File: el.po

package info (click to toggle)
network-manager-ssh 1.4.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 1,740 kB
  • sloc: ansic: 6,172; makefile: 229; sh: 32; xml: 6
file content (522 lines) | stat: -rw-r--r-- 14,235 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
# translation of NetworkManager-ssh.HEAD.po to
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2007.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2008, 2009.
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-ssh.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 11:59+0300\n"
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#.
#: ../auth-dialog/main.c:141
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Χρειάζεστε πιστοποίηση για να αποκτήσετε πρόσβαση στο Ιδιωτικό Εικονικό "
"Δίκτυο (VPN) '%s'."

#: ../auth-dialog/main.c:150 ../auth-dialog/main.c:170
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Πιστοποίηση VPN"

#: ../auth-dialog/main.c:152 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:27
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"

#: ../auth-dialog/main.c:291
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find '%s' environment variable.\n"
"\n"
"Is ssh-agent running?"
msgstr ""

#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
msgid "_Password:"
msgstr "_Συνθηματικό:"

#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Δευτερεύον συνθηματικό:"

#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:240
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Εμφάνιση συνθηματικού"

#: ../properties/advanced-dialog.c:137
msgid ""
"You have chosen not to use 'root' as the remote username.\n"
"\n"
"Please make sure the user you specify is allowed to open tun/tap devices on "
"the remote host."
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:49
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../properties/nm-ssh.c:50
msgid "Compatible with the SSH server."
msgstr "Συμβατό με τον εξυπηρετητή SSH."

#: ../properties/nm-ssh.c:457
msgid "Saved"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:464
msgid "Always Ask"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:620
msgid "SSH Agent"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:633
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"

#: ../properties/nm-ssh.c:646
#, fuzzy
msgid "Key Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση TLS:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
msgid "Not required"
msgstr "Δεν απαιτείται"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
msgid "SSH Advanced Options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές SSH"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Use custom gateway port:"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης _θύρας gateway :"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου _tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
msgid "Extra SSH options:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
msgid "Remote device number:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Use a TAP device"
msgstr "Χρήση συσκευής TA_P"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Remote username:"
msgstr "Όνομα χρήστη διαμεσολαβητή:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
msgid "Do not replace default route"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:12
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Γενικά</b>"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Gateway:"
msgstr "_Gateway:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:14
msgid "<b>Network Settings</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IP:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Τοπική διεύθυνση IP:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:17
msgid "Netmask:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
msgid "<b>IPv6 Network Settings</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
msgid "Use IPv6"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Remote IP Address (IPv6):"
msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IP:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Local IP Address (IPv6):"
msgstr "Τοπική διεύθυνση IP:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
msgid "Prefix (IPv6):"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Για προ_χωρημένους..."

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Πιστοποίηση</b>"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:25
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Πιστοποίηση TLS:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Show Passwords"
msgstr "Εμφάνιση συνθηματικών"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "SSH Key File:"
msgstr "Αρχείο κλειδιού:"

#: ../src/nm-ssh-service.c:195
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:207
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:217
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:224
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:235
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:252
msgid "No VPN configuration options."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1010
msgid "Could not find the ssh binary."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1035
msgid "Could not find the sshpass binary."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1053
#, fuzzy
msgid "No password specified."
msgstr "Εμφάνιση συνθηματικών"

#: ../src/nm-ssh-service.c:1090
msgid "Key authentication selected, but no key file specified."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1110
msgid "Missing required SSH_AUTH_SOCK."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1124 ../src/nm-ssh-service.c:1584
#, c-format
msgid "Unknown authentication type: %s."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1194
#, c-format
msgid "Please set remote address."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1210
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1248
#, c-format
msgid "Invalid TUN/TAP device number '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1267
msgid "Missing required remote IP address."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1281
msgid "Missing required local IP address."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1297
msgid "Missing required netmask."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1317
msgid "Missing required IPv6 remote IP address."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1331
msgid "Missing required IPv6 local IP address."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1345
msgid "Missing required IPv6 netmask."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1504 ../src/nm-ssh-service.c:1546
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1708
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1709
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1725
msgid "nm-ssh-service provides integrated SSH capability to NetworkManager."
msgstr ""

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Ό_νομα χρήστη:"

#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Τομέας:"

#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"

#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"

#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "Απομνη_μόνευση συνθηματικού για αυτή τη συνεδρία"

#~ msgid "_Save password in keyring"
#~ msgstr "Απο_θήκευση συνθηματικού στην κλειδοθήκη"

#~ msgid "Certificate pass_word:"
#~ msgstr "Σ_υνθηματικό πιστοποιητικού:"

#~ msgid "Certificate password:"
#~ msgstr "Συνθηματικό πιστοποιητικού:"

#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
#~ msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης..."

#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "Επιλέξτε το προσωπικό σας πιστοποιητικό..."

