindings "
msgstr "===> Zastosuj wiązania klawiszy "

#: src/screen_keydef.cxx:439
msgid "===> Apply & Save key bindings  "
msgstr "===> Zastosuj i Zapisz wiązania klawiszy  "

#: src/screen_keydef.cxx:476
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Edytuj wiązania klawiszy"

#: src/screen_keydef.cxx:558
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Informacja: Zapomniałeś 'Zastosować' swoje zmiany?"

#: src/screen_keydef.cxx:608
msgid "Keys"
msgstr "Klawisze"

#: src/screen_utils.cxx:133
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: src/SearchPage.cxx:48
msgid "artist"
msgstr "artysta"

#: src/SearchPage.cxx:49
msgid "album"
msgstr "album"

#: src/SearchPage.cxx:50
msgid "title"
msgstr "tutuł"

#: src/SearchPage.cxx:51
msgid "track"
msgstr "ściezka"

#: src/SearchPage.cxx:52
msgid "name"
msgstr "nazwa"

#: src/SearchPage.cxx:53
msgid "genre"
msgstr "rodzaj"

#: src/SearchPage.cxx:54
msgid "date"
msgstr "data"

#: src/SearchPage.cxx:55
msgid "composer"
msgstr "kompozytor"

#: src/SearchPage.cxx:56
msgid "performer"
msgstr "wykonawca"

#: src/SearchPage.cxx:57
msgid "comment"
msgstr "komentarz"

#: src/SearchPage.cxx:65
msgid "file"
msgstr "plik"

#: src/SearchPage.cxx:82 src/SongPage.cxx:63
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: src/SearchPage.cxx:85
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: src/SearchPage.cxx:86
msgid "Artist + Title"
msgstr "Artysta + Tytuł"

#: src/SearchPage.cxx:264
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Nieprawidłowy wyszukiwany znacznik %s"

#: src/SearchPage.cxx:278
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Brak argumentu przy wyszukiwaniu znacznika %s"

#: src/SearchPage.cxx:367 src/SearchPage.cxx:400 src/SearchPage.cxx:404
#: src/SearchPage.cxx:408 src/SearchPage.cxx:467
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"

#: src/SearchPage.cxx:430
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Tryb szukania: %s"

#: src/SongPage.cxx:65
msgid "Length"
msgstr "Długość"

#: src/SongPage.cxx:66
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"

#: src/SongPage.cxx:67
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"

#: src/SongPage.cxx:68
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/SongPage.cxx:69
msgid "Disc"
msgstr "Dysk"

#: src/SongPage.cxx:70
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"

#: src/SongPage.cxx:71
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/SongPage.cxx:72
msgid "Genre"
msgstr "Rodzaj"

#: src/SongPage.cxx:73
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: src/SongPage.cxx:74
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

#: src/SongPage.cxx:75
msgid "Bitrate"
msgstr "Przepływność bitowa"

#: src/SongPage.cxx:76
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/SongPage.cxx:93
msgid "Number of artists"
msgstr "Ilość artystów"

#: src/SongPage.cxx:94
msgid "Number of albums"
msgstr "Ilość albumów"

#: src/SongPage.cxx:95
msgid "Number of songs"
msgstr "Ilość piosenek"

#: src/SongPage.cxx:96
msgid "Uptime"
msgstr "Czas uruchomienia"

#: src/SongPage.cxx:97
msgid "Most recent db update"
msgstr "Ostatnia aktualizacja bazy"

#: src/SongPage.cxx:98
msgid "Playtime"
msgstr "Czas odtwarzania"

#: src/SongPage.cxx:99
msgid "DB playtime"
msgstr "czas odtwarzania w bazie"

#: src/SongPage.cxx:204
msgid "Song viewer"
msgstr "Przeglądarka piosenek"

#: src/SongPage.cxx:370
msgid "MPD statistics"
msgstr "statystyki MPD"

#: src/SongPage.cxx:456
msgid "Selected song"
msgstr "Wybrana piosenka"

#: src/SongPage.cxx:466
msgid "Currently playing song"
msgstr "Obecnie odtwarzana piosenka"

#: src/SongPage.cxx:471
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: src/SongPage.cxx:555
msgid "Song"
msgstr "Utwór"

