1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911
|
# Ukrainian translation of cpplib.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: charset.c:654
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "перетворення з %s у %s не підтримується iconv"
#: charset.c:657
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
#: charset.c:665
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "відсутня реалізація iconv, не вдається перетворити з %s на %s"
#: charset.c:742
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "символ 0x%lx відсутній у базовому первинному наборі символів\n"
#: charset.c:759 charset.c:1352
msgid "converting to execution character set"
msgstr "перетворення на виконуваний набір символів"
#: charset.c:765
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "символ 0x%lx не однобайтовий у виконуваному наборі символів"
#: charset.c:889
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Символ %x може не бути NFKC"
#: charset.c:949
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "універсальні назви символів допустимі лише у C++ та C99"
#: charset.c:952
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "сенс '\\%c' відрізняється від традиційної мови C"
#: charset.c:961
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "У _cpp_valid_ucn але не UCN"
#: charset.c:986
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s"
#: charset.c:998
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
#: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
#: charset.c:1018
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"
#: charset.c:1022
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим на початку ідентифікатора"
#: charset.c:1056 charset.c:1571
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "перетворення UCN на первинний набір символів"
#: charset.c:1060
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "перетворення UCN на виконуваний набір символів"
#: charset.c:1132
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "сенс '\\x' відрізняється від традиційної мови C"
#: charset.c:1149
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x використовується з наступними шістнадцятковими цифрами"
#: charset.c:1156
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "шістнадцяткова escape-послідовність поза межами діапазону"
#: charset.c:1195
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "вісімкова escape-послідовність поза межами діапазону"
#: charset.c:1263
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "сенс '\\a' відрізняється від традиційної мови C"
#: charset.c:1270
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "escape-послідовність не за стандартом ISO, '\\%c'"
#: charset.c:1278
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "Невідома escape-послідовність '\\%c'"
#: charset.c:1286
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "Невідома escape-послідовність: '\\%s'"
#: charset.c:1293
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "escape-послідовність перетворюється на виконуваний набір символів"
#: charset.c:1415 charset.c:1478
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "символьна константа надто довга для вказаного типу"
#: charset.c:1418
msgid "multi-character character constant"
msgstr "багатосимвольна символьна константа"
#: charset.c:1510
msgid "empty character constant"
msgstr "порожня символьна константа"
#: charset.c:1612
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "помилка при перетворені %s на %s"
#: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s"
#: directives.c:344
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s є розширенням GCC"
#: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "рекомендується не використовувати #elif у традиційній мові C"
#: directives.c:359
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "у традиційній мові C ігноруються #%s, якщо # з відступом"
#: directives.c:363
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "рекомендується приховувати #%s у традиційній мові C використовуючи відступ перед #"
#: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "вбудована директива з макро-аргументами не є переносимою"
#: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "стиль директиви line є розширенням GCC"
#: directives.c:464
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "неправильна директива препроцесора #%s"
#: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макросу"
#: directives.c:538
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макросу, оскільки це - оператор у C++"
#: directives.c:541
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "не вказаний макрос у директиві #%s"
#: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "назви макросів повинні бути ідентифікаторами"
#: directives.c:585
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "скасовується визначення \"%s\""
#: directives.c:640
msgid "missing terminating > character"
msgstr "відсутній завершальний символ >"
#: directives.c:695
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s очікує \"FILENAME\" або <FILENAME>"
#: directives.c:739
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "порожня назва файлу у #%s"
#: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "надто глибоке вкладання #include"
#: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next у первинному файлі тексту програми"
#: directives.c:816
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line"
#: directives.c:868
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом"
#: directives.c:874
msgid "line number out of range"
msgstr "номер рядка за межами діапазону"
#: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу"
#: directives.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом"
#: directives.c:1026
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "некоректна директива #%s"
#: directives.c:1089
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв"
#: directives.c:1098
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви"
#: directives.c:1116
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм"
#: directives.c:1119
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано"
#: directives.c:1122
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s вже зареєстровано"
#: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"
#: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma один раз у головному файлі"
#: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
#: directives.c:1394
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\""
#: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу"
#: directives.c:1437
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"
#: directives.c:1441
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "поточний файл старіший ніж %s"
#: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал"
#: directives.c:1693
msgid "#else without #if"
msgstr "#else без #if"
#: directives.c:1698
msgid "#else after #else"
msgstr "#else після #else"
#: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here"
msgstr "умова починається тут"
#: directives.c:1726
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif без #if"
#: directives.c:1731
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif після #else"
#: directives.c:1761
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif беp #if"
#: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "відсутня '(' після предикату"
#: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді"
#: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "відповідь предиката порожня"
#: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate"
msgstr "твердження без предикату"
#: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат має бути ідентифікатором"
#: directives.c:1988
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
#: directives.c:2271
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершене #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершений коментар"
