1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Robert Kooima
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# GunChleoc, 2013-2014
# GunChleoc, 2014
# GunChleoc, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Neverball\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: robert.kooima@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 16:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 17:04+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/projects/p/neverball/language/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gd\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
#: ball/st_play.c:100
msgid "Ready?"
msgstr "Deiseil?"
#: ball/st_play.c:184
msgid "Set?"
msgstr "Deònach?"
#: ball/st_play.c:325
msgid "GO!"
msgstr "DÈAN ÀS!"
#: ball/st_save.c:100
msgid "Replay Name"
msgstr "Ainm an ath-chluiche"
#: ball/st_save.c:111
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#: ball/st_save.c:113 ball/st_save.c:222 ball/st_name.c:112
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
#: ball/st_save.c:217
msgid "Overwrite?"
msgstr "Sgrìobhadh thairis air?"
#: ball/st_save.c:223
msgid "Overwrite"
msgstr "Sgrìobh thairis air"
#: ball/game_common.h:10
msgid "snd/select.ogg"
msgstr "snd/gd/select.ogg"
#: ball/game_common.h:11
msgid "snd/ready.ogg"
msgstr "snd/gd/ready.ogg"
#: ball/game_common.h:12
msgid "snd/set.ogg"
msgstr "snd/gd/set.ogg"
#: ball/game_common.h:13
msgid "snd/go.ogg"
msgstr "snd/gd/go.ogg"
#: ball/game_common.h:24
msgid "snd/record.ogg"
msgstr "snd/gd/record.ogg"
#: ball/game_common.h:25
msgid "snd/fall.ogg"
msgstr "snd/gd/fall.ogg"
#: ball/game_common.h:26
msgid "snd/time.ogg"
msgstr "snd/gd/time.ogg"
#: ball/game_common.h:27
msgid "snd/over.ogg"
msgstr "snd/gd/over.ogg"
#: ball/st_start.c:174 ball/st_demo.c:308 ball/st_help.c:105
#: ball/st_ball.c:182 share/gui.c:2204 share/st_common.c:97 putt/st_conf.c:106
#: putt/st_all.c:404 putt/st_all.c:552
msgid "Back"
msgstr "Air ais"
#: ball/st_start.c:203 ball/progress.c:417
msgid "Challenge"
msgstr "Dùbhlan"
#: ball/st_start.c:223
msgid "Unlocked"
msgstr "Fosgailte"
#: ball/st_start.c:224
msgid "Locked"
msgstr "Glaiste"
#: ball/st_start.c:234
msgid "Goal State in Completed Levels"
msgstr "Tadhalan nan leibheilean coileanta"
#: ball/st_conf.c:156 putt/st_conf.c:104
msgid "Options"
msgstr "Roghainnean"
#: ball/st_conf.c:158 share/st_common.c:339 putt/st_conf.c:116
msgid "Graphics"
msgstr "Grafaigeachd"
#: ball/st_conf.c:158 putt/st_conf.c:114
msgid "Configure"
msgstr "Rèitich"
#: ball/st_conf.c:162
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "Mothalachd na luchaige"
#: ball/st_conf.c:167 putt/st_conf.c:134
msgid "Sound Volume"
msgstr "Àirde fuaime"
#: ball/st_conf.c:169 putt/st_conf.c:150
msgid "Music Volume"
msgstr "Àirde ciùil"
#: ball/st_conf.c:174 ball/st_name.c:99
msgid "Player Name"
msgstr "Ainm a' chluicheadair"
#: ball/st_conf.c:175 ball/st_ball.c:180
msgid "Ball Model"
msgstr "Modail bàla"
#: ball/st_conf.c:176 share/st_common.c:655 putt/st_conf.c:160
msgid "Language"
msgstr "Cànan"
#: ball/st_conf.c:190 share/st_common.c:666
msgid "Default"
msgstr "Bun-roghainn"
#: ball/st_done.c:57
msgid "New Set Record"
msgstr "Sàr-thoradh ùr an t-seata"
#: ball/st_done.c:58
msgid "Set Complete"
msgstr "Seata coileanta"
#: ball/st_done.c:77
msgid "Select Level"
msgstr "Tagh leibheil"
#: ball/progress.c:417 ball/st_help.c:259
msgid "Challenge Mode"
msgstr "Modh dùbhlain"
#: ball/progress.c:418 ball/st_help.c:246
msgid "Normal Mode"
msgstr "Modh àbhaisteach"
#: ball/progress.c:418
msgid "Normal"
msgstr "Àbhaisteach"
#: ball/progress.c:419
msgid "Standalone Mode"
msgstr "Modh aon-seasmhach"
#: ball/progress.c:419
msgid "Standalone"
msgstr "Aon-seasmhach"
#: ball/progress.c:420
msgid "Unknown Mode"
msgstr "Modh neo-aithnichte"
#: ball/progress.c:420 ball/game_common.c:32
msgid "Unknown"
msgstr "Neo-aithnichte"
#: ball/st_fail.c:82
msgid "Fall-out!"
msgstr "Thuit thu!"
#: ball/st_fail.c:84
msgid "Time's Up!"
msgstr "Dh'fhalbh an ùine ort!"
#: ball/st_fail.c:98
msgid "Exit"
msgstr "Fàg an-seo"
#: ball/st_fail.c:101 ball/st_goal.c:220
msgid "Next Level"
msgstr "An ath fhear"
#: ball/st_fail.c:104 ball/st_goal.c:223
msgid "Retry Level"
msgstr "Feuch ris a-rithist"
#: ball/st_fail.c:107 ball/st_goal.c:226
msgid "Save Replay"
msgstr "Sàbhail ath-chluich"
#: ball/st_name.c:110
msgid "OK"
msgstr "Ceart ma-thà"
#: ball/st_demo.c:202
msgid "Time"
msgstr "Ùine"
#: ball/st_demo.c:203 ball/hud.c:68 ball/st_goal.c:166
msgid "Coins"
msgstr "Buinn"
#: ball/st_demo.c:204
msgid "Status"
msgstr "Staid"
#: ball/st_demo.c:235 ball/st_demo.c:426
msgid "Replay"
msgstr "Ath-chluich"
#: ball/st_demo.c:236 putt/st_all.c:740
msgid "Player"
msgstr "Cluicheadair"
#: ball/st_demo.c:237
msgid "Date"
msgstr "Ceann-latha"
#: ball/st_demo.c:290
msgid "Select Replay"
msgstr "Tagh ath-chluiche"
#: ball/st_demo.c:306
msgid "No Replays"
msgstr "Chan eil ath-chluiche ann"
#: ball/st_demo.c:611
msgid "Replay Paused"
msgstr "'Na stad"
#: ball/st_demo.c:613
msgid "Replay Ends"
msgstr "Deireadh an ath-chluiche"
#: ball/st_demo.c:619 ball/st_pause.c:88 putt/st_all.c:649
msgid "Quit"
msgstr "Fàg an-seo"
#: ball/st_demo.c:623 ball/st_demo.c:709
msgid "Keep"
msgstr "Cum e"
#: ball/st_demo.c:624 ball/st_demo.c:710
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
#: ball/st_demo.c:628 ball/st_pause.c:93 putt/st_all.c:650
msgid "Continue"
msgstr "Lean air"
#: ball/st_demo.c:630
msgid "Repeat"
msgstr "Ath-dhèan"
#: ball/st_demo.c:705
msgid "Delete Replay?"
msgstr "Sguab às an ath-chluiche?"
#: ball/st_demo.c:759 ball/st_level.c:179
msgid "Warning!"
msgstr "Rabhadh!"
#: ball/st_demo.c:761
msgid ""
"The current replay was recorded with a\\different (or unknown) version of "
"this level.\\Be prepared to encounter visual errors.\\"
msgstr "Chaidh an ath-chluiche seo a chlàradh le tionndadh eile no neo-aithnichte aig an leibheil seo.\\'S dòcha gum bi mearachdan taisbeanaidh ann.\\"
#: ball/st_help.c:101
msgid "Tricks"
msgstr "Gliocas"
#: ball/st_help.c:102
msgid "Modes"
msgstr "Modhan"
#: ball/st_help.c:103
msgid "Controls"
msgstr "Smachd"
#: ball/st_help.c:104
msgid "Rules"
msgstr "Riaghailtean"
#: ball/st_help.c:115
msgid ""
"Move the mouse or joystick\\or use keyboard arrows to\\tilt the floor "
"causing the\\ball to roll.\\"
msgstr "Gluais an luchag no joystick\\no cleachd saighdean a' mheur-chlàir\\gus an làr a chlaonadh\\ach an roilig am bàla.\\"
#: ball/st_help.c:120
msgid ""
"Roll over coins to collect\\them. Collect coins to\\unlock the goal and "
"finish\\the level.\\"
msgstr "Roilig thairis air buinn\\gus an cruinneachadh.\\Cruinnich buinn gus an tadhal\\fhosgladh 's an leibheil\\a chrìochnachadh.\\"
#: ball/st_help.c:177
msgid ""
"Left and right mouse buttons rotate the view.\\Hold Shift for faster view "
"rotation."
msgstr "Cuairtichidh putanan na luchaige an sealladh.\\Cum shift sìos airson cuairteachadh seallaidh nas luaithe."
