File: pl.po

package info (click to toggle)
neon27 0.30.2-2
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 4,940 kB
  • ctags: 3,303
  • sloc: ansic: 24,449; xml: 3,673; sh: 3,557; makefile: 595
file content (639 lines) | stat: -rw-r--r-- 17,806 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
# The Polish translation for Neon.
# Copyright (C) 2007-2009 Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis
# This file is distributed under the same license as the Neon package.
# Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis <Arfrever.FTA@gmail.com>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Neon 0.30.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neon@lists.manyfish.co.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-30 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-04 02:00+0200\n"
"Last-Translator: Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis <Arfrever.FTA@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Polish Neon Translator Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis "
"<Arfrever.FTA@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/ne_207.c:198
#, c-format
msgid ""
"Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
"Status line was: %s"
msgstr ""
"Niewłaściwa linia statusu HTTP w elemencie statusu w linii %d odpowiedzi:\n"
"Linia statusu była: %s"

#: src/ne_auth.c:139
#, c-format
msgid "Could not authenticate to server: %s"
msgstr "Nie można autentykować się do serwera: %s"

#: src/ne_auth.c:144
#, c-format
msgid "Could not authenticate to proxy server: %s"
msgstr "Nie można autentykować się do serwera proxy: %s"

#: src/ne_auth.c:386
#, c-format
msgid "rejected %s challenge"
msgstr "odrzucone wezwanie %s"

#: src/ne_auth.c:402
msgid "missing realm in Basic challenge"
msgstr "brakująca domena w wezwaniu Basic"

#: src/ne_auth.c:497
msgid "invalid Negotiate token"
msgstr "niewłaściwy żeton Negotiate"

#: src/ne_auth.c:520
msgid "GSSAPI authentication error: "
msgstr "Błąd autentykacji GSSAPI: "

#: src/ne_auth.c:533
#, c-format
msgid "GSSAPI failure (code %u)"
msgstr "Porażka GSSAPI (kod %u)"

#: src/ne_auth.c:568
msgid "ignoring empty Negotiate continuation"
msgstr "ignorowanie pustej kontynuacji Negotiate"

#: src/ne_auth.c:583
#, c-format
msgid "Negotiate response verification failed: invalid response header token"
msgstr ""
"weryfikacja odpowiedzi Negotiate nie udała się: niewłaściwy żeton nagłówka "
"odpowiedzi"

#: src/ne_auth.c:605
#, c-format
msgid "Negotiate response verification failure: %s"
msgstr "porażka weryfikacji odpowiedzi Negotiate: %s"

#: src/ne_auth.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "SSPI response verification failed: invalid response header token"
msgstr ""
"weryfikacja odpowiedzi Negotiate nie udała się: niewłaściwy żeton nagłówka "
"odpowiedzi"

#: src/ne_auth.c:802
msgid "unknown algorithm in Digest challenge"
msgstr "nieznany algorytm w wezwaniu Digest"

#: src/ne_auth.c:806
msgid "incompatible algorithm in Digest challenge"
msgstr "niekompatybilny algorytm w wezwaniu Digest"

#: src/ne_auth.c:810
msgid "missing parameter in Digest challenge"
msgstr "brakujący parametr w wezwaniu Digest"

#: src/ne_auth.c:814
msgid "initial Digest challenge was stale"
msgstr "początkowe wezwanie Digest było nieaktualne"

#: src/ne_auth.c:821
msgid "stale Digest challenge with new algorithm or realm"
msgstr "nieaktualne wezwanie Digest z nowym algorytmem lub domeną"

#: src/ne_auth.c:833
msgid "could not parse domain in Digest challenge"
msgstr "nie można parsować domeny w wezwaniu Digest"

#: src/ne_auth.c:1142
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: missing parameters"
msgstr "Porażka wzajemnego uwierzytelniania Digest: brakujące parametry"

#: src/ne_auth.c:1147
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: client nonce mismatch"
msgstr ""
"Porażka wzajemnego uwierzytelniania Digest: niezgodność posłańca klienta"

#: src/ne_auth.c:1157
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: could not parse nonce count"
msgstr ""
"Porażka wzajemnego uwierzytelniania Digest: nie można parsować licznika "
"posłańca"

