File: pt.po

package info (click to toggle)
network-manager-ssh 1.4.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 1,740 kB
  • sloc: ansic: 6,172; makefile: 229; sh: 32; xml: 6
file content (747 lines) | stat: -rw-r--r-- 18,305 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
# NetworkManager-ssh's Portuguese translation.
# Copyright © 2007, 2009 NetworkManager-ssh
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-ssh package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007.
#
# Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#.
#: ../auth-dialog/main.c:141
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Tem de se autenticar para aceder à Rede Privada Virtual (VPN) '%s'."

#: ../auth-dialog/main.c:150 ../auth-dialog/main.c:170
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar na VPN"

#: ../auth-dialog/main.c:152 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:27
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../auth-dialog/main.c:291
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find '%s' environment variable.\n"
"\n"
"Is ssh-agent running?"
msgstr ""

#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"

#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "S_enha Secundária:"

#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:240
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Apresentar senha"

#: ../properties/advanced-dialog.c:137
msgid ""
"You have chosen not to use 'root' as the remote username.\n"
"\n"
"Please make sure the user you specify is allowed to open tun/tap devices on "
"the remote host."
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:49
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../properties/nm-ssh.c:50
msgid "Compatible with the SSH server."
msgstr "Compatível com o servidor SSH."

#: ../properties/nm-ssh.c:457
msgid "Saved"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:464
msgid "Always Ask"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:620
msgid "SSH Agent"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh.c:633
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: ../properties/nm-ssh.c:646
#, fuzzy
msgid "Key Authentication"
msgstr "Autenticação TLS"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
msgid "Not required"
msgstr "Desnecessário"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
msgid "SSH Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas do SSH"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Use custom gateway port:"
msgstr "Utilizar p_orta de gateway personalizada:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
msgstr "Utilizar Unidade Máxima de Transmissão (MTU) do _túnel personalizada:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
msgid "Extra SSH options:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
msgid "Remote device number:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Use a TAP device"
msgstr "Utilizar um dispositivo TA_P"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Remote username:"
msgstr "Utilizador da Proxy:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
msgid "Do not replace default route"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:12
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Gateway:"
msgstr "_Gateway:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:14
msgid "<b>Network Settings</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Endereço IP Remoto:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Endereço IP Local:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:17
msgid "Netmask:"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
msgid "<b>IPv6 Network Settings</b>"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
msgid "Use IPv6"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Remote IP Address (IPv6):"
msgstr "Endereço IP Remoto:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Local IP Address (IPv6):"
msgstr "Endereço IP Local:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
msgid "Prefix (IPv6):"
msgstr ""

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "A_vançado..."

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticação</b>"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:25
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Autenticação TLS"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Show Passwords"
msgstr "Apresentar senhas"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "SSH Key File:"
msgstr "Ficheiro da Chave:"

#: ../src/nm-ssh-service.c:195
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:207
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:217
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:224
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:235
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:252
msgid "No VPN configuration options."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1010
msgid "Could not find the ssh binary."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1035
msgid "Could not find the sshpass binary."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1053
#, fuzzy
msgid "No password specified."
msgstr "Apresentar senhas"

#: ../src/nm-ssh-service.c:1090
msgid "Key authentication selected, but no key file specified."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1110
msgid "Missing required SSH_AUTH_SOCK."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1124 ../src/nm-ssh-service.c:1584
#, c-format
msgid "Unknown authentication type: %s."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1194
#, c-format
msgid "Please set remote address."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1210
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1248
#, c-format
msgid "Invalid TUN/TAP device number '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1267
msgid "Missing required remote IP address."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1281
msgid "Missing required local IP address."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1297
msgid "Missing required netmask."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1317
msgid "Missing required IPv6 remote IP address."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1331
msgid "Missing required IPv6 local IP address."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1345
msgid "Missing required IPv6 netmask."
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1504 ../src/nm-ssh-service.c:1546
#, fuzzy
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
"O início de sessão VPN falhou porque as opções de configuração são inválidas."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1708
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1709
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""

#: ../src/nm-ssh-service.c:1725
msgid "nm-ssh-service provides integrated SSH capability to NetworkManager."
msgstr ""

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Utilizador:"

#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domínio:"

#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Ligar-se _anonimamente"

#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "Ligar-se como o _utilizador:"

#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "_Recordar a senha durante esta sessão"

#~ msgid "_Save password in keyring"
#~ msgstr "_Gravar a senha no chaveiro"

#~ msgid "Certificate pass_word:"
#~ msgstr "Sen_ha do Certificado:"

#~ msgid "Certificate password:"
#~ msgstr "Senha do certificado:"

#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
#~ msgstr "Escolha um certificado de Autoridade de Certificação..."