#: ball/st_help.c:179
msgid "Exit / Pause"
msgstr "Fàg / Stad"
#: ball/st_help.c:180 ball/game_common.c:46
msgid "Chase Camera"
msgstr "Camara sealgaidh"
#: ball/st_help.c:181 ball/game_common.c:45
msgid "Lazy Camera"
msgstr "Camara leisg"
#: ball/st_help.c:182 ball/game_common.c:44
msgid "Manual Camera"
msgstr "Camara a làimh"
#: ball/st_help.c:183
msgid "Screenshot"
msgstr "Glacadh-sgrìn"
#: ball/st_help.c:248
msgid ""
"Finish a level before the time runs out.\\You need to collect coins in order"
" to open the goal."
msgstr "Crìochnaich leibheil mus falbh an ùine ort.\\Feumaidh tu buinn a chruinneachadh gus an tadhal\\fhosgladh."
#: ball/st_help.c:261
msgid ""
"Start playing from the first level of the set.\\You start with only three "
"balls, do not lose them.\\Earn an extra ball for each 100 coins collected."
msgstr "Tòisich air cluiche o chiad leibheil an t-seata.\\Tòisichidh tu le trì bàlaichean a-mhàin, na caill iad.\\Buannaich bàla a bharrachd le gach 100 bhonn\\a chruinnicheas tu."
#: ball/st_help.c:275
msgid ""
"Corners can be used to jump.\\Get rolling and take aim\\at the angle. You "
"may be able\\to reach new places.\\"
msgstr "Gabhaidh oiseanan an cleachdadh\\gus leum. Roilig is amais air.\\'S dòcha gun ruig thu\\àiteachan ùra."
#: ball/st_help.c:280
msgid ""
"Tilting in 2 directions increases\\the slope. Use the manual camera\\and "
"turn the camera by 45\\degrees for best results.\\"
msgstr "Bidh an t-sliabh as caise ma\\chlaonas tu do dhà chomhair.\\Cleachd an camara a làimh\\is cuairtich e le 45 ceum\\airson nan toraidhean nas fhearr."
#: ball/st_help.c:300 ball/st_help.c:310
msgid "Watch demo"
msgstr "Coimhead air video"
#: ball/game_common.c:28
msgid "Aborted"
msgstr "Air a sgur dheth"
#: ball/game_common.c:29
msgid "Time-out"
msgstr "Dh'fhalbh an ùine ort"
#: ball/game_common.c:30
msgid "Success"
msgstr "Buaidh"
#: ball/game_common.c:31
msgid "Fall-out"
msgstr "Thuit thu!"
#: ball/game_common.c:48
#, c-format
msgid "Camera %d"
msgstr "Camara %d"
#: ball/st_pause.c:82 putt/st_all.c:644
msgid "Paused"
msgstr "'Na stad"
#: ball/st_pause.c:91
msgid "Restart"
msgstr "Ath-thòiseachadh"
#: ball/hud.c:69
msgid "Goal"
msgstr "Amas"
#: ball/hud.c:89 ball/st_goal.c:154
msgid "Balls"
msgstr "Bàlaichean"
#: ball/hud.c:90 ball/st_goal.c:160 putt/hud.c:45
msgid "Score"
msgstr "Sgòr"
#: ball/st_goal.c:101
msgid "New Record"
msgstr "Sàr-thoradh ùr"
#: ball/st_goal.c:102
msgid "GOAL"
msgstr "TADHAL"
#: ball/st_goal.c:215 ball/st_goal.c:217
msgid "Finish"
msgstr "Ullamh"
#: ball/st_set.c:108
msgid "Level Set"
msgstr "Seata leibheilean"
#: ball/st_level.c:56
#, c-format
msgid "Bonus Level %s"
msgstr "Leibheil duaise %s"
#: ball/st_level.c:58
#, c-format
msgid "Level %s"
msgstr "Leibheil %s"
#: ball/st_level.c:64
#, c-format
msgid "Standalone level"
msgstr "Leibheil aon-seasmhach"
#: ball/st_level.c:181
msgid ""
"A replay file could not be opened for writing.\\This game will not be "
"recorded.\\"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle ri sgrìobhadh fhosgladh.\\Cha tèid an geama seo a chlàradh.\\"
#: ball/util.c:28
msgid "Hard"
msgstr "Doirbh"
#: ball/util.c:29
msgid "Medium"
msgstr "Meadhanach"
#: ball/util.c:30
msgid "Easy"
msgstr "Furasta"
#: ball/util.c:76 ball/util.c:122
msgid "Unavailable"
msgstr "Gun fhaighinn"
#: ball/util.c:178 ball/util.c:228
msgid "Most Coins"
msgstr "Buinn as motha"
#: ball/util.c:185 ball/util.c:232
msgid "Best Times"
msgstr "Ùineachan as fhearr"
#: ball/util.c:192 ball/util.c:236
msgid "Fast Unlock"
msgstr "Fosgladh luath"
#: ball/util.c:205
msgid "Change Name"
msgstr "Atharraich ainm"
#: ball/util.c:332
msgid "caps"
msgstr "mòr"
#: ball/st_over.c:35
msgid "GAME OVER"
msgstr "CRÌOCH A' GHEAMA"
#: ball/st_title.c:140 ball/st_title.c:175
msgid "menu^Cheat"
msgstr "Cealgaireachd"
#: ball/st_title.c:146 ball/st_title.c:178 putt/st_all.c:238
msgid "menu^Play"
msgstr "Cluich"
#: ball/st_title.c:181
msgid "menu^Replay"
msgstr "Ath-chluich"
#: ball/st_title.c:182
msgid "menu^Help"
msgstr "Cobhair"
#: ball/st_title.c:183 putt/st_all.c:239
msgid "menu^Options"
msgstr "Roghainnean"
#: ball/st_title.c:184 putt/st_all.c:240
msgid "menu^Exit"
msgstr "Fàg an-seo"
#: share/st_common.c:318 share/st_common.c:348 share/st_common.c:366
#: share/st_common.c:372 share/st_common.c:380 share/st_common.c:382
#: share/st_common.c:384
msgid "Off"
msgstr "Dheth"
#: share/st_common.c:319
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: share/st_common.c:320
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: share/st_common.c:321
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: share/st_common.c:337
msgid "Unknown Display"
msgstr "Sgrìn neo-aithnichte"
#: share/st_common.c:341 share/st_common.c:447
msgid "Display"
msgstr "Sgrìn"
#: share/st_common.c:347
msgid "Fullscreen"
msgstr "Làn-sgrìn"
#: share/st_common.c:348 share/st_common.c:366 share/st_common.c:372
#: share/st_common.c:380 share/st_common.c:382 share/st_common.c:384
msgid "On"
msgstr "Air"
#: share/st_common.c:350 share/st_common.c:544
msgid "Resolution"
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
#: share/st_common.c:365
msgid "HMD"
msgstr "Ceann-shealladh"
#: share/st_common.c:371
msgid "V-Sync"
msgstr "Sioncronachadh-V"
#: share/st_common.c:373
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: share/st_common.c:379
msgid "Reflection"
msgstr "Faileas"
#: share/st_common.c:381
msgid "Background"
msgstr "Cùlaibh"
#: share/st_common.c:383
msgid "Shadow"
msgstr "Sgàil"
#: putt/st_conf.c:158
msgid "Select"
msgstr "Tagh"
#: putt/hole.c:160 putt/st_all.c:107 putt/st_all.c:168 putt/hud.c:52
msgid "Par"
msgstr "Pàr"
#: putt/hole.c:162 putt/st_all.c:108 putt/st_all.c:169
msgid "P1"
msgstr "C1"
#: putt/hole.c:163 putt/st_all.c:109 putt/st_all.c:170
msgid "P2"
msgstr "C2"
#: putt/hole.c:164 putt/st_all.c:110 putt/st_all.c:171
msgid "P3"
msgstr "C3"
#: putt/hole.c:165 putt/st_all.c:111 putt/st_all.c:172
msgid "P4"
msgstr "C4"
#: putt/st_all.c:75
msgid "O"
msgstr "O"
#: putt/st_all.c:124
msgid "Tot"
msgstr "Iomlan"
#: putt/st_all.c:136
msgid "I"
msgstr "I"
#: putt/st_all.c:361
msgid "Select Course"
msgstr "Tagh slighe"
#: putt/st_all.c:529
msgid "Players?"
msgstr "Cluicheadairean?"
