1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218
|
# translation of fr.po to French
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
#
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netenv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnaud@andesi.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-15 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-29 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?"
msgstr ""
"Faut-il proposer de renouveler la configuration lors des mises jour?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You've answered that you want to keep your current configuration this time. "
"Because the automatic configuration may get new features, you will be asked "
"the question again when you upgrade netenv the next time."
msgstr ""
"Vous avez souhait conserver votre configuration actuelle. Comme la "
"procdure de configuration automatique peut proposer de nouvelles "
"fonctionnalits, la question vous sera de nouveau pose lors de la prochaine "
"mise jour."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your "
"configuration, you can specify that now, by not choosing this option."
msgstr ""
"Cependant, si vous souhaitez que cette question ne vous soit plus jamais "
"pose par debconf, vous pouvez l'indiquer maintenant en choisissant cette "
"option."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Keep existing configuration?"
msgstr "Faut-il conserver la configuration actuelle?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can "
"select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv "
"setup should create a new one, overriding the old file."
msgstr ""
"Netenv semble avoir dj t configur pour ${NODE}. Cette option vous "
"permet de choisir si vous souhaitez conserver la configuration existante ou "
"si vous voulez une nouvelle configuration qui annulera l'ancien fichier."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Not configuring netenv: No parseable configuration found"
msgstr "Netenv non configur: pas de configuration utilisable"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The netenv package has tried to set up one network environment based on your "
"current network settings. However, it didn't find a configuration that it "
"understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/"
"network.opts."
msgstr ""
"Le paquet netenv a tent de configurer un environnement rseau partir de "
"vos rglages rseau actuels. Cependant, il n'a pas trouv de fichier de "
"configuration qu'il puisse interprter, ni dans /etc/network/interfaces, "
"ni dans /etc/pcmcia/network.opts."
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "netenv will be disabled. Please refer to the documentation."
msgstr "Netenv sera dsactiv. Veuillez consulter la documentation"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Not configuring netenv: Duplicate configuration found"
msgstr "Netenv non configur: configuration en double"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The netenv package has tried to set up one network environment based on your "
"current network settings. However, it found configuration data at two "
"places, /etc/network/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both "
"configuration variants have to be treated differently by netenv, but the "
"installation script cannot decide."
msgstr ""
"Le paquet netenv a tent de configurer un environnement rseau partir de "
"vos rglages rseau actuels. Cependant, il a trouv des fichiers de "
"configuration deux endroits diffrents: /etc/network/interfaces et /"
"etc/pcmcia/network.opts. Ces deux variantes de configuration devraient tre "
"grs diffremment et le script d'installation n'a pas la possibilit de "
"choisir entre les deux."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Use current settings, Disable for now"
msgstr "Utiliser les rglages actuels, Dsactiver temporairement"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Configuration options:"
msgstr "Options de configuration:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one "
"working networking environment configuration for you, based on the settings "
"you currently use. To be able to switch environments, you have to create "
"additional configurations along this example."
msgstr ""
"Netenv a vrifi vos paramtres rseau. Il semble possible de mettre en "
"place une configuration d'environnement de travail partir de vos rglages "
"actuels. Si vous souhaitez passer d'un environnement un autre, vous devez "
"crer des configurations supplmentaires partir de cet exemple."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually "
"later. In this case, netenv will be disabled for now."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi ignorer la configuration automatique et configurer vous-"
"mme plus tard. Dans ce cas, netenv sera alors temporairement dsactiv."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Manual action required after installation"
msgstr "Action supplmentaire ncessaire aprs l'installation"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"netenv has found that you are using a PCMCIA network card with the settings "
"stored in /etc/pcmcia/network.opts. To make netenv work, you have to add a "
"couple of lines in this file - please read the documentation in /usr/share/"
"doc/netenv."
msgstr ""
"Netenv a dtect que vous utilisez une carte rseau PCMCIA avec des rglages "
"mentionns dans /etc/pcmcia/network.opts. Pour que netenv fonctionne, vous "
"devez ajouter vous-mme des lignes dans ce fichier. Veuillez consulter la "
"documentation situe dans /usr/share/doc/netenv."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"netenv has set up your current configuration as the default network. If you "
"want to add further configurations, run netenv and choose \"new\". Note this "
"will not have an effect unless you made the change described above!"
msgstr ""
"Netenv a utilis vos rglages actuels comme configuration rseau par dfaut. "
"Si vous souhaitez ajouter d'autres configurations, utilisez la commande "
"netenv et choisissez d'ajouter une nouvelle configuration. Attention, "
"cela ne sera effectif qu'aprs avoir effectu les modifications dcrites "
"prcdemment."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "netenv's \"new\" menu item won't work"
msgstr "L'option new du menu de netenv ne fonctionnera pas"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"netenv has found that the network settings on ${NODE} are stored in /etc/"
"network/interfaces, and has created one working configuration accordingly. "
"With this setup it is not possible to use the \"new\" menu item inside "
"netenv to create a new environment. Instead, you have to edit configuration "
"files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv."
msgstr ""
"Netenv a cr une configuration rseau pour ${NODE} partir des rglages "
"mentionns dans le fichier /etc/network/interfaces. Avec cette mthode de "
"fonctionnement, il n'est pas possible d'utiliser l'option d'ajout de "
"nouvelle configuration du menu interne de netenv. Vous devrez modifier les "
"fichiers de configuration vous-mme. Veuillez consulter la documentation "
"dans /usr/share/doc/netenv."
#~ msgid "interfaces, pcmcia"
#~ msgstr "interfaces, PCMCIA"
#~ msgid "This will never be seen"
#~ msgstr "Bon, je l'efface alors :-?"
|