File: id.po

package info (click to toggle)
network-manager-ssh 1.4.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 1,740 kB
  • sloc: ansic: 6,172; makefile: 229; sh: 32; xml: 6
file content (537 lines) | stat: -rw-r--r-- 13,350 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
# Indonesian translation of network-manager-ssh
# # Copyright (C) 2009 THE network-manager-ssh'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-ssh package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-ssh master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 15:13+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#.
#: ../auth-dialog/main.c:141
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Anda perlu mengotentikasi untuk mengakses Virtual Private Network '%s'."

#: ../auth-dialog/main.c:150 ../auth-dialog/main.c:170
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Otentikasikan VPN"

#: ../auth-dialog/main.c:152 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:27
msgid "Password:"
msgstr "Kata Sandi:"

#: ../auth-dialog/main.c:291
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find '%s' environment variable.\n"
"\n"
"Is ssh-agent running?"
msgstr ""

#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
msgid "_Password:"
msgstr "Sa_ndi:"

#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sandi Sekunder:"

#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:240
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "T_ampilkan sandi"

#: ../properties/advanced-dialog.c:137
msgid ""
"You have chosen not to use 'root' as the remote username.\n"
"\n"
"Please make sure the user you specify is allowed to open tun/tap devices on "
"the remote host."
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:49
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../properties/nm-ssh.c:50
msgid "Compatible with the SSH server."
msgstr "Kompatibel dengan server SSH."

#: ../properties/nm-ssh.c:457
msgid "Saved"
msgstr "Disimpan"

#: ../properties/nm-ssh.c:464
msgid "Always Ask"
msgstr "Selalu Tanyakan"

#: ../properties/nm-ssh.c:620
msgid "SSH Agent"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:633
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"

#: ../properties/nm-ssh.c:646
#, fuzzy
msgid "Key Authentication"
msgstr "Otentikasi TLS"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
msgid "Not required"
msgstr "Tak diperlukan"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
msgid "SSH Advanced Options"
msgstr "Opsi Tingkat Lanjut SSH"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Use custom gateway port:"
msgstr "Gunakan p_ort gateway gubahan:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
msgstr "Gunakan MTU _tembusan gubahan:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
msgid "Extra SSH options:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
msgid "Remote device number:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Use a TAP device"
msgstr "Gunakan perangkat TA_P"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Remote username:"
msgstr "Nama Pengguna Proksi:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
msgid "Do not replace default route"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:12
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Umum</b>"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Gateway:"
msgstr "_Gateway:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:14
msgid "<b>Network Settings</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Alamat IP Jauh:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Alamat IP Lokal:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:17
msgid "Netmask:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
msgid "<b>IPv6 Network Settings</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
msgid "Use IPv6"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Remote IP Address (IPv6):"
msgstr "Alamat IP Jauh:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Local IP Address (IPv6):"
msgstr "Alamat IP Lokal:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
msgid "Prefix (IPv6):"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Tingkat _Lanjut..."

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Otentikasi</b>"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:25
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Otentikasi TLS"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Show Passwords"
msgstr "Tampilkan kata sandi"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "SSH Key File:"
msgstr "Berkas Kunci:"

#: ../src/nm-ssh-service.c:195
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "alamat '%s' tak valid"

#: ../src/nm-ssh-service.c:207
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "properti integer '%s' tak valid atau diluar jangkauan [%d -> %d]"

#: ../src/nm-ssh-service.c:217
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "properti bool '%s' tak valid (bukan yes atau no)"

#: ../src/nm-ssh-service.c:224
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "properti '%s' jenis %s tak ditangani"

#: ../src/nm-ssh-service.c:235
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "properti '%s' tak valid atau tak didukung"

#: ../src/nm-ssh-service.c:252
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Tak ada opsi konfigurasi VPN."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1010
msgid "Could not find the ssh binary."
msgstr "Tak bisa temukan biner ssh."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1035
#, fuzzy
msgid "Could not find the sshpass binary."
msgstr "Tak bisa temukan biner ssh."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1053
#, fuzzy
msgid "No password specified."
msgstr "Tampilkan kata sandi"

#: ../src/nm-ssh-service.c:1090
msgid "Key authentication selected, but no key file specified."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1110
msgid "Missing required SSH_AUTH_SOCK."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1124 ../src/nm-ssh-service.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown authentication type: %s."
msgstr "Tipe sambungan '%s' tak dikenal."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1194
#, c-format
msgid "Please set remote address."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1210
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Nomor port '%s' tak valid."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Ukuran MTU TUN '%s' tak valid."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid TUN/TAP device number '%s'."
msgstr "Nomor port '%s' tak valid."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1267
#, fuzzy
msgid "Missing required remote IP address."
msgstr "Kehilangan alamat IP jauh yang diperlukan bagi mode kunci statik."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1281
#, fuzzy
msgid "Missing required local IP address."
msgstr "Kehilangan alamat IP lokal yang diperlukan bagi mode kunci statik."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1297
msgid "Missing required netmask."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1317
#, fuzzy
msgid "Missing required IPv6 remote IP address."
msgstr "Kehilangan alamat IP jauh yang diperlukan bagi mode kunci statik."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1331
#, fuzzy
msgid "Missing required IPv6 local IP address."
msgstr "Kehilangan alamat IP lokal yang diperlukan bagi mode kunci statik."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1345
msgid "Missing required IPv6 netmask."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1504 ../src/nm-ssh-service.c:1546
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr "Tak bisa memroses permintaan karena pengaturan koneksi VPN tak valid."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1708
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Jangan keluar ketika koneksi VPN diputus"

#: ../src/nm-ssh-service.c:1709
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Aktifkan log pengawakutuan verbose (mungkin mengungkap sandi)"

#: ../src/nm-ssh-service.c:1725
#, fuzzy
msgid "nm-ssh-service provides integrated SSH capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-vpnc-service menyediakan kapabilitas SSH terintegrasi ke NetworkManager."

