1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304
|
# translation of el.po to Greek
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-14 11:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 11:39+0300\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/eggtrayicon.c:121
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: ../src/eggtrayicon.c:122
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού."
#: ../src/netapplet.c:152
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσυνδέθηκε"
#: ../src/netapplet.c:154
msgid "Ethernet connection"
msgstr "Σύνδεση Ethernet"
#: ../src/netapplet.c:156
msgid "Dial-up connection"
msgstr "Σύνδεση Dial-up"
#: ../src/netapplet.c:316 ../src/netapplet.c:337
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Network switching is currently "
"unavailable</span>\n"
"\n"
"The \"netdaemon\" service is not running"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Η εναλλαγή δικτύου δεν είναι "
"διαθέσιμη</span>\n"
"\n"
"Η υπηρεσία \"netdaemon\" δεν εκτελείται"
#: ../src/netapplet.c:384
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Do you want to disconnect all network "
"connections?</span>\n"
"\n"
"Applications which use the network, such as web browsers and email programs, "
"will likely stop working while you are disconnected."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Θέέτε να αποσυνδέσετε όλες τις "
"συνδέσεις δικτύου;</span>\n"
"\n"
"Οι εφαρμογές που χρησιμοποιούν το δίκτυο, όπως περιηγητές και εφαρμογές "
"αλληλογραφίας, θα σταματήσουν να λειτουργούν όταν αποσυνδεθείτε."
#: ../src/netapplet.c:416
#, c-format
msgid "Error trying to set default keyring: %d"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια ορισμού προεπιλεγμένου keyring: %d"
#: ../src/netapplet.c:435
#, c-format
msgid "Error trying to create keyring: %d"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια δημιουργίας keyring: %d"
#: ../src/netapplet.c:452
#, c-format
msgid "Error trying to get default keyring: %d"
msgstr "Σφάλμα κατά τη προσπάθεια λήψης προεπιλεγμένου keyring: %d"
#: ../src/netapplet.c:504
#, c-format
msgid "Unable to save to keyring! Err: %d"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης σε keyring! Err: %d"
#: ../src/netapplet.c:521
#, c-format
msgid "Password for network \"%s\""
msgstr "Κωδικός για δίκτυο \"%s\""
#: ../src/netapplet.c:611
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid Encryption Key: </span>\n"
"\n"
"Key contains illegal characters!"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Σφάλμα κλειδιού κρυπτογράφησης:</"
"span>\n"
"\n"
"Το κλειδί περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες!"
#: ../src/netapplet.c:736
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid ESSID: </span>\n"
"\n"
"ESSID is blank or contains illegal characters!"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Μη έγκυρο ESSID: </span>\n"
"\n"
"Το ESSID είναι κενό ή περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες!"
#: ../src/netapplet.c:752
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid Encryption Key:</span>\n"
"\n"
"Key contains illegal characters!"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Μη έγκυρο κλειδί κρυπτογράφησης:</"
"span>\n"
"\n"
"Το κλειδί περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες!"
#: ../src/netapplet.c:806
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error displaying connection "
"information: </span>\n"
"\n"
"No active connection!"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης: "
"</span>\n"
"\n"
"Δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση!"
#: ../src/netapplet.c:822
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error displaying connection "
"information: </span>\n"
"\n"
"Unable to open socket!"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης: "
"</span>\n"
"\n"
"Αδυναμία ανοίγματος socket!"
#: ../src/netapplet.c:844
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error displaying information: </span>\n"
"\n"
"SIOCGIFFLAGS failed on socket!"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης: "
"</span>\n"
"\n"
"SIOCGIFFLAGS failed on socket!"
#: ../src/netapplet.c:988
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Network configuration could not be "
"run</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της "
"ρύθμισης δικτύου</span>\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/netapplet.c:1073
msgid "Network Connections"
msgstr "Συνδέσεις δικτύου"
#: ../src/netapplet.c:1076
msgid "No network connections available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες συνδέσεις δικτύου"
#: ../src/netapplet.c:1088
#, c-format
msgid "%s: %s (active)"
msgstr "%s: %s (ενεργή)"
#: ../src/netapplet.c:1133
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Ασύρματα δίκτυα"
#: ../src/netapplet.c:1136
msgid "Wireless disabled"
msgstr "Ασύρματη ανενεργή"
#: ../src/netapplet.c:1139
msgid "No wireless networks available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα ασύρματα δίκτυα"
#: ../src/netapplet.c:1150
#, c-format
msgid "%s (active)"
msgstr "%s (ενεργή)"
#: ../src/netapplet.c:1190
msgid "Connection _Information"
msgstr "Πληρο_φορίες σύνδεσης"
#: ../src/netapplet.c:1200
msgid "_Configure Network Settings"
msgstr "Ρυ_θμίσεις δικτύου"
#: ../src/netapplet.c:1211
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Α_φαίρεση από το πίνακα εφαρμογών"
#: ../src/netapplet.c:1669
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Network switching is currently "
"unavailable</span>\n"
"\n"
"You do not have the permissions to change network settings"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Η εναλλαγή δικτύου δεν είναι "
"διαθέσιμη</span>\n"
"\n"
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις δικτύου"
#: ../src/netapplet.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/netapplet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Πληροφορίες ενεργής σύνδεσης</span>"
#: ../src/netapplet.glade.h:3
msgid "Add to Keyring"
msgstr "Προσθήκη στο Keyring"
#: ../src/netapplet.glade.h:4
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Μετάδοση Διεύθυνσης:"
#: ../src/netapplet.glade.h:5
msgid "Connection Information"
msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"
#: ../src/netapplet.glade.h:6
msgid "Destination Address:"
msgstr "Διεύθυνση προορισμού:"
#: ../src/netapplet.glade.h:7
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
#: ../src/netapplet.glade.h:8
msgid "Encryption Key:"
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης:"
#: ../src/netapplet.glade.h:9
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Διεύθυνση υλικού:"
#: ../src/netapplet.glade.h:10
msgid "IP Address:"
msgstr "Διεύθυνση IP:"
#: ../src/netapplet.glade.h:11
msgid "Interface:"
msgstr "Διεπαφή:"
#: ../src/netapplet.glade.h:12
msgid "Show Encryption Key"
msgstr "Εμφάνιση κλειδιού κρυπτογράφησης"
#: ../src/netapplet.glade.h:13
msgid "Specify an ESSID"
msgstr "Καθορισμός ESSID"
#: ../src/netapplet.glade.h:14
msgid "Specify the key"
msgstr "Καθορισμός του κλειδιού"
#: ../src/netapplet.glade.h:15
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnet Mask:"
#: ../src/netapplet.glade.h:16
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: ../share/share.glade.h:1
msgid "<b>Internet Sharing</b>"
msgstr "<b>Κοινή χρήση διαδικτύου</b>"
#: ../share/share.glade.h:2
msgid "Share your connection from:"
msgstr "Κοινή χρήση της σύνδεσης σας από:"
#: ../share/share.glade.h:3
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"
#: ../share/share.glade.h:4
msgid "To computers using:"
msgstr "Σε υπολογιστές που χρησιμοποιούν:"
|