#: src/ne_auth.c:1162
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: nonce count mismatch (%u not %u)"
msgstr ""
"Porażka wzajemnego uwierzytelniania Digest: niezgodność licznika posłańca "
"(%u nie %u)"

#: src/ne_auth.c:1205
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: request-digest mismatch"
msgstr ""
"Porażka wzajemnego uwierzytelniania Digest: niezgodność request-digest "
"mismatch"

#: src/ne_auth.c:1336
#, c-format
msgid "ignored %s challenge"
msgstr "wezwanie %s zignorowane"

#: src/ne_auth.c:1415
msgid "could not parse challenge"
msgstr "nie można parsować wezwania"

#: src/ne_basic.c:98
#, c-format
msgid "Could not determine file size: %s"
msgstr "Nie można określić rozmiaru pliku: %s"

#: src/ne_basic.c:149
#, c-format
msgid "Response did not include requested range"
msgstr "Odpowiedź nie zawierała wymaganego zakresu"

#: src/ne_basic.c:183
#, c-format
msgid "Range is not satisfiable"
msgstr "Zakres nie może być usatysfakcjonowany"

#: src/ne_basic.c:188
#, c-format
msgid "Resource does not support ranged GET requests"
msgstr "Zasób nie obsługuje zakresowych żądań GET"

#: src/ne_compress.c:184
#, c-format
msgid "%s: %s (code %d)"
msgstr "%s: %s (kod %d)"

#: src/ne_compress.c:232
msgid "Could not inflate data"
msgstr "Nie można "

#: src/ne_compress.c:293
msgid "Could not initialize zlib"
msgstr "Nie można zainicjalizować zlib"

#: src/ne_gnutls.c:183
#, c-format
msgid "[unprintable:#%lu]"
msgstr "[niedrukowalne:#%lu]"

#: src/ne_gnutls.c:212
msgid "[unprintable]"
msgstr "[niedrukowalne]"

#: src/ne_gnutls.c:659
#, c-format
msgid "Failed to import private key: %s"
msgstr ""

#: src/ne_gnutls.c:903
msgid "signed using insecure algorithm"
msgstr "podpisane przy użyciu niebezpiecznego algorytmu"

#: src/ne_gnutls.c:906
#, c-format
msgid "unrecognized errors (%u)"
msgstr "nierozpoznane błędy (%u)"

#: src/ne_gnutls.c:951 src/ne_openssl.c:477
#, c-format
msgid "Server certificate was missing commonName attribute in subject name"
msgstr "Certyfikat serwera nie posiada atrybutu commonName w nazwie tematu"

#: src/ne_gnutls.c:965
#, c-format
msgid "Could not verify server certificate: %s"
msgstr "Nie można zweryfikować certyfikatu serwera: %s"

#: src/ne_gnutls.c:977 src/ne_openssl.c:464
#, c-format
msgid "Certificate verification error: %s"
msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu: %s"

#: src/ne_gnutls.c:1010 src/ne_openssl.c:710
#, c-format
msgid "SSL handshake failed, client certificate was requested: %s"
msgstr "Uzgodnienie SSL nie udało się, certyfikat klienta został zażądany: %s"

#: src/ne_gnutls.c:1015 src/ne_openssl.c:715
#, c-format
msgid "SSL handshake failed: %s"
msgstr "Uzgodnienie SSL nie udało się: %s"

#: src/ne_gnutls.c:1025
#, c-format
msgid "Server did not send certificate chain"
msgstr "Serwer nie wysłał łańcucha certyfikatu"

#: src/ne_locks.c:584
msgid "LOCK response missing Lock-Token header"
msgstr "Odpowiedź LOCK nie zawiera nagłówka Lock-Token"

#: src/ne_locks.c:759
#, c-format
msgid "Response missing activelock for %s"
msgstr "Odpowiedź nie zawiera aktywnej blokady dla %s"

#: src/ne_locks.c:801
#, c-format
msgid "No activelock for <%s> returned in LOCK refresh response"
msgstr ""
"Nie zwrócono żadnej aktywnej blokady dla <%s> w odpowiedzi LOCK refresh"