#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: errors.c:120
msgid "internal error: "
msgstr "внутрішня помилка: "
#: errors.c:122
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: errors.c:186
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#: errors.c:188
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "надто багато десяткових точок у числі"
#: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
#: expr.c:305
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
#: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
#: expr.c:328
msgid "exponent has no digits"
msgstr "експонента не має цифр"
#: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента"
#: expr.c:341
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
#: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""
#: expr.c:358
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою"
#: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:379
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі"
#: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
#: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"
#: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"
#: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "відсутня ')' після \"defined\""
#: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"
#: expr.c:627
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"
#: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"
#: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"
#: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "уявне число у виразі препроцесора"
#: expr.c:727
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" не визначено"
#: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\""
#: expr.c:875
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора"
#: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'"
#: expr.c:895
msgid "#if with no expression"
msgstr "відсутній вираз після #if"
#: expr.c:898
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду"
#: expr.c:903
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду"
#: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' без подовження '?'"
#: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "незбалансований стек у #if"
#: expr.c:975
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "неможливий оператор '%u'"
#: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "відсутня ')' у виразі"
#: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' без наступного ':'"
#: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
#: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "відсутня '(' у виразі"
#: expr.c:1133
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"
#: expr.c:1138
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"
#: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"
#: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор кома у операнді #if"
#: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if"
msgstr "ділення на нуль у #if"
#: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "значення каталогу NULL у find_file"
#: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні"
#: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "докладніша інформація виводиться, якщо вказати -Winvalid-pch"
#: files.c:570
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s є блочним пристроєм"
#: files.c:587
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s надто великий"
#: files.c:622
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s коротший ніж очікувалося"
#: files.c:852
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
#: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
#: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"
#: init.c:430
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"
#: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"
#: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"
#: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"
#: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"
#: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
#: init.c:457
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
#: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
#: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
#: lex.c:303
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
#: lex.c:310
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
#: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
#: lex.c:414
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в директиві препроцесора"
#: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-символи проігноровані"
#: lex.c:460
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' не у NFKC"
#: lex.c:463
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' не у NFC"
#: lex.c:551
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "спроба використати poisoned \"%s\""
#: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99"
#: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-символи збережені буквально"
#: lex.c:662
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "відсутній завершальний символ %c"
#: lex.c:1027
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
#: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
#: lex.c:1034
msgid "multi-line comment"
msgstr "багаторядковий коментар"
#: lex.c:1347
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
#: line-map.c:320
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "У файлі включеному з %s:%u"
#: line-map.c:338
#, c-format
msgid ""
",\n"
" from %s:%u"
msgstr ""
",\n"
" з %s:%u"
#: macro.c:84
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос \"%s\" не використовується"
#: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\""
#: macro.c:157
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу"
#: macro.c:254
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не вдається визначити дату та час"
#: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'"
#: macro.c:483
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора"
#: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 вимагає, щоб використовувались решта аргументів"
#: macro.c:563
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"
#: macro.c:568
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
#: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
#: macro.c:782
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
#: macro.c:1325
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
#: macro.c:1371
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
#: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
#: macro.c:1396
msgid "parameter name missing"
msgstr "відсутня назва параметра"
#: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99"
#: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic"
#: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
#: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення"
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу"
#: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
#: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
#: macro.c:1683
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "повторне визначення \"%s\""
#: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "...це місце першого визначення"
#: macro.c:1738
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
#: macro.c:1761
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків"
#: pch.c:485
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено"
#: pch.c:497
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'"
#: pch.c:538
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
#: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"
#: traditional.c:750
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію"
#: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "відсутній символ нового рядка наприкінці файлу"
|