#: putt/st_all.c:731
#, c-format
msgid "Hole %02d"
msgstr "Toll %02d"
#: putt/st_all.c:1073
msgid "It's In!"
msgstr "Tha e a-staigh!"
#: putt/st_all.c:1216
msgid "1 Stroke Penalty"
msgstr "Peanas 1 bhuille!"
#: putt/st_all.c:1294
msgid "Scores"
msgstr "Sgòran"
#: putt/st_all.c:1347
msgid "Final Scores"
msgstr "Sgòran deireannach"
#: data/set-easy.txt
msgid "Neverball Easy"
msgstr "Neverball furasta"
#: data/set-easy.txt
msgid ""
"Difficulty: Beginner through Intermediate\\\\25 levels with a smooth "
"learning curve.\\Read level introductions for gameplay tips.\\ \\"
msgstr "Duilgheas: neach-tòiseachaidh gu meadhanach\\\\25 leibheil le ionnsachadh beag air bheag.\\Leugh ro-ràdh nan leibheilean airson ghliocasan\\mun gheama.\\"
#: data/set-medium.txt
msgid "Neverball Medium"
msgstr "Neverball meadhanach"
#: data/set-medium.txt
msgid ""
"Difficulty: Beginner through Expert\\\\25 levels which provide a "
"balanced\\challenge for players. Try to claim\\some of the records "
"provided.\\"
msgstr "Duilgheas: neach-tòiseachaidh gu adhartach\\\\25 leibheil le dùbhlan cothromach. Feuch an tèid\\d' ainm a chur ri clàr nan curaidh.\\"
#: data/set-hard.txt
msgid "Neverball Hard"
msgstr "Neverball doirbh"
#: data/set-hard.txt
msgid ""
"Difficulty: Intermediate through Expert\\\\25 levels with more of a "
"challenge for\\the experienced player. Try to claim\\Best Times, Most Coins,"
" and Fast Unlock records.\\"
msgstr "Duilgheas: meadhanach gu adhartach\\\\25 leibheil le dùbhlan nas dorra dha\\chluicheadairean eòlach. Feuch an dèan thu a' chùis air\\buinn as motha, ùineachan as fhearr is fosgladh luath.\\"
#: data/set-mym.txt
msgid "Tour de force"
msgstr "Tour de force"
#: data/set-mym.txt
msgid ""
"Difficulty: Expert through Insane\\\\25 levels with even greater "
"challenge.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
msgstr "Duilgheas: eòlach gu gun chiall\\\\25 leibheil le dùbhlan nas dorra buileach.\\\\Ùghdar: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
#: data/set-mym2.txt
msgid "Retour de force"
msgstr "Retour de force"
#: data/set-mym2.txt
msgid ""
"Difficulty: A little bit harder than my first set.\\\\More challenge, "
"particularly for grabbing coins.\\Author: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
msgstr "Duilgheas: beagan nas dorra na a' chiad seata agam.\\\\Barrachd dùbhlain, gu h-àraidh le greimeachadh\\air buinn.\\Ùghdar: Mehdi Yousfi-Monod (mym)\\ \\"
#: data/set-fwp.txt
msgid "Nevermania"
msgstr "Nevermania"
#: data/set-fwp.txt
msgid ""
"Difficulty: Expert through Impossible\\\\Assorted levels for advanced "
"players.\\Author: Florian Priester\\\\"
msgstr "Duilgheas: eòlach gu neo-dhèanta\\\\Cruinneachadh dhe leibheilean dha chluicheadairean\\eòlach.\\Ùghdar: Florian Priester\\"
#: data/set-tones.txt
msgid "Tones Levels"
msgstr "Leibheilean tòna"
#: data/set-tones.txt
msgid "Difficulty: Moderate to Difficult.\\\\Author: Ian Walker\\\\"
msgstr "Duilgheas: meadhanach gu doirbh.\\\\Ùghdar: Ian Walker\\\\"
#: data/set-misc.txt
msgid "Neverball Misc"
msgstr "Neverball measgaichte"
#: data/set-misc.txt
msgid "Unsorted levels\\For testing purposes\\\\\\\\"
msgstr "Leibheilean measgaichte\\airson deuchainnean\\\\\\\\"
#: data/holes-putt.txt
msgid ""
"The original 18-hole Neverputt course.\\With a gentle learning curve.\\ "
"\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: rlk\\"
msgstr "An cùrsa tùsail Neverputt le 18 tuill.\\Le astar ionnsachaidh socair.\\ \\Duilgheas: furasta gu meadhanach\\Ùghdar: rlk\\"
#: data/holes-paxed.txt
msgid "Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
msgstr "Cùrsa 18 tuill eile\\ \\Duilgheas: meadhanach\\Ùghdar: paxed\\"
#: data/holes-paxed2.txt
msgid "Yet Another 18-hole course\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
msgstr "Cùrsa 18 tuill a bharrachd\\ \\Duilgheas: meadhanach\\Ùghdar: paxed\\"
#: data/holes-paxed3.txt
msgid "Even More Holes\\ \\ \\Difficulty: Medium\\Author: paxed\\"
msgstr "Tuilleadh 's a bharrachd tuill\\ \\Duilgheas: meadhanach\\Ùghdar: paxed\\"
#: data/holes-abc.txt
msgid "A 26-hole course\\following the alphabet\\\\Difficulty: Hard\\Author: paxed\\"
msgstr "Cùrsa 26 toll\\a' leantainn na h-aibidile\\\\Duilgheas: doirbh\\Ùghdar: paxed\\"
#: data/holes-slippi.txt
msgid "Crazy Golf\\ \\\\Difficulty: Easy to Medium\\Author: slippifishi\\"
msgstr "Goilf craicte\\ \\\\Duilgheas: furasta gu meadhanach\\Ùghdar: slippifishi\\"
#: data/holes-kk.txt
msgid ""
"Tricky Golf\\\\An 18-hole course with many challenges\\Difficulty: Expert "
"Through Insane\\Author: Byron James Johnson"
msgstr "Goilf seòlta\\Cùrsa 18 tuill le grunn dhùbhlan\\ \\Duilgheas: eòlaiche gu gun chiall\\Ùghdar: Byron James Johnson"
#: data/holes-vidski.txt
msgid ""
"Golf Jambalaya\\\\Vidski's infamous course.\\Difficulty: Medium to "
"hard.\\Author: vidski\\"
msgstr "Jambalaya goilf\\An cùrsa curta aig Vidski.\\\\Duilgheas: meadhanach gu doirbh\\Ùghdar: vidski\\"
#: data/holes-easyputt.txt
msgid ""
"Reshaun's Easy-Putt\\\\Difficulty: Easy through Hard\\Author: Reshaun "
"Francis"
msgstr "Easy-Putt le Reshaun\\\\Duilgheadas: Furasta gu doirbh\\Ùghdar: Reshaun Francis"
#: data/map-easy/bumper.map
msgid ""
"Try to avoid being hit by moving objects.\\One bump can throw the "
"ball\\completely out of control.\\"
msgstr "Feuch nach tèid do bhualadh le nithean\\a ghluaiseas.\\Chan eil ach buille a dhìth\\ach an caill thu smachd."
#: data/map-easy/bumps.map
msgid ""
"Learn to control a bouncing ball.\\Look at the shadow to know where "
"the\\ball will land. If you're feeling confident in\\your mastery of "
"bouncing, take a risk\\for a big payoff.\\"
msgstr "Ionnsaich mar a chumas tu smachd air bàla a' bocadh.\\Seall air an sgàil ach am bi fios agad càite am buail e.\\Ma tha thu air fàs math air, 's fhiach fàs nas dàna.\\"
#: data/map-easy/coins.map
msgid ""
"This time you must get 50 coins to unlock the goal.\\Red coins are worth 5, "
"blue coins are worth 10.\\Get to the goal before time expires!\\\\Click to "
"begin.\\"
msgstr "An turas seo, tha 50 bonn a dhìth ort\\gus an tadhal fhosgladh.\\Tha luach dhe 5 aig buinn dhearga is\\10 aig buinn ghorma.\\Faigh dhan tadhal mus fhalbh an ùine ort!\\\\Briog airson tòiseachadh.\\"
#: data/map-easy/corners.map
msgid ""
"Here are some more opportunities for you to\\fall off into the void. Hit the"
" bump hard to\\grab some big coins and score a short time.\\"
msgstr "Seo barrachd chothroman dhut gus tuiteam dhan fhànas.\\Buail ris a' chnap gu cruaidh gus greim\\fhaighinn air buinn mhòra is crìochnachadh gu luath.\\"
#: data/map-easy/curved.map
msgid ""
"As before, but without the training wheels.\\Keep the ball on a level "
"floor\\and maintain precise control.\\Build some momentum to reach the "
"corners.\\"
msgstr "Mar an rinn thu roimhe, ach nas dùbhlanaiche.\\Cum am bàla air làr rèidh is cum smachd teann air.\\Cleachd lùths gluasaid gus na h-oiseanan a ruigsinn."