#: src/ne_openssl.c:735
#, c-format
msgid "SSL server did not present certificate"
msgstr "Serwer SSL nie przedstawił certyfikatu"

#: src/ne_props.c:371 src/ne_props.c:435
msgid "Response exceeds maximum property count"
msgstr "Odpowiedź przekracza maksymalną liczbę właściwości"

#: src/ne_redirect.c:92
#, c-format
msgid "Could not parse redirect destination URL"
msgstr "Nie można parsować URL-u przeadresowanego celu"

#: src/ne_request.c:194
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by proxy server"
msgstr "%s: połączenie zostało zamknięte przez serwer proxy"

#: src/ne_request.c:197
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by server"
msgstr "%s: połączenie zostało zamknięte przez serwer"

#: src/ne_request.c:202
#, c-format
msgid "%s: connection timed out"
msgstr "%s: czas połączenia się skończył"

#: src/ne_request.c:305
#, c-format
msgid "Premature EOF in request body file"
msgstr ""

#: src/ne_request.c:312
#, c-format
msgid "Failed reading request body file: %s"
msgstr ""

#: src/ne_request.c:332
msgid "offset invalid"
msgstr "nieprawidłowe przesunięcie"

#: src/ne_request.c:337
#, c-format
msgid "Could not seek to offset %s of request body file: %s"
msgstr "Nie można szukać przesunięcia %s pliku ciała żądania: %s"

#: src/ne_request.c:423
msgid "Could not send request body"
msgstr "Nie można wysłać ciała żądania"

#: src/ne_request.c:450
#, fuzzy
msgid "Could not send chunked request terminator"
msgstr "Nie można wysłać żądania połączenia"

#: src/ne_request.c:784
msgid "Could not read chunk size"
msgstr "Nie można odczytać rozmiaru kawałka"

#: src/ne_request.c:791
msgid "Could not parse chunk size"
msgstr "Nie można parsować rozmiaru kawałka"

#: src/ne_request.c:828
msgid "Could not read response body"
msgstr "Nie można odczytać ciała odpowiedzi"

#: src/ne_request.c:844
msgid "Could not read chunk delimiter"
msgstr "Nie można odczytać ogranicznika kawałka"

#: src/ne_request.c:847
msgid "Chunk delimiter was invalid"
msgstr "Ogranicznik kawałka był nieprawidłowy"

#: src/ne_request.c:952
msgid "Could not read status line"
msgstr "Nie można odczytać linii statusu"

#: src/ne_request.c:974
msgid "Could not parse response status line"
msgstr "Nie można parsować linii statusu odpowiedzi"

#: src/ne_request.c:986
msgid "Could not read interim response headers"
msgstr "Nie można odczytać nagłówków tymczasowej odpowiedzi"

#: src/ne_request.c:1020
msgid "Could not send request"
msgstr "Nie można wysłać żądania"

#: src/ne_request.c:1068 src/ne_request.c:1086 src/ne_request.c:1096
msgid "Error reading response headers"
msgstr "Błąd podczas odczytywania nagłówków odpowiedzi"

#: src/ne_request.c:1114
#, c-format
msgid "Response header too long"
msgstr "Nagłówek odpowiedzi zbyt długi"

#: src/ne_request.c:1196
msgid "Response exceeded maximum number of header fields"
msgstr "Odpowiedź przekroczyła maksymalną liczbę pól nagłówka"

#: src/ne_request.c:1211
#, c-format
msgid "Could not resolve hostname `%s': %s"
msgstr "Nie można rozwiązać nazwy hosta `%s': %s"

#: src/ne_request.c:1342
msgid "Unknown transfer-coding in response"
msgstr "Nieznane transfer-coding w odpowiedzi"

#: src/ne_request.c:1355
msgid "Invalid Content-Length in response"
msgstr "Nieprawidłowe Content-Length w odpowiedzi"

#: src/ne_request.c:1428
#, c-format
msgid "Could not write to file: %s"
msgstr "Nie można pisać do pliku: %s"

#: src/ne_request.c:1501
#, c-format
msgid "Could not create SSL connection through proxy server: %s"
msgstr "Nie można utworzyć połączenia SSL przez serwer proxy: %s"

