File: fr.po

package info (click to toggle)
network-manager-ssh 1.4.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 1,740 kB
  • sloc: ansic: 6,172; makefile: 229; sh: 32; xml: 6
file content (553 lines) | stat: -rw-r--r-- 14,599 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
# French translation of NetworkManager-SSH.
# Copyright (C) 2006-2010 The GNOME Foundation.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-SSH package
#
# Haïkel Guémar <karlthered@gmail.com>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009.
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2010.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-ssh HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#.
#: ../auth-dialog/main.c:141
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Authentifiez-vous pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."

#: ../auth-dialog/main.c:150 ../auth-dialog/main.c:170
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Authentifier le VPN"

#: ../auth-dialog/main.c:152 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:27
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: ../auth-dialog/main.c:291
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find '%s' environment variable.\n"
"\n"
"Is ssh-agent running?"
msgstr ""

#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"

#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Mot de passe _secondaire :"

#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:240
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Afficher le mot de passe"

#: ../properties/advanced-dialog.c:137
msgid ""
"You have chosen not to use 'root' as the remote username.\n"
"\n"
"Please make sure the user you specify is allowed to open tun/tap devices on "
"the remote host."
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:49
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../properties/nm-ssh.c:50
msgid "Compatible with the SSH server."
msgstr "Compatible avec le serveur SSH."

#: ../properties/nm-ssh.c:457
msgid "Saved"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:464
msgid "Always Ask"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:620
msgid "SSH Agent"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:633
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: ../properties/nm-ssh.c:646
#, fuzzy
msgid "Key Authentication"
msgstr "Authentification TLS"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
msgid "Not required"
msgstr "Non requis"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
msgid "SSH Advanced Options"
msgstr "Options avancées SSH"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Use custom gateway port:"
msgstr "Utiliser un p_ort de passerelle personnalisé :"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
msgstr ""
"Utiliser une unité maximale de _transmission (MTU en anglais) personnalisée :"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
msgid "Extra SSH options:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
msgid "Remote device number:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Use a TAP device"
msgstr "Utiliser un périphérique TA_P"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Remote username:"
msgstr "Nom d'utilisateur du serveur mandataire :"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
msgid "Do not replace default route"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Général"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:12
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Gateway:"
msgstr "_Passerelle :"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:14
msgid "<b>Network Settings</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Adresse IP distante :"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Adresse IP locale :"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:17
msgid "Netmask:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
msgid "<b>IPv6 Network Settings</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
msgid "Use IPv6"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Remote IP Address (IPv6):"
msgstr "Adresse IP distante :"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Local IP Address (IPv6):"
msgstr "Adresse IP locale :"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
msgid "Prefix (IPv6):"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "A_vancé..."

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Authentification</b>"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:25
msgid "Type:"
msgstr "Type :"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Authentification TLS"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Show Passwords"
msgstr "Afficher les mots de passe"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "SSH Key File:"
msgstr "Fichier de clé :"

#: ../src/nm-ssh-service.c:195
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "adresse « %s » non valide"

#: ../src/nm-ssh-service.c:207
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "propriété nombre entier « %s » non valide ou hors limites [%d -> %d]"

#: ../src/nm-ssh-service.c:217
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "propriété booléenne « %s » non valide (ni oui, ni non)"

#: ../src/nm-ssh-service.c:224
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "propriété « %s » de type « %s » non gérée"

#: ../src/nm-ssh-service.c:235
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "propriété « %s » non valide ou non prise en charge"

#: ../src/nm-ssh-service.c:252
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Pas d'options de configuration VPN."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1010
msgid "Could not find the ssh binary."
msgstr "Impossible de trouver le binaire ssh."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1035
#, fuzzy
msgid "Could not find the sshpass binary."
msgstr "Impossible de trouver le binaire ssh."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1053
#, fuzzy
msgid "No password specified."
msgstr "Afficher les mots de passe"

#: ../src/nm-ssh-service.c:1090
msgid "Key authentication selected, but no key file specified."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1110
msgid "Missing required SSH_AUTH_SOCK."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1124 ../src/nm-ssh-service.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown authentication type: %s."
msgstr "Type de connexion « %s » inconnu."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1194
#, c-format
msgid "Please set remote address."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1210
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Numéro de port « %s » non valide."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Taille de MTU TUN « %s » non valide."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid TUN/TAP device number '%s'."
msgstr "Numéro de port « %s » non valide."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1267
#, fuzzy
msgid "Missing required remote IP address."
msgstr "Adresse IP distante manquante pour le mode de clé statique."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1281
#, fuzzy
msgid "Missing required local IP address."
msgstr "Adresse IP locale manquante pour le mode de clé statique."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1297
msgid "Missing required netmask."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1317
#, fuzzy
msgid "Missing required IPv6 remote IP address."
msgstr "Adresse IP distante manquante pour le mode de clé statique."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1331
#, fuzzy
msgid "Missing required IPv6 local IP address."
msgstr "Adresse IP locale manquante pour le mode de clé statique."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1345
msgid "Missing required IPv6 netmask."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1504 ../src/nm-ssh-service.c:1546
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
"Impossible de traiter la requête car les paramètres de connexion VPN ne sont "
"pas valides."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1708
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Ne pas quitter lorsque la connexion VPN se termine"

#: ../src/nm-ssh-service.c:1709
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Activer le débogage verbeux (peut afficher des mots de passe)"

#: ../src/nm-ssh-service.c:1725
#, fuzzy
msgid "nm-ssh-service provides integrated SSH capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-vpnc-service fournit la fonctionnalité SSH intégrée à NetworkManager."