#: data/map-easy/easy.map data/map-misc/centrifuge.map
#: data/map-misc/texture-debug.map data/map-misc/timer-test.map
msgid ""
"Move the mouse to tilt the floor.\\Collect 10 coins to unlock the "
"goal.\\Guide the ball to the goal to\\finish the level.\\\\Click to begin.\\"
msgstr "Gluais an luchag gus an làr a chlaonadh.\\Cruinnich 10 buinn gus an tadhal fosgladh.\\Stiùir am bàla dhan tadhal gus an leibheil a choileanadh.\\\\Dèan briogadh airson tòiseachadh.\\"
#: data/map-easy/easyhalfpipe.map
msgid ""
"Half-pipes can be fun,\\but they make it easy to fall out.\\Don't over "
"accelerate and you will\\be able to stay in control."
msgstr "Faodaidh half-pipes a bhith tlachdmhor,\\ach tha e furasta tuiteam asta.\\Na tèid ro luath is cumaidh tu smachd air a' bhàla."
#: data/map-easy/fence.map
msgid ""
"''Flat'' is relative.\\Learn to hold the floor at an angle\\so that a slope "
"remains level.\\This way, you maintain full control of the ball.\\Use "
"momentum to get up to the big coins.\\"
msgstr "Dè as ciall dha \"rèidh\"?\\Ionnsaich mar a chumas tu claonadh air an làr\\ach am bi sliabh rèidh.\\Cumaidh tu smachd air a' bhàla mar sin.\\Cleachd lùths gluasaid gus faighinn suas\\dha na buinn mòra.\\"
#: data/map-easy/goals.map
msgid ""
"There are 100 coins here.\\This one shouldn't be too difficult,\\if you "
"don't accidentally make a goal first.\\"
msgstr "Tha 100 bhonn an-seo.\\Cha bu chòir seo a bhith ro dhoirbh\\mura buail thu air tadhal roimhe seo\\le tuiteamas.\\"
#: data/map-easy/goslow.map
msgid ""
"Tilt the floor as little as possible.\\Less tilt means lower speed.\\Lower "
"speed means better control.\\Watch the clock and use the time wisely.\\"
msgstr "Na dèan ach claonadh glè bheag air an làr.\\Mar as lugha an claonadh, 's an nas slaodaiche a bhios tu\\ach an cum thu smachd air a' bhàla.\\Thoir an aire air an ùine.\\"
#: data/map-easy/greed.map
msgid ""
"Each bridge is narrower than the one before.\\But each pays better than the "
"last as well!\\You get to decide how far you go on this one.\\"
msgstr "Tha gach drochaid nas caoile na an tè roimhe.\\Ach gheibh thu barrachd aiste cuideachd!\\Tha e suas riut fhèin dè cho fad 's a thèid thu air an tè seo.\\"
#: data/map-easy/groundbreak.map
msgid ""
"Getting to the goal\\shouldn't be a problem,\\but getting all of the coins "
"will\\require some planning.\\\\Hint: often it is faster to avoid\\a hole "
"instead of falling into it."
msgstr "Cha bu chòir dha a bhith doirbh an tadhal a ruigsinn,\\ach tha innleachd a dhìth ort gus a h-uile bonn fhaighinn.\\\\Gliocas: gu tric, tha e nas luaithe toll a sheachnadh\\na tuiteam a-steach."
#: data/map-easy/hole.map
msgid ""
"Stay away from the edges!\\When approaching a drop, begin slowing "
"down\\early. You need just as much room to slow\\down as you did to speed "
"up.\\"
msgstr "Cum air falbh o na h-iomallan!\\Ma theannas tu air iomall,\\dèan maille ort fhèin gu tràth.\\Tha an aon astar a dhìth ort gus fàs nas maille\\'s a tha gus fàs nas luaithe."
#: data/map-easy/lollipop.map
msgid ""
"Follow the yellow lick road!\\\\The blue coins are especially "
"challenging,\\but with some experimentation and practice,\\you'll be able to"
" collect them all."
msgstr "Lean air an rathad buidhe imlich!\\\\Tha na buinn ghorma dùbhlanach gu h-àraidh,\\ach le beagan feuchainn is cleachdaidh,\\gheibh thu iad uile."
#: data/map-easy/maze.map
msgid ""
"The ball wants to rebound uncontrollably\\in a narrow passage. Keep it slow "
"and\\off the walls. All the coins are collectable\\in the given time.\\"
msgstr "Tha am bàla ri bocadh gun cheannsachadh\\ann an trannsa cumhang.\\Cum slaodach e is air falbh bho na ballachan.\\Gabhaidh a h-uile bonn a thogail san ùine a th' agad.\\"
#: data/map-easy/mazebump.map
msgid ""
"Puzzling but profitable.\\\\Take time to observe the motions\\of the bumpers"
" - it will help you\\to reach the goal."
msgstr "Cruadalach ach torrach.\\\\Air do shocair a' sgrùdadh nam bumpairean - \\\\cuidichidh seo thu gus an tadhal a ruigsinn."
#: data/map-easy/mover.map
msgid ""
"A moving platform can be tricky.\\Use precise timing to get aboard,\\and "
"precise balance to stay there.\\Don't let it move out from under you.\\Ride "
"the platforms to grab the big coins.\\"
msgstr "Faodaidh ùrlar a ghluaiseas a bhith dùbhlanach.\\Cleachd tìmeachadh pongail gus faighinn air,\\is meidh pongail gus fuireach air.\\Na leig leis gluasad air falbh bhuat.\\Siubhail air muin nan ùrlaran gus na buinn mhòra a thogail.\\"
#: data/map-easy/peasy.map
msgid ""
"Mouse buttons rotate the view.\\Press Escape to pause or quit.\\\\\\\\Click "
"to begin.\\"
msgstr "Cleachd putanan luchaige gus an sealladh\\a chuairteachadh.\\Dèan brùthadh air Esc gus stad no fàgail.\\\\\\Briog airson tòiseachadh.\\"
#: data/map-easy/roundcoins.map
msgid ""
"When you are on the elevators,\\make small adjustments to keep the ball "
"steady.\\You can collect many coins by\\keeping the ball in one place.\\Too "
"much movement and you will fall off."
msgstr "Nuair a bhios tu air lioft,\\dèan gleusadh gus am bàla agad a chumail air a shocair.\\'S urrainn dhut grunn bhuinn a thogail leis a' bhàla\\air an aon àite.\\Cus gluasaid is tuitidh tu."
#: data/map-easy/roundlaby.map
msgid ""
"There is only one path to reach the goal,\\but lots of paths for collecting "
"coins.\\Make sure you collect enough\\to unlock the goal."
msgstr "Chan eil ach aon slighe ann gus an tadhal\\a ruigsinn, ach torr shlighean gus\\buinn a chruinneachadh.\\Dèan cinnteach gun cruinnich thu gu leòr dhiubh\\gus an tadhal fhosgladh."
#: data/map-easy/slalom.map
msgid ""
"Follow the trail of coins to reach the goal.\\If you hit a post while moving"
" quickly,\\you will bounce far off course."
msgstr "Lean air lorg nam bonn gus an tadhal a ruigsinn.\\Ma bhuaileas tu air post is tu a' gluasad gu luath,\\thèid do bhocadh far a' chùrsa."
#: data/map-easy/slightcurve.map
msgid "Hills require more speed to get over.\\Be careful not to go too fast!"
msgstr "Tha barrachd luaths a dhìth air cnuic\\ach am faigh thu thairis orra.\\Thoir an aire nach tèid thu ro luath!"
#: data/map-easy/speedbumps.map
msgid ""
"When the ball is on a moving platform,\\it will be pulled in the direction "
"of movement.\\Use the rails to steady yourself,\\and collect the coins you "
"need\\to open the goal."
msgstr "Ma tha am bàla air ùrlar a ghluaiseas,\\thèid a tharraing an comhair a' ghluasaid.\\Cleachd na crainn gus do shocrachadh,\\is cruinnich na buinn a tha a dhìth ort\\gus an tadhal fhosgladh."
#: data/map-easy/thwomp2.map
msgid "Grab all the coins...\\but don't get bullied!"
msgstr "Tog a h-uile bonn ...\\ach nach fhaigh maoidheadh!"