#~ msgid "Certificate pass_word:"
#~ msgstr "_Kata sandi sertifikat:"

#~ msgid "Certificate password:"
#~ msgstr "Kata sandi sertifikat:"

#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "Pilih sertifikat pribadi Anda..."

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Pilih kunci privat Anda..."

#~| msgid "Not required"
#~ msgid "Not Required"
#~ msgstr "Tak Diperlukan"

#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
#~ msgstr "Pilih sebuah sertifikat Certificate Authority..."

#~ msgid "Choose an SSH static key..."
#~ msgstr "Pilih kunci statik SSH..."

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tak ada"

#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
#~ msgstr "Sertifikat PEM atau PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"

#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
#~ msgstr "Sertifikat PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"

#~ msgid "SSH Static Keys (*.key)"
#~ msgstr "Kunci Statik SSH (*.key)"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Baku"

#~ msgid "RSA MD-4"
#~ msgstr "RSA MD-4"

#~ msgid "MD-5"
#~ msgstr "MD-5"

#~ msgid "SHA-1"
#~ msgstr "SHA-1"

#~ msgid "SHA-224"
#~ msgstr "SHA-224"

#~ msgid "SHA-256"
#~ msgstr "SHA-256"

#~ msgid "SHA-384"
#~ msgstr "SHA-384"

#~ msgid "SHA-512"
#~ msgstr "SHA-512"

#~ msgid "RIPEMD-160"
#~ msgstr "RIPEMD-160"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "SOCKS"
#~ msgstr "SOCKS"

#~ msgid "Certificates (TLS)"
#~ msgstr "Sertifikat (TLS)"

#~ msgid "Password with Certificates (TLS)"
#~ msgstr "Kata Sandi dengan Sertifikat (TLS)"

#~ msgid "Static Key"
#~ msgstr "Kunci Statik"

#~ msgid ""
#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Menyambung hanya ke server yang sertifikatnya cocok dengan subjek yang "
#~ "diberikan.\n"
#~ "Contoh: /CN=myvpn.company.com</i>"

#~ msgid ""
#~ "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
#~ "VPN peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use "
#~ "'0'.  If you are unsure what value to use, contact your system "
#~ "administrator.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Bila arah kunci dipakai, ini mesti lawan dari yang dipakai pada "
#~ "pasangan VPN. Sebagai contoh, bila pasangan memakai '1', sambungan ini "
#~ "mesti memakai '0'. Bila Anda tak yakin nilai apa yang dipakai, hubungi "
#~ "administrator sistem Anda.</i>"

#~ msgid ""
#~ "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
#~ "server to access the Internet.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Pilih opsi ini bila organisasi Anda memerlukan penggunaan server "
#~ "proksi untuk mengakses Internet.</i>"

#~ msgid "CA Certificate:"
#~ msgstr "Sertifikat CA:"

#~ msgid "Cipher:"
#~ msgstr "Cipher:"

#~ msgid "HMAC Authentication:"
#~ msgstr "Otentikasi HMAC:"

#~ msgid "Key Direction:"
#~ msgstr "Arah Kunci:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "Private Key Password:"
#~ msgstr "Kata Sandi Kunci Privat:"

#~ msgid "Private Key:"
#~ msgstr "Kunci Privat:"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Proksi"

#~ msgid "Proxy Password:"
#~ msgstr "Sandi Proksi:"

#~ msgid "Proxy Type:"
#~ msgstr "Jenis Proksi:"

#~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
#~ msgstr "Batasi MSS TCP tembusan"

#~ msgid "Retry indefinitely when errors occur"
#~ msgstr "Coba lagi seterusnya ketika terjadi galat"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Keamanan"

#~ msgid "Server Address:"
#~ msgstr "Alamat Server:"

#~| msgid "Show passwords"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Tampilkan sandi"

#~ msgid "Static Key:"
#~ msgstr "Kunci Statik:"

#~ msgid "Subject Match:"
#~ msgstr "Cocok Subjek:"

#~ msgid "Use L_ZO data compression"
#~ msgstr "Gunakan pemampatan data L_ZO"

#~ msgid "Use a _TCP connection"
#~ msgstr "Gunakan koneksi _TCP"

#~ msgid "Use additional TLS authentication"
#~ msgstr "Gunakan otentikasi TLS tambahan"

#~ msgid "Use custom UDP _fragment size:"
#~ msgstr "Gunakan ukuran _fragmen UDP gubahan:"

#~ msgid "Use custom _renegotiation interval:"
#~ msgstr "Gunakan interval _renegosiasi gubahan:"

#~ msgid "User Certificate:"
#~ msgstr "Sertifikat Pengguna:"

#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Nama pengguna:"

#~ msgid "No VPN secrets!"
#~ msgstr "Tak ada rahasia VPN!"

#~ msgid "Invalid HMAC auth."
#~ msgstr "Otentikasi HMAC tak valid."

#~ msgid "Invalid connection type."
#~ msgstr "Tipe sambungan tak valid."

#~ msgid "Invalid proxy type '%s'."
#~ msgstr "Tipe proksi '%s' tak valid."

#~ msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
#~ msgstr "Reneg detik '%s' tak valid."

#~ msgid "Invalid fragment size '%s'."
#~ msgstr "Ukuran fragmen '%s' tak valid."

#~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
#~ msgstr "Tak bisa memroses permintaan karena tak diberikan nama pengguna."