#: src/ne_request.c:1540
#, c-format
msgid "Could not create socket"
msgstr "Nie można utworzyć gniazda"

#: src/ne_request.c:1574
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"

#: src/ne_request.c:1576
msgid "Could not connect to proxy server"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem proxy"

#: src/ne_request.c:1619
#, c-format
msgid "Could not find IPv4 address of hostname %s for SOCKS v4 proxy"
msgstr "Nie można znaleźć adresu IPv4 nazwy hosta %s dla proxy SOCKS v4"

#: src/ne_request.c:1677
#, c-format
msgid "Could not establish connection from SOCKS proxy (%s:%u): %s"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z proxy SOCKS (%s:%u): %s"

#: src/ne_session.c:538 src/ne_session.c:549
msgid "[invalid date]"
msgstr "[nieprawidłowa data]"

#: src/ne_session.c:562
msgid "certificate is not yet valid"
msgstr "certyfikat nie jest jeszcze poprawny"

#: src/ne_session.c:563
msgid "certificate has expired"
msgstr "certyfikat wygasł"

#: src/ne_session.c:564
msgid "certificate issued for a different hostname"
msgstr "certyfikat wydany dla innej nazwy hosta"

#: src/ne_session.c:565
msgid "issuer is not trusted"
msgstr "wydawca nie jest zaufany"

#: src/ne_session.c:566
msgid "bad certificate chain"
msgstr "zły łańcuch certyfikatu"

#: src/ne_session.c:567
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "certyfikat został unieważniony"

#: src/ne_session.c:572
msgid "Server certificate verification failed: "
msgstr "Weryfikacja certyfikatu serwera nie powiodła się: "

#: src/ne_socket.c:522 src/ne_socket.c:618 src/ne_socket.c:722
msgid "Connection closed"
msgstr "Połączenie zamknięte"

#: src/ne_socket.c:628 src/ne_socket.c:736
msgid "Secure connection truncated"
msgstr "Bezpieczne połączenie obcięte"

#: src/ne_socket.c:640 src/ne_socket.c:748
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "Błąd SSL: %s"

#: src/ne_socket.c:643
#, c-format
msgid "SSL error code %d/%d/%lu"
msgstr "Kod błędu SSL %d/%d/%lu"

#: src/ne_socket.c:727
#, c-format
msgid "SSL alert received: %s"
msgstr "Alarm SSL otrzymany: %s"

#: src/ne_socket.c:744
msgid "SSL socket read failed"
msgstr "Odczytywanie gniazda SSL nie powiodło się"

#: src/ne_socket.c:875
msgid "Line too long"
msgstr "Linia zbyt długa"

#: src/ne_socket.c:1036 src/ne_socket.c:1042
msgid "Host not found"
msgstr "Host nieznaleziony"

#: src/ne_socket.c:1251
msgid "Connection timed out"
msgstr "Czas połączenia się skończył"

#: src/ne_socket.c:1444
msgid "Socket descriptor number exceeds FD_SETSIZE"
msgstr "Numer deskryptoru gniazda przekracza FD_SETSIZE"

#: src/ne_socket.c:1506
msgid "Socket family not supported"
msgstr "Rodzina gniazda niewspierana"

#: src/ne_socket.c:1737
msgid "Client certificate verification failed"
msgstr "Weryfikacja certyfikatu klienta nie powiodła się"

#: src/ne_socket.c:1753
msgid "SSL disabled due to lack of entropy"
msgstr "SSL wyłączone z powodu braku entropii"

#: src/ne_socket.c:1759
msgid "Could not create SSL structure"
msgstr "Nie można utworzyć struktury SSL"

#: src/ne_socks.c:65
msgid "failure"
msgstr "porażka"

#: src/ne_socks.c:68
msgid "connection not permitted"
msgstr "połączenie niedozwolone"

#: src/ne_socks.c:71
msgid "network unreachable"
msgstr "sieć nieosiągalna"

#: src/ne_socks.c:74
msgid "host unreachable"
msgstr "host nieosiągalny"

#: src/ne_socks.c:77
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL utraciło ważność"

#: src/ne_socks.c:80
msgid "command not supported"
msgstr "polecenie niewspierane"

