1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517
|
# GNOME NetworkManager - SSH klient
#
# Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-ssh package.
#
# Priit Laes <amd store20 com>, 2007.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2007.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2007-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-ssh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 08:45+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#.
#: ../auth-dialog/main.c:141
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "VPN-võrgule '%s' ligipääsuks pead end autentima."
#: ../auth-dialog/main.c:150 ../auth-dialog/main.c:170
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN-i autentimine"
#: ../auth-dialog/main.c:152 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:27
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
#: ../auth-dialog/main.c:291
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find '%s' environment variable.\n"
"\n"
"Is ssh-agent running?"
msgstr ""
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Parool _uuesti:"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:240
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Näita parooli"
#: ../properties/advanced-dialog.c:137
msgid ""
"You have chosen not to use 'root' as the remote username.\n"
"\n"
"Please make sure the user you specify is allowed to open tun/tap devices on "
"the remote host."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ssh.c:49
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../properties/nm-ssh.c:50
msgid "Compatible with the SSH server."
msgstr "Ühildub SSH serveriga."
#: ../properties/nm-ssh.c:457
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ssh.c:464
msgid "Always Ask"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ssh.c:620
msgid "SSH Agent"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ssh.c:633
msgid "Password"
msgstr "Parool"
#: ../properties/nm-ssh.c:646
#, fuzzy
msgid "Key Authentication"
msgstr "TLS'iga autentimine"
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
msgid "Not required"
msgstr "Pole vajalik"
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
msgid "SSH Advanced Options"
msgstr "SSH laiendatud sätted"
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Use custom gateway port:"
msgstr "Kasuta muud gateway _porti:"
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
msgstr "Kohandatud _tunneli suurima edastusühiku suurus (MTU):"
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
msgid "Extra SSH options:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
msgid "Remote device number:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Use a TAP device"
msgstr "TA_P-seadme kasutamine"
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Remote username:"
msgstr "_Proksi kasutajanimi:"
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
msgid "Do not replace default route"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:12
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Üldine</b>"
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:14
msgid "<b>Network Settings</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Kaugmasina IP-aadress:"
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Kohalik IP-aadress:"
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:17
msgid "Netmask:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
msgid "<b>IPv6 Network Settings</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
msgid "Use IPv6"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Remote IP Address (IPv6):"
msgstr "Kaugmasina IP-aadress:"
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Local IP Address (IPv6):"
msgstr "Kohalik IP-aadress:"
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
msgid "Prefix (IPv6):"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "_Laiendatud..."
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentimine</b>"
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:25
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "TLS'iga autentimine"
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Show Passwords"
msgstr "Näita paroole"
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "SSH Key File:"
msgstr "Võtmefail:"
#: ../src/nm-ssh-service.c:195
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:207
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:217
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:224
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:235
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:252
msgid "No VPN configuration options."
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:1010
msgid "Could not find the ssh binary."
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:1035
msgid "Could not find the sshpass binary."
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:1053
#, fuzzy
msgid "No password specified."
msgstr "Näita paroole"
#: ../src/nm-ssh-service.c:1090
msgid "Key authentication selected, but no key file specified."
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:1110
msgid "Missing required SSH_AUTH_SOCK."
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:1124 ../src/nm-ssh-service.c:1584
#, c-format
msgid "Unknown authentication type: %s."
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:1194
#, c-format
msgid "Please set remote address."
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:1210
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:1248
#, c-format
msgid "Invalid TUN/TAP device number '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:1267
msgid "Missing required remote IP address."
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:1281
msgid "Missing required local IP address."
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:1297
msgid "Missing required netmask."
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:1317
msgid "Missing required IPv6 remote IP address."
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:1331
msgid "Missing required IPv6 local IP address."
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:1345
msgid "Missing required IPv6 netmask."
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:1504 ../src/nm-ssh-service.c:1546
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:1708
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:1709
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
#: ../src/nm-ssh-service.c:1725
msgid "nm-ssh-service provides integrated SSH capability to NetworkManager."
msgstr ""
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Kasutajanimi:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domeen:"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Ühendu _anonüümselt"
#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "Ühendu ka_sutajana:"
#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "_Jäta parool selle sessiooni ajaks meelde"
#~ msgid "_Save password in keyring"
#~ msgstr "Parooli salvestamine _võtmerõngasse"
#~ msgid "Certificate pass_word:"
#~ msgstr "Sertifikaadi _parool:"
#~ msgid "Certificate password:"
#~ msgstr "Sertifikaadi parool:"
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
#~ msgstr "Vali sertifikaadikeskuse serdifail..."