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"

#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domaine :"

#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Se connecter _anonymement"

#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "Se _connecter en tant que :"

#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "_Conserver le mot de passe pour cette session"

#~ msgid "_Save password in keyring"
#~ msgstr "_Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"

#~ msgid "Certificate pass_word:"
#~ msgstr "_Mot de passe du certificat :"

#~ msgid "Certificate password:"
#~ msgstr "Mot de passe du certificat :"

#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
#~ msgstr "Choisissez un certificat d'une autorité de certification..."

#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "Choisissez votre certificat personnel..."

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Choisissez votre clé privée..."

#~ msgid "Choose an SSH static key..."
#~ msgstr "Choisissez une clé statique SSH..."

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"

#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
#~ msgstr "Certificats PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"

#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
#~ msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"

#~ msgid "SSH Static Keys (*.key)"
#~ msgstr "Clés statiques SSH (*.key)"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"

#~ msgid "MD-5"
#~ msgstr "MD-5"

#~ msgid "SHA-1"
#~ msgstr "SHA-1"

#~ msgid "SHA-224"
#~ msgstr "SHA-224"

#~ msgid "SHA-256"
#~ msgstr "SHA-256"

#~ msgid "SHA-384"
#~ msgstr "SHA-384"

#~ msgid "SHA-512"
#~ msgstr "SHA-512"

#~ msgid "RIPEMD-160"
#~ msgstr "RIPEMD-160"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "SOCKS"
#~ msgstr "SOCKS"

#~ msgid "Certificates (TLS)"
#~ msgstr "Certificats (TLS)"

#~ msgid "Password with Certificates (TLS)"
#~ msgstr "Mot de passe avec certificats (TLS)"

#~ msgid "Static Key"
#~ msgstr "Clé statique"

#~ msgid ""
#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Connecter uniquement les serveurs dont le certificat correspond au "
#~ "sujet donné.\n"
#~ "Exemple : /CN=vpn.monentreprise.com</i>"

#~ msgid ""
#~ "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
#~ "VPN peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use "
#~ "'0'.  If you are unsure what value to use, contact your system "
#~ "administrator.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Si une direction de clé est utilisée, elle doit être l'opposé de celle "
#~ "utilisée sur le pair VPN. Par exemple, si le pair utilise « 1 », cette "
#~ "connexion doit être « 0 ». Si vous n'êtes pas certain de la valeur à "
#~ "utiliser, contactez votre administrateur système.</i>"

#~ msgid ""
#~ "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
#~ "server to access the Internet.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Sélectionnez cette option si votre organisation exige l'utilisation "
#~ "d'un serveur mandataire (proxy) pour accéder à Internet.</i>"

#~ msgid "CA Certificate:"
#~ msgstr "Certificat du CA :"

#~ msgid "Cipher:"
#~ msgstr "Chiffrement :"

#~ msgid "HMAC Authentication:"
#~ msgstr "Authentification HMAC :"

#~ msgid "Key Direction:"
#~ msgstr "Direction de la clé :"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port :"

#~ msgid "Private Key Password:"
#~ msgstr "Mot de passe de la clé privée :"

#~ msgid "Private Key:"
#~ msgstr "Clé privée :"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Serveurs mandataires"

#~ msgid "Proxy Password:"
#~ msgstr "Mot de passe du serveur mandataire :"

#~ msgid "Proxy Type:"
#~ msgstr "Type de serveur mandataire :"

#~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
#~ msgstr "Taille maximale du segment TCP du tunnel restreint (MSS en anglais)"

#~ msgid "Retry indefinitely when errors occur"
#~ msgstr "Réessayer indéfiniment si des erreurs surviennent"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sécurité"

#~ msgid "Server Address:"
#~ msgstr "Adresse du serveur :"

#~ msgid "Static Key:"
#~ msgstr "Clé statique :"

#~ msgid "Subject Match:"
#~ msgstr "Correspondance du sujet :"

#~ msgid "Use L_ZO data compression"
#~ msgstr "Utiliser la compression de données L_ZO"

#~ msgid "Use a _TCP connection"
#~ msgstr "Utiliser une connexion _TCP"

#~ msgid "Use additional TLS authentication"
#~ msgstr "Utiliser une authentification TLS supplémentaire"

#~ msgid "Use custom UDP _fragment size:"
#~ msgstr "Utiliser une taille personnalisée du _fragment UDP :"

#~ msgid "Use custom _renegotiation interval:"
#~ msgstr "Utiliser un intervalle personnalisé de _renégociation :"

#~ msgid "User Certificate:"
#~ msgstr "Certificat de l'utilisateur :"

#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur :"

#~ msgid "No VPN secrets!"
#~ msgstr "Pas d'infos secrètes VPN !"

#~ msgid "Invalid HMAC auth."
#~ msgstr "Authentification HMAC non valide."

#~ msgid "Invalid connection type."
#~ msgstr "Type de connexion non valide."

#~ msgid "Invalid proxy type '%s'."
#~ msgstr "Type de serveur mandataire « %s » non valide."

#~ msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
#~ msgstr "Secondes de renégociation « %s » non valides."

#~ msgid "Invalid fragment size '%s'."
#~ msgstr "Taille de fragment « %s » non valide."

#~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de traiter la requête car aucun nom d'utilisateur n'a été "
#~ "indiqué."