#: data/map-easy/wakka.map
msgid ""
"Here's another coin grab.\\Perhaps you already know a good "
"route.\\Teleportation might come in handy.\\"
msgstr "Seo togail bhonn eile.\\'S dòcha gu bheil rathad math fainear dhut mar-thà.\\Faodaidh tele-phortadh a bhith feumail.\\"
#: data/map-fwp/adventure.map
msgid "=Adventure=\\Many things to do, coins to collect, risks to take."
msgstr "=Tachartasan=\\Iomadh rud ri dhèanamh, buinn rin togail, cunnartan."
#: data/map-fwp/atrium.map
msgid "=Atrium=\\Remove the coins from their columns."
msgstr "=A' cheàrnag=\\Tog na buinn bho na colbhan."
#: data/map-fwp/buoys.map
msgid "=Buoys=\\He who controls the timers, controls the gates."
msgstr "=Fleodrainnean=\\Am fear aig a bheil smachd air na tìmearan,\\bidh smachd aige air na geataichean."
#: data/map-fwp/cargo.map
msgid "=Cargo=\\Let yourself be carried away."
msgstr "=Carago=\\Leig leat giùlan."
#: data/map-fwp/confetti.map
msgid "=Confetti=\\Help! There has got to be a way through this mess."
msgstr "=Coinfeataidh=\\Cobhair! Feumaidh do shlighe a-mach\\às a' bhùrach a bhith ann."
#: data/map-fwp/discs.map
msgid "=Discs=\\Used correctly, the platforms will take you to the goal."
msgstr "=Clàran=\\Ma chleachdas tu iad mar bu chòir,\\bheir na h-ùrlaran dhan tadhal thu."
#: data/map-fwp/inferno.map
msgid "=Inferno=\\The fire thwomps will try to foil your mission."
msgstr "=Iutharn=\\Feuchaidh na teintean ris am misean agad a bhacadh."
#: data/map-fwp/ladybirds.map
msgid "=Ladybirds=\\Don't let them bug you."
msgstr "=Daolagan-breac=\\Na leig leotha do shàrachadh."
#: data/map-fwp/mountains.map
msgid "=Mountains=\\Ups and downs are a part of life."
msgstr "=Beanntan=\\Suas is sìos mar a thèid am beatha."
#: data/map-fwp/museum.map
msgid "=Museum=\\Please do not touch the exhibits."
msgstr "=Taigh-tasgaidh=\\Na bean ris na buill-taisbeanaidh."
#: data/map-fwp/oddities.map
msgid "=Oddities=\\Something is not quite right here..."
msgstr "=Neònachas=\\Tha rudeigin cearr an-seo ..."
#: data/map-fwp/rails.map
msgid "=Rails=\\Do not lose your balance."
msgstr "=Rèilean=\\Na rach far do mheidh."
#: data/map-fwp/ramps.map
msgid "=Ramps=\\Can you make it to the top?"
msgstr "=Rampaichean=\\An ruig thu am mullach?"
#: data/map-fwp/rings.map
msgid "=Rings=\\Roll your way through this trap."
msgstr "=Cearcaill=\\Roilig tron ribe seo."
#: data/map-fwp/slope.map
msgid "=Slope=\\Try not to become a modern-day Sisyphus."
msgstr "=Sliabh=\\Na tèid 'nad Shisyphus nua-aimsireil."
#: data/map-fwp/spacetime.map
msgid "=Spacetime=\\Not much space, not much time."
msgstr "=Rum is ùine=\\Chan eil mòran ruim no ùine ann."
#: data/map-fwp/swarm.map
msgid "=Swarm=\\Warning: Trespassers will be thwomped."
msgstr "=Sgaoth=\\Rabhadh: thèid luchd an-inntrigidh a bhualadh."
#: data/map-fwp/tennis.map
msgid "=Tennis=\\There is plenty of prize money, and it's up for grabs."
msgstr "=Teanas=\\Tha duais mhòr ri fhaighinn ma gheibh thu greim oirre."
#: data/map-fwp/tree.map
msgid "=Tree=\\Follow the spiral staircase to the goal."
msgstr "=Craobh=\\Lean air an staidhre shnìomhach dhan tadhal."
#: data/map-fwp/ufo.map
msgid "=UFO=\\Ride the spaceship they don't want you to know about."
msgstr "=UFO=\\Rach air an t-soitheach-fhànais\\a tha iad airson falach bhuat."
#: data/map-hard/airways.map
msgid "2 switches have to be enabled\\to open the path to the goal."
msgstr "Feumaidh tu dà shuidse a chur air\\gus an t-slighe dhan tadhal fhosgladh."
#: data/map-hard/check.map
msgid "There's not enough floor here.\\Hopefully that's not a problem.\\"
msgstr "Chan eil làr gu leòr an-seo.\\An dèan thu a' chùis air co-dhiù?\\"
#: data/map-hard/curbs.map
msgid ""
"To make progress here you'll need to hit the\\edges hard and control your "
"bouncing.\\It's often easiest to hit the curb at a corner.\\"
msgstr "Gus adhartas fhaighinn an-seo, feumaidh tu bualadh\\ris na h-iomallan gu cruaidh is smachd a chumail\\air a' bhocadh.\\Mar as trice, tha e nas fhasa bualadh ris ann an oisean.\\"
#: data/map-hard/flip.map
msgid ""
"Thus Neverball is a puzzle game?\\Remove the red to unlock the goal.\\Each "
"trigger switches colors in direct contact."
msgstr "An e geama tòimhseachain a th' ann an Neverball?\\Thoir an dearg air falbh gus an tadhal fhosgladh.\\Atharraichidh gach suidse na dathan nuair a bheanas tu ris."
#: data/map-hard/frogger.map
msgid "Ribbit!\\"
msgstr "Gnàg!\\"
#: data/map-hard/gaps.map
msgid ""
"Time the switches carefully to synchronize\\the motion of the "
"platforms.\\Move quickly across the gaps.\\"
msgstr "Chleachd na suidsean air an àm cheart gus an\\gluasad aig na h-ùrlaran a shioncronachadh.\\Gluais gu luath thairis air na beàrnan.\\"
#: data/map-hard/grid.map
msgid "Yes, the ball does fit quite nicely through\\those little holes.\\"
msgstr "Seadh, thèid am bàla tro\\na tuill beaga seo gun trioblaid.\\"
#: data/map-hard/hallways.map
msgid ""
"Control your speed and your bounces.\\Teleporters will always bring "
"you\\back somewhere in the level."
msgstr "Cum smachd air an luaths is am bocadh agad.\\Bheir tele-phortadh air ais thu\\àiteigin air an leibheil an-còmhnaidh."
#: data/map-hard/hump.map
msgid "Momentum may work against you.\\"
msgstr "'S dòcha gun obraich lùths gluasaid 'nad aghaidh.\\"
#: data/map-hard/invis.map
msgid ""
"Allow your greed to guide you.\\For an added challenge,\\try to get to all "
"of the coins.\\It can be done without guesswork.\\"
msgstr "Lean air do shannt.\\Airson dùbhlain a bharrachd,\\feuch am faigh thu a h-uile bonn.\\Gabhaidh seo dèanamh gun fheum air tuairmse.\\"
#: data/map-hard/movers.map
msgid "Go for a ride.\\"
msgstr "Rach a' siubhal.\\"
#: data/map-hard/nostairs.map
msgid ""
"There are two goals here.\\You can complete this level\\the easy way or the "
"hard way.\\Of course, by going the easy way\\you can forget about all\\those"
" red and blue coins."
msgstr "Tha dà thadhal an-seo.\\'S urrainn dhut an leibheil a choileanadh san dòigh\\fhurasta no dhoirbh.\\Gu nàdarra, ma thèid thu air an t-slighe fhurasta,\\chan fhaigh thu na buinn dhearga no ghorma."
#: data/map-hard/paths.map
msgid "So many different paths to take...\\have you tried all of them?"
msgstr "Tha iomadh shlighe ri gabhail ann ...\\an do dh'fheuch thu ris a h-uile gin dhiubh?"
#: data/map-hard/pipe.map
msgid "Ceci n'est pas une pipe.\\"
msgstr "Ceci n'est pas une pipe.\\"
#: data/map-hard/poker.map
msgid "Slow and steady.\\"
msgstr "Slaodach is gu socair.\\"
#: data/map-hard/pyramid.map
msgid ""
"You'll only get about 15 seconds at each step,\\so don't delay. Get the "
"coins and\\get to the next switch.\\"
msgstr "Chan fhaigh thu ach 15 diogan air gach ceum,\\mar sin na dèan dàil.\\Faigh na buinn is dhan ath shuids."