#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "Escolha o seu certificado pessoal..."

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Escolha a sua chave privada..."

#~ msgid "Choose an SSH static key..."
#~ msgstr "Escolha um chave estática SSH..."

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhuma"

#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
#~ msgstr "Certificados PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"

#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
#~ msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"

#~ msgid "SSH Static Keys (*.key)"
#~ msgstr "Chaves Estáticas SSH (*.key)"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Omissão"

#~ msgid "MD-5"
#~ msgstr "MD-5"

#~ msgid "SHA-1"
#~ msgstr "SHA-1"

#~ msgid "SHA-224"
#~ msgstr "SHA-224"

#~ msgid "SHA-256"
#~ msgstr "SHA-256"

#~ msgid "SHA-384"
#~ msgstr "SHA-384"

#~ msgid "SHA-512"
#~ msgstr "SHA-512"

#~ msgid "RIPEMD-160"
#~ msgstr "RIPEMD-160"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "SOCKS"
#~ msgstr "SOCKS"

#~ msgid "Certificates (TLS)"
#~ msgstr "Certificados (TLS)"

#~ msgid "Password with Certificates (TLS)"
#~ msgstr "Senha com Certificados (TLS)"

#~ msgid "Static Key"
#~ msgstr "Chave Estática"

#~ msgid ""
#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Ligar-se apenas a servidores cujo certificado corresponda ao assunto "
#~ "dado.\n"
#~ "Exemplo: /CN=meuvpn.empresa.com</i>"

#~ msgid ""
#~ "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
#~ "VPN peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use "
#~ "'0'.  If you are unsure what value to use, contact your system "
#~ "administrator.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Se a direcção de chave for utilizada, tem de ser a oposta da utilizada "
#~ "no par VPN.  Por exemplo, se o par utiliza '1', esta ligação deve "
#~ "utilizar '0'.  Se não tem a certeza de que valor utilizar, contacte o "
#~ "administrador do sistema.</i>"

#~ msgid ""
#~ "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
#~ "server to access the Internet.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Seleccione esta opção se a sua organização requer o uso de um servidor "
#~ "proxy para aceder à Internet.</i>"

#~ msgid "CA Certificate:"
#~ msgstr "Certificado CA:"

#~ msgid "Cipher:"
#~ msgstr "Cifra:"

#~ msgid "HMAC Authentication:"
#~ msgstr "Autenticação HMAC:"

#~ msgid "Key Direction:"
#~ msgstr "Direcção da chave:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Porta:"

#~ msgid "Private Key Password:"
#~ msgstr "Senha da Chave Privada:"

#~ msgid "Private Key:"
#~ msgstr "Chave Privada:"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Proxies"

#~ msgid "Proxy Password:"
#~ msgstr "Senha da proxy:"

#~ msgid "Proxy Type:"
#~ msgstr "Tipo de proxy:"

#~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
#~ msgstr "Restringir Tamanho Máximo de Segmento TCP do túnel (MSS)"

#~ msgid "Retry indefinitely when errors occur"
#~ msgstr "Repetir indefinidamente quando ocorrem erros"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Segurança"

#~ msgid "Server Address:"
#~ msgstr "Endereço do Servidor:"

#~ msgid "Static Key:"
#~ msgstr "Chave Estática:"

#~ msgid "Subject Match:"
#~ msgstr "Correspondência de Assunto:"

#~ msgid "Use L_ZO data compression"
#~ msgstr "Utilizar compressão L_ZO"

#~ msgid "Use a _TCP connection"
#~ msgstr "Utilizar uma ligação _TCP"

#~ msgid "Use additional TLS authentication"
#~ msgstr "Utilizar autenticação TLS adicional"

#~ msgid "Use custom UDP _fragment size:"
#~ msgstr "Utilizar tamanho de _fragmento UDP personalizado:"

#~ msgid "Use custom _renegotiation interval:"
#~ msgstr "Utilizar intervalo de _renegociação personalizado:"

#~ msgid "User Certificate:"
#~ msgstr "Certificado do Utilizador:"

#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Nome de utilizador:"

#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#~ msgstr "Adicionar, Remover e Editar Ligações VPN"