#: src/ne_socks.c:83
msgid "address type not supported"
msgstr "typ adresu niewspierany"

#: src/ne_socks.c:86
#, c-format
msgid "%s: unrecognized error (%u)"
msgstr "%s: nierozpoznany błąd (%u)"

#: src/ne_socks.c:128 src/ne_socks.c:328
msgid "Could not send message to proxy"
msgstr "Nie można wysłać wiadomości do proxy"

#: src/ne_socks.c:133
msgid "Could not read initial response from proxy"
msgstr "Nie można odczytać początkowej odpowiedzi od proxy"

#: src/ne_socks.c:136
msgid "Invalid version in proxy response"
msgstr "Nieprawidłowa wersja w odpowiedzi proxy"

#: src/ne_socks.c:157
msgid "Could not send login message"
msgstr "Nie można wysłać wiadomości logowania"

#: src/ne_socks.c:162
msgid "Could not read login reply"
msgstr "Nie można odczytać odpowiedzi logowania"

#: src/ne_socks.c:165
msgid "Invalid version in login reply"
msgstr "Nieprawidłowa wersja w odpowiedzi logowania"

#: src/ne_socks.c:168
msgid "Authentication failed"
msgstr "Błąd uwierzytelniania"

#: src/ne_socks.c:172
msgid "No acceptable authentication method"
msgstr "Brak akceptowalnej metody uwierzytelniania"

#: src/ne_socks.c:174
msgid "Unexpected authentication method chosen"
msgstr "Nieoczekiwana metoda uwierzytelniania wybrana"

#: src/ne_socks.c:210
msgid "Could not send connect request"
msgstr "Nie można wysłać żądania połączenia"

#: src/ne_socks.c:215
msgid "Could not read connect reply"
msgstr "Nie można odczytac odpowiedzi połączenia"

#: src/ne_socks.c:218
msgid "Invalid version in connect reply"
msgstr "Nieprawidłowa wersja w odpowiedzi połączenia"

#: src/ne_socks.c:221 src/ne_socks.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "Nie można połączyć się"

#: src/ne_socks.c:235
msgid "Could not read FQDN length in connect reply"
msgstr "Nie można odczytać długości FQDN w odpowiedzi połączenia"

#: src/ne_socks.c:240
msgid "Unknown address type in connect reply"
msgstr "Nieznany typ adresu w odpowiedzi połączenia"

#: src/ne_socks.c:245
msgid "Could not read address in connect reply"
msgstr "Nie można odczytać adresu w odpowiedzi połączenia"

#: src/ne_socks.c:266
msgid "request rejected or failed"
msgstr "żądanie odrzucone lub nieudane"

#: src/ne_socks.c:269
msgid "could not establish connection to identd"
msgstr "Nie można połączyć się z identd"

#: src/ne_socks.c:272
msgid "rejected due to identd user mismatch"
msgstr "odrzucone z powodu niezgodności użytkownika identd"

#: src/ne_socks.c:275
#, c-format
msgid "%s: unrecognized failure (%u)"
msgstr "%s: nierozpoznana porażka (%u)"

#: src/ne_socks.c:333
msgid "Could not read response from proxy"
msgstr "Nie można odczytać odpowiedzi od proxy"

#: src/ne_xml.c:280
#, c-format
msgid "XML parse error at line %d: invalid element name"
msgstr "Błąd podczas parsowania XML w linii %d: nieprawidłowa nazwa elementu"

#: src/ne_xml.c:474
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: src/ne_xml.c:579
msgid "Invalid Byte Order Mark"
msgstr "Nieprawidłowy Znacznik Kolejności Bajtów"

#: src/ne_xml.c:667
#, c-format
msgid "XML parse error at line %d: %s"
msgstr "Błąd podczas parsowania XML w linii %d: %s"

#: src/ne_xmlreq.c:36
#, c-format
msgid "Could not parse response: %s"
msgstr "Nie można parsować odpowiedzi: %s"

#~ msgid "Server certificate changed: connection intercepted?"
#~ msgstr "Certyfikat serwera zmienił się: połączenie przechwycone?"

#~ msgid "SSL disabled due to library version mismatch"
#~ msgstr "SSL wyłączone z powodu niezgodności wersji biblioteki"