#: data/map-hard/quads.map
msgid "Don't get bullied.\\"
msgstr "Nach fhaigh maoidheadh.\\"
#: data/map-hard/rampup.map
msgid "I think I can.\\I think I can.\\"
msgstr "Saoilidh mi gun tèid leam.\\Saoilidh mi gun tèid leam.\\"
#: data/map-hard/ring.map
msgid "So close, yet so very far.\\"
msgstr "Cho faisg ach ro fhada.\\"
#: data/map-hard/risers.map data/map-misc/edge-test.map
msgid ""
"Ride the elevators to the top.\\They move quickly,\\so don't dally too "
"long.\\"
msgstr "Siubhail air na lioftaichean dhan mhullach.\\Gluaisidh iad gu luath,\\mar sin na dèan dàil.\\"
#: data/map-hard/spiralin.map
msgid "Have fun picking up those\\red and blue coins.\\"
msgstr "Gabh tlachd a' togail\\nam bonn dearga is gorma ud.\\"
#: data/map-hard/spread.map
msgid "Don't worry.\\The green part isn't going anywhere.\\"
msgstr "Na gabh dragh.\\Cha tèid am pàirt uaine àite sam bith.\\"
#: data/map-hard/sync.map
msgid ""
"Use the switches to set the platforms\\in motion. Time it so they "
"come\\together in the middle.\\"
msgstr "Chleachd na suidsean ach an gluais na h-ùrlaran.\\Dèan air an ùine cheart e\\ach an tig iad còmhla sa mheadhan.\\"
#: data/map-hard/teleport.map
msgid ""
"The ball must be entirely within a teleporter\\in order to trigger "
"it.\\Remember that the ball carries its momentum\\through a teleporter, so "
"plan ahead.\\"
msgstr "Feumaidh bàla a bhith ann an\\inneal tele-phortaidh gu slàn gus an obraich e.\\Cuimhnich gun cum am bàla a' gluasad nuair a\\thèid e troimhe is dèan plana air ro làimh.\\"
#: data/map-hard/tilt.map
msgid "The floor is as flat as you make it.\\"
msgstr "Tha an làr cho rèidh 's a nì thu e.\\"
#: data/map-medium/accordian.map
msgid "Stairway to heaven"
msgstr "Staidhre dhan nèamh"
#: data/map-medium/angle.map
msgid ""
"Those bridges are angled.\\Each is narrower and steeper than the last.\\Take"
" the easy cash or\\go all the way for a big payoff.\\"
msgstr "Tha na drochaidean seo claon.\\Tha gach tè nas cumhainge is nas caise na an tè roimhpe.\\Faigh an t-airgead furasta no thèid gu crìoch\\an t-slighe gus duais mhòr fhaighinn.\\"
#: data/map-medium/coneskeleton.map
msgid "Plenty of coins for the taking.\\Can you take them all?"
msgstr "Tha grunn bhonn ri an togail ann.\\An tog thu a h-uile gin dhiubh?"
#: data/map-medium/cross.map
msgid ""
"Use momentum to reach\\the upper platforms,\\but keep the ball in "
"control\\for safe landing.\\\\The manual view may help here.\\"
msgstr "Cleachd lùths gluasaid gus na h-ùrlaran as àirde a ruigsinn,\\ach cum smachd air a' bhàla gus laighe gu sàbhailte.\\Faodaidh an camara a làimh a bhith feumail an-seo."
#: data/map-medium/drops.map
msgid ""
"Remember to keep an eye on the shadow to\\help control a bouncing ball. And"
" don't\\forget to use the mouse buttons to keep the\\ball in view.\\"
msgstr "Cuimhnich gun cum thu sùil air an sgàil\\ach an cum thu smachd air a' bhàla.\\Is na dìochuimhnich putanan na luchaige\\a chleachdadh ach am faic thu am bàla.\\"
#: data/map-medium/easytele.map
msgid "Use teleporters to go\\where you otherwise couldn't.\\"
msgstr "Cleachd tele-phortadh gus\\dol far nach ruigeadh tu.\\"
#: data/map-medium/four.map
msgid "Balance risk versus reward.\\"
msgstr "Cothromaich duais is cunnart.\\"
#: data/map-medium/hardrise.map
msgid "Ascend the slope to reach your goal.\\(Easier said than done.)"
msgstr "Dìrich an t-sliabh gus an tadhal a ruigsinn.\\('S fhasa comhairle a thoirt na comhairle a ghabhail.)"
#: data/map-medium/islands.map
msgid "Catch the train before it leaves the station.\\"
msgstr "Glac an trèana mus fhàg e an stèisean.\\"
#: data/map-medium/learngrow.map
msgid ""
"The ball will fit in those small holes,\\if you can just find something to "
"make it smaller.\\Other places may require a bigger ball.\\One thing is "
"certain - you'll want a plan!"
msgstr "Thèid am bàla tro na tuill bheaga sin\\ma lorgas tu rudeigin a nì as lugha e.\\Bidh bàla as motha a dhìth air àiteachan eile.\\Chan eil dad cinnteach ach\\gum bidh feum agad air planaigeadh!"
#: data/map-medium/locks.map
msgid "Hit the switches to move the barriers.\\"
msgstr "Buail air na suidsean gus na cnapan-starra a ghluasad.\\"
#: data/map-medium/multicurves.map
msgid ""
"The temptation to move quickly\\could prove your undoing.\\\\Then again, "
"maybe not..."
msgstr "Na gèill ri buaireadh gus gluasad gu luath,\\no 's dòcha gun gèill?"
#: data/map-medium/plinko.map
msgid "Take it slowly.\\"
msgstr "Air do shocair.\\"
#: data/map-medium/qbert.map
msgid "You can never go home again..."
msgstr "Chan urrainn dhut tilleadh dhachaigh tuilleadh ..."
#: data/map-medium/rampdn.map
msgid ""
"You'll need to exert some control over your\\view here. Press 3 to stop the"
" auto-rotation.\\Use the mouse buttons to rotate it manually.\\Press 1 to "
"return to the auto-rotating view.\\"
msgstr "Feumaidh tu smachd a chumail air an t-sealladh an-seo.\\ Dèan brùthadh air 3 gus am fèin-chuairteachadh a stad.\\Cleachd putanan na luchaige gus a chuairteachadh a làimh.\\Dèan brùthadh air 1 gus tilleadh\\dhan t-sealladh fhèin-chuairteachaidh.\\"
#: data/map-medium/roundfloors.map
msgid ""
"This wedding cake is plenty rich,\\but be careful as you go\\to each lower "
"layer."
msgstr "Tha a' chèic-bhainnse seo glè bhlasta,\\ach thoir an aire nuair a thèid thu sìos air gach filleadh."
#: data/map-medium/sparselines.map
msgid ""
"Bump the logs at speed to change lanes.\\Try to reach the top for an extra "
"challenge!"
msgstr "Buail air na sailthean gus dol air lonaig eile.\\Feuch an ruig thu am mullach airson dùbhlain a bharrachd!"
#: data/map-medium/spiraldn.map
msgid ""
"Take it slow to keep it away from the edge.\\Or, don't.\\Either way might "
"work.\\"
msgstr "Air do shocair is cum air falbh bho na h-iomallan.\\No nach cum.\\'S dòcha gun obraich an dà dhòigh.\\"
#: data/map-medium/spiralup.map
msgid "Just as before, but moving up instead of down.\\No cheating this time.\\"
msgstr "Mar a rinn thu roimhe, ach a' dol suas\\an àite a bhith a' dol sìos.\\Gun chealgaireachd an turas seo.\\"
#: data/map-medium/stairs.map
msgid ""
"Here's yet another test of your ability\\to control bouncing. Moving down "
"the\\stairs too quickly can be hazardous.\\"
msgstr "Seo deuchainn eile air a' chomas bocaidh agad.\\Faodaidh e a bhith cunnartach\\a' dol sìos an staidhre ro luath."
#: data/map-medium/telemaze.map
msgid ""
"This maze has no walls.\\But that doesn't make the solution\\any easier to "
"find.\\"
msgstr "Chan eil ballachan aig a' chuartan seo.\\Ach chan eil am fuasgladh nas fhasa lorg le seo.\\"
#: data/map-medium/timer.map
msgid ""
"That one switch controls all five barriers.\\Be quick, because the switch is"
" on a timer.\\When it expires, the barriers will rise.\\"
msgstr "Tha smachd air an aon suids air na còig cnapan-starra.\\Bi luath oir tha tìmear aig an t-suids.\\Nuair a dh'fhalbhas an ùine air, èiridh na cnapan-starra.\\"
#: data/map-medium/title.map
msgid "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Created by Robert Kooima\\"
msgstr "Neverball\\\\http://neverball.org\\\\Air a chruthachadh le Robert Kooima\\"
#: data/map-medium/woodmaze.map
msgid "Follow the trail of coins\\to make it through the labyrinth."
msgstr "Lean air lorg nam bonn\\gus faighinn tron chuartan."