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Επιλέξτε το ιδιωτικό σας κλειδί..."

#~ msgid "Choose an SSH static key..."
#~ msgstr "Επιλέξτε στατικό κλειδί SSH..."

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Χωρίς"

#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
#~ msgstr "Πιστοποιητικά PEM ή PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"

#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
#~ msgstr "Πιστοποιητικά PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"

#~ msgid "SSH Static Keys (*.key)"
#~ msgstr "Στατικά κλειδιά SSH (*.key)"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένο"

#~ msgid "MD-5"
#~ msgstr "MD-5"

#~ msgid "SHA-1"
#~ msgstr "SHA-1"

#~ msgid "SHA-224"
#~ msgstr "SHA-224"

#~ msgid "SHA-256"
#~ msgstr "SHA-256"

#~ msgid "SHA-384"
#~ msgstr "SHA-384"

#~ msgid "SHA-512"
#~ msgstr "SHA-512"

#~ msgid "RIPEMD-160"
#~ msgstr "RIPEMD-160"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "SOCKS"
#~ msgstr "SOCKS"

#~ msgid "Certificates (TLS)"
#~ msgstr "Πιστοποιητικά (TLS)"

#~ msgid "Password with Certificates (TLS)"
#~ msgstr "Συνθηματικό με πιστοποιητικά (TLS)"

#~ msgid "Static Key"
#~ msgstr "Στατικό Κλειδί"

#~ msgid ""
#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Σύνδεση μόνοι σε εξυπηρετητές με τους που το πιστοποιητικό τους "
#~ "ταιριάζει με το δοθέν θέμα.\n"
#~ "Παράδειγμα: /CN=myvpn.company.com</i>"

#~ msgid ""
#~ "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
#~ "VPN peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use "
#~ "'0'.  If you are unsure what value to use, contact your system "
#~ "administrator.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Αν χρησιμοποιηθεί η κατεύθυνση του κλειδιού, θα πρέπει να είναι "
#~ "αντίθετη από την κατεύθυνση του άλλου υπολογιστή. Για παράδειγμα, αν ο "
#~ "άλλος υπολογιστής χρησιμοποιεί '1', αυτή η σύνδεση θα πρέπει να "
#~ "χρησιμοποιεί '0'. Αν δεν είστε βέβαιοι για το ποια τιμή πρέπει να "
#~ "χρησιμοποιήσετε, επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος.</i>"

#~ msgid ""
#~ "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
#~ "server to access the Internet.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Επιλέξτε αν ο οργανισμός σας απαιτεί τη χρήση διαμεσολαβητή για "
#~ "πρόσβαση στο διαδίκτυο.</i>"

#~ msgid "CA Certificate:"
#~ msgstr "Πι_στοποιητικό CA:"

#~ msgid "Cipher:"
#~ msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης:"

#~ msgid "HMAC Authentication:"
#~ msgstr "Πιστοποίηση HMAC:"

#~ msgid "Key Direction:"
#~ msgstr "Κατεύθυνση κλειδιού:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Θύρα:"

#~ msgid "Private Key Password:"
#~ msgstr "Συνθηματικό ιδιωτικού κλειδιού:"

#~ msgid "Private Key:"
#~ msgstr "Ιδιωτικό κλειδί:"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Διαμεσολαβητές"

#~| msgid "Password:"
#~ msgid "Proxy Password:"
#~ msgstr "Συνθηματικό διαμεσολαβητή:"

#~| msgid "Type:"
#~ msgid "Proxy Type:"
#~ msgstr "Τύπος διαμεσολαβητή:"

#~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
#~ msgstr "Περιορισμός tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"

#~ msgid "Retry indefinitely when errors occur"
#~ msgstr "Επανάληψη επ' άπειρον όταν προκύπτουν σφάλματα"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Ασφάλεια"

#~| msgid "Remote IP Address:"
#~ msgid "Server Address:"
#~ msgstr "Διεύθυνση διακομιστή:"

#~ msgid "Static Key:"
#~ msgstr "Στατικό Κλειδί:"

#~ msgid "Subject Match:"
#~ msgstr "Ταίριασμα θέματος:"

#~ msgid "Use L_ZO data compression"
#~ msgstr "Χρήση συμπίεσης L_ZO"

#~ msgid "Use a _TCP connection"
#~ msgstr "Χρήση σύνδεσης _TCP"

#~ msgid "Use additional TLS authentication"
#~ msgstr "Χρήση επιπλέον πιστοποίησης TLS"

#~ msgid "Use custom UDP _fragment size:"
#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου μεγέθους UDP _fragment:"

#~ msgid "Use custom _renegotiation interval:"
#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρονικού διαστήματος επανα_διαπραγμάτευσης:"

#~ msgid "User Certificate:"
#~ msgstr "Πιστοποιητικό χρήστη:"

#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Όνομα χρήστη:"