#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "Vali isiklik sertifikaat..."
#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Vali privaatvõti..."
#~ msgid "Choose an SSH static key..."
#~ msgstr "Vali SSH püsivõti..."
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pole"
#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
#~ msgstr "PEM või PKCS#12 sertifikaadid (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
#~ msgstr "PEM sertifikaadid (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
#~ msgid "SSH Static Keys (*.key)"
#~ msgstr "SSH püsivõtmed (*.key)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Vaikimisi"
#~ msgid "MD-5"
#~ msgstr "MD-5"
#~ msgid "SHA-1"
#~ msgstr "SHA-1"
#~ msgid "SHA-224"
#~ msgstr "SHA-224"
#~ msgid "SHA-256"
#~ msgstr "SHA-256"
#~ msgid "SHA-384"
#~ msgstr "SHA-384"
#~ msgid "SHA-512"
#~ msgstr "SHA-512"
#~ msgid "RIPEMD-160"
#~ msgstr "RIPEMD-160"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "SOCKS"
#~ msgstr "SOCKS"
#~ msgid "Certificates (TLS)"
#~ msgstr "Sertifikaadid (TLS)"
#~ msgid "Password with Certificates (TLS)"
#~ msgstr "Parool koos sertifikaatidega (TLS)"
#~ msgid "Static Key"
#~ msgstr "Püsivõti"
#~ msgid ""
#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Ühendus luuakse ainult serveriga, mille sertifikaat kattub määratud "
#~ "nimega.\n"
#~ "Näiteks: /CN=myvpn.kompanii.com</i>"
#~ msgid ""
#~ "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
#~ "VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use "
#~ "'0'. If you are unsure what value to use, contact your system "
#~ "administrator.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Kui kasutatakse võtme suunda, peab see olema vastupidine teise VPN'i "
#~ "võtme suunale. Näitaks, kui teine masin kasutab '1', peab siin olema '0'. "
#~ "Kui sa ei tea, millist väärtust kasutada, küsi süsteemiadministraatorilt."
#~ "</i>"
#~ msgid ""
#~ "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
#~ "server to access the Internet.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Vali see, kui sinu organisatsioon nõuab interneti kasutamist "
#~ "proksiserveri kaudu.</i>"
#~ msgid "CA Certificate:"
#~ msgstr "Sertifikaadikeskuse serdifail:"
#~ msgid "Cipher:"
#~ msgstr "Šiffer:"
#~ msgid "HMAC Authentication:"
#~ msgstr "HMAC'iga autentimine"
#~ msgid "Key Direction:"
#~ msgstr "Võtme suund:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Private Key Password:"
#~ msgstr "Privaatvõtme parool:"
#~ msgid "Private Key:"
#~ msgstr "Privaatvõti:"
#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Proksid"
#~ msgid "Proxy Password:"
#~ msgstr "Proksi parool:"
#~ msgid "Proxy Type:"
#~ msgstr "Proksi liik:"
#~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
#~ msgstr "Tunneli TCP maksimaalse segmendi suurus piiratud (MSS)"
#~ msgid "Retry indefinitely when errors occur"
#~ msgstr "Vigade korral proovitakse lõpmatuseni uuesti"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Turvalisus"
#~ msgid "Server Address:"
#~ msgstr "Serveri aadress:"
#~ msgid "Static Key:"
#~ msgstr "Püsivõti:"
#~ msgid "Subject Match:"
#~ msgstr "Kattuv nimi:"
#~ msgid "Use L_ZO data compression"
#~ msgstr "L_ZO-pakkimise kasutamine"
#~ msgid "Use a _TCP connection"
#~ msgstr "_TCP-ühenduse kasutamine"
#~ msgid "Use additional TLS authentication"
#~ msgstr "Lisaks TLS-autentimise kasutamine"
#~ msgid "Use custom UDP _fragment size:"
#~ msgstr "Kohandatud UDP-_fragmendi suurus:"
#~ msgid "Use custom _renegotiation interval:"
#~ msgstr "Kohandatud _kordusläbirääkimiste intervall:"
#~ msgid "User Certificate:"
#~ msgstr "Kasutaja sertifikaat:"
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Kasutajanimi:"
|