#: src/StatusBar.cxx:101
msgid "Playing:"
msgstr "Odtwarzanie:"

#: src/StatusBar.cxx:105
msgid "[Paused]"
msgstr "[Pauza]"

#: src/Styles.cxx:271 src/Styles.cxx:319 src/Styles.cxx:351
msgid "Unknown color"
msgstr "Nieznany kolor"

#: src/Styles.cxx:334
msgid "Unknown color field"
msgstr "Nieznany kolor pola"

#: src/Styles.cxx:376
msgid "Terminal lacks color capabilities"
msgstr "Terminal nie obsługuje kolorów"

#: src/time_format.cxx:44
msgid "year"
msgstr "rok"

#: src/time_format.cxx:46
msgid "years"
msgstr "lata"

#: src/time_format.cxx:54
msgid "week"
msgstr "tydzień"

#: src/time_format.cxx:57
msgid "weeks"
msgstr "tygodnie"

#: src/time_format.cxx:65
msgid "day"
msgstr "dzień"

#: src/time_format.cxx:68
msgid "days"
msgstr "dni"

#: src/TitleBar.cxx:100
msgid "Volume n/a"
msgstr "Głośność: b/d"

#: src/TitleBar.cxx:102
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Głóśność %d%%"

#~ msgid "Albums of artist: %s"
#~ msgstr "Albumy artysty: %s"

#~ msgid "All artists"
#~ msgstr "Wszyscy artyści"

#~ msgid "All tracks of artist: %s"
#~ msgstr "Wszystkie piosenki artysty: %s"

#~ msgid "Tracks of no album of artist: %s"
#~ msgstr "Ścieżki bez albumów lub artystów: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Add url/file to queue"
#~ msgstr "Dodaj url/plik do playlisty"

#~ msgid "Move song up"
#~ msgstr "Przesuń piosenkę w gorę"

#~ msgid "Move song down"
#~ msgstr "Przesuń piosenkę w dół"

#~ msgid "Press %s for a new search"
#~ msgstr "Wciśnij %s by rozpocząć nowe wyszukiwanie"

#~ msgid "Search: %s"
#~ msgstr "Znajdź: %s"

#~ msgid "Search: Results for %s [%s]"
#~ msgstr "Znajdź: Wyniki dla %s [%s]"

#~ msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
#~ msgstr "Znajdź: Wciśnij %s by rozpocząć nowe wyszkuwanie [%s]"

#~ msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
#~ msgstr "Łączenie z %s... [Wciśnij %s by anulować]"

#~ msgid "press %s for the key editor"
#~ msgstr "wciśnij %s by odpalić edytor klawiszy"

#~ msgid "Album: %s - %s"
#~ msgstr "Albumy: %s - %s"

#~ msgid "Adding album %s..."
#~ msgstr "Dodawanie albumu %s..."

#~ msgid "Adding %s..."
#~ msgstr "Dodawanie %s..."

#~ msgid "Error: Screen too small"
#~ msgstr "Błąd: Ekran za mały"

#~ msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
#~ msgstr "Błąd: Nie można stworzyć katalogu ~/.ncmpc -%s"

#~ msgid "Error: %s - %s"
#~ msgstr "Błąd: %s - %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s [%s/%s] "
#~ msgstr "Zamień %s [%s/%s] ? "

#~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
#~ msgstr "Usuń listę odtwarzania %s [%s/%s] ? "

#~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
#~ msgstr "Ostrzeżenie: Nieznany kolor - %s\n"

#~ msgid "Shuffled playlist"
#~ msgstr "Przetasowano listę odtwarzania"

#~ msgid "Cleared playlist"
#~ msgstr "Wyczyszczono listę odtwarzania"

#~ msgid "Save playlist as"
#~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako"

#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Lista odtwarzania"

#~ msgid "Playlist on %s"
#~ msgstr "Lista odtwarzania na %s"

#~ msgid "Playlist screen"
#~ msgstr "Ekran listy odtwarzania"

#~ msgid "Shuffle playlist"
#~ msgstr "Tasuj listę odtwarzania"

#~ msgid "Clear playlist"
#~ msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"

#~ msgid "Save playlist"
#~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania"