File: gl.po

package info (click to toggle)
network-manager-ssh 1.4.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 1,740 kB
  • sloc: ansic: 6,172; makefile: 229; sh: 32; xml: 6
file content (552 lines) | stat: -rw-r--r-- 14,255 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
# Galician translation of NetworkManager Applet
# Copyright (C) -2008, The GNOME Foundation
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager Applet package.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-09 21:04+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#.
#: ../auth-dialog/main.c:141
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Precisa autenticarse para acceder á rede privada virtual (VPN) '%s'."

#: ../auth-dialog/main.c:150 ../auth-dialog/main.c:170
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"

#: ../auth-dialog/main.c:152 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:27
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"

#: ../auth-dialog/main.c:291
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find '%s' environment variable.\n"
"\n"
"Is ssh-agent running?"
msgstr ""

#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"

#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Contrasinal _secundario:"

#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:240
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Mostrar contrasinal"

#: ../properties/advanced-dialog.c:137
msgid ""
"You have chosen not to use 'root' as the remote username.\n"
"\n"
"Please make sure the user you specify is allowed to open tun/tap devices on "
"the remote host."
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:49
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../properties/nm-ssh.c:50
msgid "Compatible with the SSH server."
msgstr "Compatíbel co servidor SSH."

#: ../properties/nm-ssh.c:457
msgid "Saved"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:464
msgid "Always Ask"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:620
msgid "SSH Agent"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:633
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"

#: ../properties/nm-ssh.c:646
#, fuzzy
msgid "Key Authentication"
msgstr "Autenticación TLS"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
msgid "Not required"
msgstr "Non requirido"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
msgid "SSH Advanced Options"
msgstr "Opcións avanzadas de SSH"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Use custom gateway port:"
msgstr "Usar un p_orto personalizado de pasarela:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
msgstr "Usar unha Unidade de Transmisión Máxima de _túnel personalizada (MTU)"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
msgid "Extra SSH options:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
msgid "Remote device number:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Use a TAP device"
msgstr "Usar un dispositivo TA_P"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Remote username:"
msgstr "Usuario do proxy:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
msgid "Do not replace default route"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:12
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Xeral</b>"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Gateway:"
msgstr "_Pasarela:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:14
msgid "<b>Network Settings</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Enderezo IP remoto:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Enderezo IP local:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:17
msgid "Netmask:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
msgid "<b>IPv6 Network Settings</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
msgid "Use IPv6"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Remote IP Address (IPv6):"
msgstr "Enderezo IP remoto:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Local IP Address (IPv6):"
msgstr "Enderezo IP local:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
msgid "Prefix (IPv6):"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Opcións a_vanzadas..."

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticación</b>"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:25
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Autenticación TLS"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Show Passwords"
msgstr "Mostrar os contrasinais"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "SSH Key File:"
msgstr "Ficheiro de chave:"

#: ../src/nm-ssh-service.c:195
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "enderezo «%s» non válido"

#: ../src/nm-ssh-service.c:207
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "propiedade enteira «%s» non válida ou fóra de rango [%d -> %d]"

#: ../src/nm-ssh-service.c:217
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "propiedade booleana «%s» inválida (non «yes» ou «non»)"

#: ../src/nm-ssh-service.c:224
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "propiedade «%s» do tipo %s non se xestiona"

#: ../src/nm-ssh-service.c:235
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "a propiedade «%s» non é válida ou non se admite"

#: ../src/nm-ssh-service.c:252
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Non hai opcións de configuración da VPN."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1010
msgid "Could not find the ssh binary."
msgstr "Non foi posíbel atopar o binario de ssh."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1035
#, fuzzy
msgid "Could not find the sshpass binary."
msgstr "Non foi posíbel atopar o binario de ssh."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1053
#, fuzzy
msgid "No password specified."
msgstr "Mostrar os contrasinais"

#: ../src/nm-ssh-service.c:1090
msgid "Key authentication selected, but no key file specified."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1110
msgid "Missing required SSH_AUTH_SOCK."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1124 ../src/nm-ssh-service.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown authentication type: %s."
msgstr "Tipo de conexión «%s» non válido."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1194
#, c-format
msgid "Please set remote address."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1210
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Número de porto non válido «%s»."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Tamaño MTU do TUN «%s» non válido."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid TUN/TAP device number '%s'."
msgstr "Número de porto non válido «%s»."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1267
#, fuzzy
msgid "Missing required remote IP address."
msgstr "Falta o enderezo IP remoto requirido polo modo de chave estático."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1281
#, fuzzy
msgid "Missing required local IP address."
msgstr "Falta o enderezo IP local requirido polo modo de chave estática."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1297
msgid "Missing required netmask."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1317
#, fuzzy
msgid "Missing required IPv6 remote IP address."
msgstr "Falta o enderezo IP remoto requirido polo modo de chave estático."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1331
#, fuzzy
msgid "Missing required IPv6 local IP address."
msgstr "Falta o enderezo IP local requirido polo modo de chave estática."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1345
msgid "Missing required IPv6 netmask."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1504 ../src/nm-ssh-service.c:1546
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
"Non foi posíbel procesar a solicitude debido a que as configuracións da "
"conexión VPN non son válidos."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1708
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Non saír cando unha conexión VPN remata."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1709
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Activar o modo detallado de rexistro de depuración (pode mostrar "
"contrasinais en claro)."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1725
#, fuzzy
msgid "nm-ssh-service provides integrated SSH capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-vpnc-service fornece a capacidade de integrar SSH con NetworkManager."

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Nome de _usuario:"

#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Dominio:"

#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Conectarse _anonimamente"

#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "Conectarse como _usuario:"

#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "Lemb_rar o contrasinal para esta sesión"

#~ msgid "_Save password in keyring"
#~ msgstr "_Gardar o contrasinal no anel de chaves"

#~ msgid "Certificate pass_word:"
#~ msgstr "_Contrasinal do certificado:"

#~ msgid "Certificate password:"
#~ msgstr "Contrasinal do certificado:"

#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
#~ msgstr "Seleccionar un certificado de Autoridade de Certificación…"

#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "Seleccione o seu certificado persoal…"

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Seleccione a súa chave privada…"

#~ msgid "Choose an SSH static key..."
#~ msgstr "Seleccionar unha chave estática SSH…"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ningún"

#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
#~ msgstr "Certificados PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"

#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
#~ msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"

#~ msgid "SSH Static Keys (*.key)"
#~ msgstr "Chaves estáticas SSH (*.key)"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predeterminado"

#~ msgid "MD-5"
#~ msgstr "MD-5"

#~ msgid "SHA-1"
#~ msgstr "SHA-1"

#~ msgid "SHA-224"
#~ msgstr "SHA-224"

#~ msgid "SHA-256"
#~ msgstr "SHA-256"

#~ msgid "SHA-384"
#~ msgstr "SHA-384"

#~ msgid "SHA-512"
#~ msgstr "SHA-512"

#~ msgid "RIPEMD-160"
#~ msgstr "RIPEMD-160"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "SOCKS"
#~ msgstr "SOCKS"

#~ msgid "Certificates (TLS)"
#~ msgstr "Certificados (TLS)"

#~ msgid "Password with Certificates (TLS)"
#~ msgstr "Contrasinal con certificados (TLS)"

#~ msgid "Static Key"
#~ msgstr "Chave estática"

#~ msgid ""
#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Só conectar cos servidores cuxos certificados coincidan co asunto "
#~ "fornecido.\n"
#~ "Exemplo: /CN=avpnda.empresa.com</i>"

#~ msgid ""
#~ "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
#~ "VPN peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use "
#~ "'0'.  If you are unsure what value to use, contact your system "
#~ "administrator.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Se se utiliza a dirección da chave, esta debe ser oposta á da "
#~ "utilizada no peer VPN. Por exemplo, se o peer usa '1', esta conexión debe "
#~ "utilizar '0'. Se non está seguro de que valor utilizar, contacte co seu "
#~ "administrador do sistema.</i>"

#~ msgid ""
#~ "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
#~ "server to access the Internet.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Seleccione esta opción se a súa organización lle obriga a usar un "
#~ "servidor proxy para acceder a Internet.</i>"

#~ msgid "CA Certificate:"
#~ msgstr "Certificado CA:"

#~ msgid "Cipher:"
#~ msgstr "Cifrado:"

#~ msgid "HMAC Authentication:"
#~ msgstr "Autenticación HMAC:"

#~ msgid "Key Direction:"
#~ msgstr "Dirección da chave:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Porto:"

#~ msgid "Private Key Password:"
#~ msgstr "Contrasinal de chave privada:"

#~ msgid "Private Key:"
#~ msgstr "Chave privada:"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Proxies"

#~ msgid "Proxy Password:"
#~ msgstr "Contrasinal do proxy:"

#~ msgid "Proxy Type:"
#~ msgstr "Tipo de proxy:"

#~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
#~ msgstr "Restrinxir o tamaño do segmento máximo do túnel TCP (MSS)"

#~ msgid "Retry indefinitely when errors occur"
#~ msgstr "Reintentar indefinidamente cando se produzan erros"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Seguranza"

#~ msgid "Server Address:"
#~ msgstr "Enderezo do servidor:"

#~ msgid "Static Key:"
#~ msgstr "Chave estática:"

#~ msgid "Subject Match:"
#~ msgstr "Coincidir o asunto:"

#~ msgid "Use L_ZO data compression"
#~ msgstr "Usar a compresión de datos L_ZO"

#~ msgid "Use a _TCP connection"
#~ msgstr "Usar unha conexión _TCP"

#~ msgid "Use additional TLS authentication"
#~ msgstr "Usar adicionalmente a autenticación TLS"

#~ msgid "Use custom UDP _fragment size:"
#~ msgstr "Usar un tamaño de _fragmento UDP personalizado:"

#~ msgid "Use custom _renegotiation interval:"
#~ msgstr "Usar un intervalo de _renegociación personalizado:"

#~ msgid "User Certificate:"
#~ msgstr "Certificado de usuario:"

#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Nome de usuario:"

#~ msgid "No VPN secrets!"
#~ msgstr "Non hai segredos de VPN!"

#~ msgid "Invalid HMAC auth."
#~ msgstr "Autenticación HMAC non válida."

#~ msgid "Invalid connection type."
#~ msgstr "Tipo de conexión non válido."

#~ msgid "Invalid proxy type '%s'."
#~ msgstr "Tipo de proxy «%s» non válido."

#~ msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
#~ msgstr "Segundos de renegociación «%s» non válidos."

#~ msgid "Invalid fragment size '%s'."
#~ msgstr "Tamaño do fragmento «%s» non válido."

#~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel procesar a solicitude debido a que non se forneceu un "
#~ "nome de usuario."