#~ msgid "VPN Connection Manager (SSH)"
#~ msgstr "Gestor de Ligações VPN (SSH)"

#~ msgid "The following SSH connection will be created:"
#~ msgstr "Serão criadas as seguintes ligações SSH:"

#~ msgid "Name:  %s"
#~ msgstr "Nome:  %s"

#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "Tipo de Ligação: Certificados X.509"

#~ msgid "CA:  %s"
#~ msgstr "AC:  %s"

#~ msgid "Cert:  %s"
#~ msgstr "Cert:  %s"

#~ msgid "Key:  %s"
#~ msgstr "Chave:  %s"

#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "Tipo de Ligação: Chave Partilhada"

#~ msgid "Shared Key:  %s"
#~ msgstr "Chave Partilhada:  %s"

#~ msgid "Local IP:  %s"
#~ msgstr "IP Local:  %s"

#~ msgid "Remote IP:  %s"
#~ msgstr "IP Remoto:  %s"

#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Tipo de Ligação: Senha"

#~ msgid "Username:  %s"
#~ msgstr "Utilizador:  %s"

#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "Tipo de Ligação: X.509 com Autenticação por Senha"

#~ msgid "Remote:  %s"
#~ msgstr "Remoto:  %s"

#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "Dispositivo: %s"

#~ msgid "TAP"
#~ msgstr "TAP"

#~ msgid "TUN"
#~ msgstr "TUN"

#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protocolo: %s"

#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"

#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"

#~ msgid "Routes:  %s"
#~ msgstr "Rotas:  %s"

#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "Utilizar Compressão LZO: %s"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"

#~ msgid "TLS auth:  %s %s"
#~ msgstr "Autenticação TLS:  %s %s"

#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Os detalhes da ligação podem ser alterados utilizando o botão \"Editar\"."

#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Incapaz de importar as definições"

#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "O ficheiro de definições da VPN '%s' não contém dados válidos."

#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Seleccionar o ficheiro a importar"

#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "Seleccionar a AC a utilizar"

#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "Seleccionar o certificado a utilizar"

#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Seleccionar a chave a utilizar"

#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "Seleccionar a chave partilhada a utilizar"

#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "Seleccionar a TA a utilizar"

#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Gravar como..."

#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\"."

#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"

#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Falha ao exportar a configuração"

#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Falha ao gravar o ficheiro %s"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nome da Ligação</b>"

#~ msgid "<b>Optional Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informação Opcional</b>"

#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"

#~ msgid "CA  file:"
#~ msgstr "Ficheiro  AC:"

#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "Ficheiro AC:"

#~ msgid "Connection Type:"
#~ msgstr "Tipo de Ligação:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza abaixo a informação disponibilizada pelo administrador do seu "
#~ "sistema. Não introduza aqui a sua senha pois essa ser-lhe-á pedida quando "
#~ "se ligar."

#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an SSH configuration file. "
#~ "Ask your administrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Note que o ficheiro que importou não é um ficheiro de configuração SSH. "
#~ "Peça o ficheiro ao administrador do seu sistema."

#~ msgid "Remote IP:"
#~ msgstr "IP Remoto:"

#~ msgid "Shared key"
#~ msgstr "Chave partilhada"

#~ msgid "Use TLS auth:"
#~ msgstr "Utilizar autenticação TLS:"

#~ msgid "Use cipher:"
#~ msgstr "Utilizar cifra:"

#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"

#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "Certificados X.509\n"
#~ "Chave pré-partilhada\n"
#~ "Autenticação por Senha\n"
#~ "X.509 com Autenticação por Senha"

#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "_Importar Configuração Gravada..."

#~ msgid ""
#~ "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "_Nome utilizado para identificar a ligação à rede privada, por. ex. \"VPN "
#~ "da Universidade\" ou \"Rede da Empresa\""

#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "_Apenas utilizar ligação VPN para estes endereços"

#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
#~ "or the certificate password was wrong."
#~ msgstr ""
#~ "O início de sessão VPN falhou porque o utilizador e senha não foram "
#~ "aceites ou a senha de certificado estava incorrecta."

#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "O início de sessão VPN falhou porque não foi possível iniciar a aplicação "
#~ "de VPN."

#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "O início de sessão VPN falhou porque a aplicação de VPN foi incapaz de se "
#~ "ligar ao servidor de VPN."

#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "O início de sessão VPN falhou porque a aplicação de VPN recebeu uma "
#~ "configuração inválida do servidor de VPN."

#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "Falhou a ligação VPN"