#: data/map-medium/zigzag.map
msgid ""
"There are plenty of coins here if you're\\willing to take the time to grab "
"them.\\"
msgstr "Tha grunn bhonn an-seo\\ma bheir thu an ùine gus an togail.\\"
#: data/map-misc/bigball-old.map
msgid ""
"Prisonnier de la boule.\\Living in a sphere.\\Catching all blue coins is a "
"challenge."
msgstr "Prisonnier de la boule.\\A' fuireach ann an cruinne.\\Tha e dùbhlanach a h-uile bonn gorm a thogail."
#: data/map-misc/billiard.map
msgid "Try to grab all of the blue coins...\\it won't be easy!"
msgstr "Feuch an tog thu a h-uile bonn gorm ...\\cha bhi e furasta!"
#: data/map-misc/blockers.map
msgid "Block around the clock."
msgstr "Blocaichean fad na h-ùine."
#: data/map-misc/bounce.map
msgid ""
"Follow the blue coins...\\and learn to control your bounce!\\Hint: Use the "
"'chase' camera mode."
msgstr "Lean air na buinn ghorma ...\\is ionnsaich mar a chumas tu smachd air bocadh!\\Gliocas: cleachd an camara sealgaidh."
#: data/map-misc/bounce2.map
msgid "Follow the arrows."
msgstr "Lean air na saighdean."
#: data/map-misc/checkers.map
msgid ""
"It's a real game of checkers, but no one wins...\\You have to bounce to "
"reach the blue coins."
msgstr "'S e fìor-gheama tàileisg a th' ann,\\ach cha bhuannaich duine ...\\Feumaidh tu bocadh gus na buinn ghorma a ruigsinn."
#: data/map-misc/elevator.map
msgid "Calm and meditation may bring you to the Nirvana."
msgstr "Buannaichidh tu an Niorbhana le socair is meòrachadh."
#: data/map-misc/freefall-old.map
msgid "Savoir chuter.\\Follow the blue markers."
msgstr "Savoir chuter.\\Lean air na comharran gorma."
#: data/map-misc/grow_demo.map
msgid "Use the new coins to change ball size!\\I hope you like it!\\-Dave"
msgstr "Cleachd na buinn ùra gus meud a' bhàla atharrachadh!\\Tha mi an dòchas gun còrd e riut!\\-Dave"
#: data/map-misc/groweasy.map
msgid "There are special coins which can make your\\ball larger or smaller."
msgstr "Tha buinn sònraichte ann a nì\\am bàla agad nas motha no nas lugha."
#: data/map-misc/ocean.map
msgid "Let's go for a swim...\\all the coins are fully submerged.\\"
msgstr "Rachamaid a shnàmh ...\\tha a h-uile bonn fon uisge.\\"
#: data/map-misc/stairs.map
msgid "Fall down stairs.\\Ough!\\It hurts."
msgstr "Tuit sìos staidhre.\\Oich!\\Tha seo goirt."
#: data/map-misc/thwomp1.map
msgid "Just let it happen...\\then start to worry!"
msgstr "Leig leis tachairt...\\is an uair sin gabh dragh!"
#: data/map-misc/timer-test_2.map
msgid "Another test for timer accuracy."
msgstr "Deuchainn eile airson pongalachd thìmeir."
#: data/map-mym/assault.map
msgid "Le parcours du combattant.\\Ready for the assault course?"
msgstr "Le parcours du combattant.\\A bheil thu deiseil airson cùrsa na h-ionnsaighe?"
#: data/map-mym/circuit1.map
msgid "La course effrénée.\\Let's run some laps."
msgstr "La course effrénée.\\Ruitheamaid air cuairt no dhà."
#: data/map-mym/circuit2.map
msgid "Les rampes abruptes.\\Control your speed."
msgstr "Les rampes abruptes.\\Cum smachd air an luaths."
#: data/map-mym/climb.map
msgid "L'escalade ardue.\\Do you suffer from vertigo?"
msgstr "L'escalade ardue.\\A bheil tuaineal na h-àirde ort?"
#: data/map-mym/comeback.map
msgid "Le cycle éternel.\\Avoid teleporters..."
msgstr "Le cycle éternel.\\Seachnaich tele-phortadh ..."
#: data/map-mym/dance1.map
msgid "La ballade tranquille.\\What a quiet walk."
msgstr "La ballade tranquille.\\Abair thusa gur e cuairt socair a th' ann."
#: data/map-mym/dance2.map
msgid ""
"La ballade dansante.\\Let's dance on the moving platform!\\Tip: After "
"activating the last moving platform,\\ turn around the Thwomp until the goal"
" is reachable."
msgstr "La ballade dansante.\\Dannsamaid air an ùrlar ghluasaid!\\Gliocas: nuair a bhios tu air an ùrlar ghluasaid\\mu dheireadh a chur air,\\tionndadh mun bhreige gus am faigh thu dhan tadhal."
#: data/map-mym/descent.map
msgid "La descente infernale.\\Easy enough to start?"
msgstr "La descente infernale.\\Tòiseachadh furasta gu leòr, an e?"
#: data/map-mym/drive1.map
msgid ""
"La conduite stressante.\\Attention:\\The platform under the ball moves "
"forward."
msgstr "La conduite stressante.\\Thoir an aire:\\gluaisidh an t-ùrlar fon bhàla an comhair a bheòil."
#: data/map-mym/drive2.map
msgid ""
"La conduite dangereuse.\\The platform under the ball moves quickly "
"forward.\\You would do well to advance."
msgstr "La conduite dangereuse.\\Gluaisidh an t-ùrlar fon bhàla an comhair a bheòil gu luath.\\B' fheairrde thu dol air adhart."
#: data/map-mym/earthquake.map
msgid "Le passage incertain.\\Isn't too easy?"
msgstr "Le passage incertain.\\Nach eil e ro fhurasta?"
#: data/map-mym/ghosts.map
msgid "Ghost Valley.\\Make 3 laps to open the goal."
msgstr "Gleann nan taibhsean.\\Gabh 3 cuairtean gus an tadhal fhuasgladh."
#: data/map-mym/glasstower.map
msgid "La tour de verre.\\Find the way to the exit."
msgstr "La tour de verre.\\Lorg an t-slighe a-mach."
#: data/map-mym/hard.map
msgid "La maîtrise de Neverball.\\You still think Neverball is too easy?"
msgstr "La maîtrise de Neverball.\\A bheil thu fhathast dhen bheachd gu bheil\\Neverball ro fhurasta?"
#: data/map-mym/loop1.map
msgid "Les boucles renversantes.\\Upside down!"
msgstr "Les boucles renversantes.\\Bun os cionn!"
#: data/map-mym/loop2.map
msgid ""
"Le contrôle des courbes.\\Find the right angle to turn,\\to jump and to "
"land..."
msgstr "Le contrôle des courbes.\\Lorg an ceàrn ceart gus\\tionndadh, leum is laighe ..."
#: data/map-mym/maze1.map
msgid "Le chemin dissimulé.\\Test your memory."
msgstr "Le chemin dissimulé.\\Deuchainn air do chuimhne."
#: data/map-mym/maze2.map
msgid ""
"Le labyrinthe fou.\\You know the way, you see it,\\so why are you taking "
"another one?"
msgstr "Le labyrinthe fou.\\Tha thu eòlach air an t-slighe is 'ga faicinn.\\Carson a-rèist a tha thu a' dol air slighe eile?"
#: data/map-mym/narrow.map
msgid ""
"Le sentier étroit.\\Patience and timing.\\Tip: maximise speed at the first "
"slope."
msgstr "Le sentier étroit.\\Foighidinn is tìmeachadh.\\Gliocas: faigh luaths mòr air a' chiad shliabh."
#: data/map-mym/running.map
msgid "Les épreuves minutées.\\Run baby, run!"
msgstr "Les épreuves minutées.\\Ruith, a sheòid, ruith!"
#: data/map-mym/scrambling.map
msgid ""
"Le petit cross.\\Let's go scrambling!\\Stick to the track to optimize speed."
msgstr "Le petit cross.\\Sreapamaid!\\Cum air an t-slighe gus an luaths as fhearr fhaighinn."
#: data/map-mym/snow.map
msgid "La descente rafraîchissante.\\Not so fast, not so fast."
msgstr "La descente rafraîchissante.\\Na rach cho luath sin, na rach cho luath sin."
#: data/map-mym/trust.map
msgid "Le chemin de la foi.\\Self-confidence."
msgstr "Le chemin de la foi.\\Fèin-earbsa."
#: data/map-mym/turn.map
msgid "Le sens trigonométrique.\\Turn, wait and jump."
msgstr "Le sens trigonométrique.\\Tionndaidh, fuirich is leum."
#: data/map-mym/up.map
msgid "L'ascension pressée.\\Only one piece of advice: don't stop!"
msgstr "L'ascension pressée.\\Seo an aon chomhairle dhut: na dèan stad!"
#: data/map-mym2/backforth.map
msgid "Un va-et-vient frustrant.\\Remember the activation order."
msgstr "Un va-et-vient frustrant.\\Cuimhnich òrdugh a' ghnìomhachaidh."
#: data/map-mym2/basket.map
msgid "Street Neverball\\Choose your party and score 3 points."
msgstr "Neverball sràide\\Tagh an sgioba agad is faigh 3 puingean."
#: data/map-mym2/bigball.map
msgid "La machine à circonvolutions.\\Easy, the goal is just above you."
msgstr "La machine à circonvolutions.\\Furasta, tha an tadhal dìreach os do chionn."
#: data/map-mym2/bigcone.map
msgid "Le grand cône.\\Living in a cone."
msgstr "Le grand cône.\\A' fuireach ann an còn."
#: data/map-mym2/bombman.map
msgid "Les flammes ardentes.\\Does this remind you of something?"
msgstr "Les flammes ardentes.\\A bheil seo a' toirt càil gu d' aire?"
#: data/map-mym2/bounces.map
msgid "Les sauts du célèbre plombier.\\Follow the coins."
msgstr "Les sauts du célèbre plombier.\\Lean air na buinn."
#: data/map-mym2/fall.map
msgid ""
"Savoir rebondir pour aller plus haut.\\The Neverball Arena.\\Use the 2 "
"teleports to unlock and reach the goal."
msgstr "Savoir rebondir pour aller plus haut.\\An cearcall Neverball.\\Cleachd an dà inneal tele-phortaidh\\gus an tadhal fhosgladh is ruigsinn."
#: data/map-mym2/freefall.map
msgid ""
"This level is full of challenges:\\understand the level's "
"functioning,\\learn to fly and to survive,\\grab half of all coins to open "
"the goal,\\find and reach the goal,\\and more..."
msgstr "Tha an leibheil seo làn dùbhlain:\\tuig mar a dh'obraicheas an leibheil,\\ionnsaich itealaich is mairsinn beò,\\tog an dàrna leth dhe na buinn gus an tadhal fhosgladh,\\lorg is ruig an tadhal is a bharrachd ..."
#: data/map-mym2/grinder.map
msgid "Le petit moulin.\\The good timing to go in the cabin."
msgstr "Le petit moulin.\\An ùine cheart gus dol dhan bhothan."
#: data/map-mym2/littlecones.map
msgid "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Don't go too low."
msgstr "Ne pas se laisser emporter dans le néant.\\Na rach ro ìosal."
#: data/map-mym2/longpipe.map
msgid ""
"Si si, ce tuyau a une fin.\\Living in a pipe.\\Tip: slow down for the last "
"jump!"
msgstr "Si si, ce tuyau a une fin.\\A' fuireach ann am pìob.\\Gliocas: cuir maille ort airson a' chiad leum!"
#: data/map-mym2/morenarrow.map
msgid "Plus dur que la difficulté.\\Good luck."
msgstr "Plus dur que la difficulté.\\Guma math a thèid leat."
#: data/map-mym2/movinglumps.map
msgid "Être patient.\\Not too hard."
msgstr "Être patient.\\Chan eil seo ro dhoirbh."
#: data/map-mym2/movingpath.map
msgid "Le passage éphémère.\\Trust the coins."
msgstr "Le passage éphémère.\\Cuir earbsa sna buinn."
#: data/map-mym2/push.map
msgid "Hé, on pousse pas !\\Not too fast, not too slow."
msgstr "Hé, on pousse pas !\\Na rach ro luath no mall."
#: data/map-mym2/rainbow.map
msgid "Rainbow Road.\\Do 3 laps to open the goal."
msgstr "Rathad bogha-froise.\\Gabh 3 cuairtean gus an tadhal fhosgladh."
#: data/map-mym2/rodeo.map
msgid "Le rodéo de Neverball.\\You'll fall quickly."
msgstr "Le rodéo de Neverball.\\Tuitidh tu gu luath."
#: data/map-mym2/runstop.map
msgid "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Do not dither."
msgstr "J'y vais, ou j'y vais pas ?\\Na bi le cas air falbh is cas a' fuireach."
#: data/map-mym2/shaker.map
msgid "Préparez un petit sac.\\The stomach-tester."
msgstr "Préparez un petit sac.\\Deuchainn air an stamag."
#: data/map-mym2/sonic.map
msgid "Un petit échauffement.\\Welcome to Mehdi's new set!"
msgstr "Un petit échauffement.\\Fàilte dhan t-seata ùr le Mehdi!"
#: data/map-mym2/speed.map
msgid "Plus vite que la vitesse.\\The definition of speed."
msgstr "Plus vite que la vitesse.\\Seo luaths dhut."
#: data/map-mym2/speeddance.map
msgid "La danse asiatique\\Trust the arrows."
msgstr "La danse asiatique\\Cuir earbsa sna saighdean."
#: data/map-mym2/translation.map
msgid "Suis le mouvement.\\Warning, the road is moving."
msgstr "Suis le mouvement.\\Rabhadh: tha an rathad a' gluasad gu mall."
#: data/map-mym2/updown.map
msgid "Tranquille, mais pas trop.\\Sync yourself to the elevators."
msgstr "Tranquille, mais pas trop.\\Rach aig an aon luaths 's a thèid na lioftaichean."
#: data/map-mym2/webs.map
msgid "Les toiles attirantes.\\Get out of the webs."
msgstr "Les toiles attirantes.\\Faigh a-mach às na lìontan."
#: data/map-tones/bigtube.map
msgid "Speed is the name of the game."
msgstr "Nì luaths an geama."
#: data/map-tones/blue.map
msgid "Tread carefully...\\and keep moving!\\"
msgstr "Rach gu cùramach ...\\is cum a' dol!\\"
#: data/map-tones/bumperoo.map
msgid "Who's the boss around here anyway?"
msgstr "Cò an ceannard an-seo co-dhiù?"
#: data/map-tones/canals.map
msgid "You might have to get wet\\if you want all the coins."
msgstr "'S dòcha gun tèid d' fhliuchadh\\ma tha thu airson a h-uile bonn a thogail."
#: data/map-tones/check.map
msgid "Keep your eye on the sky!\\but don't run out of time...\\"
msgstr "Cum do shùil air na speuran!Ach na leig leis an ùine falbh ort ...\\"
#: data/map-tones/city.map
msgid "Stepping stones."
msgstr "Staran chlach."
#: data/map-tones/discs.map
msgid "Work your way to the top."
msgstr "Gabh an t-slighe suas."
#: data/map-tones/easyian.map
msgid ""
"Collect 45 coins to unlock the goal.\\You can use the teleporter to gain "
"enough speed\\for the jump."
msgstr "Tog 45 bonn gus an tadhal fhosgladh.\\'S urrainn dhut tele-phortadh a chleachdadh\\gus luaths a bhuannachd airson an leum."
#: data/map-tones/easyone.map
msgid "Control your speed\\to avoid a bumpy ride."
msgstr "Cum smachd air an luaths agad\\ach gun siubhail thu gu socair."
#: data/map-tones/hotwheels.map
msgid "Learn the course and stick to the rails!"
msgstr "Ionnsaich an cùrsa is cum ris na rèilean!"
#: data/map-tones/hurdles.map
msgid "Let's start with an easy warm-up.\\Build speed and leap to the goal."
msgstr "Tòisicheamaid le rudeigin furasta.\\Buannaich luaths is leum dhan tadhal."
#: data/map-tones/leaps.map
msgid "Look before you leap..."
msgstr "Seall mus leum thu ..."
#: data/map-tones/marble.map
msgid "Mind your footing!"
msgstr "An aire air do chasan!"
#: data/map-tones/marble.map
msgid "Watch your footing..."
msgstr "An aire air do chasan ..."
#: data/map-tones/runner.map
msgid "Walk the plank.\\After the teleport, go for speed!"
msgstr "Rach air a' bhòrd.\\An dèidh tele-phortadh, buannaich luaths!"
#: data/map-tones/skiball.map
msgid "Ski Ball!\\\\Work your way from 10 to 100\\in sequence or you'll fall out."
msgstr "Bàla sgìthidh!\\\\Rach bho 10 gu 100\\san òrdugh cheart no tuitidh tu."
#: data/map-tones/swish.map
msgid "Timing is everything."
msgstr "Tha an ùine cheart a' cunntadh."
#: data/map-tones/swoop.map
msgid "What goes down must come up!\\"
msgstr "Feumaidh na chaidh sìos dol suas!\\"
#: data/map-tones/tonesmaze.map
msgid ""
"Make sure you are\\safely on a purple platform\\before 20 seconds have "
"elapsed!"
msgstr "Dèan cinnteach gu bheil thu air ùrlar\\purpaidh gu sàbhailte mus falbh 20 diog!"
#: data/map-tones/twisted.map
msgid "Afraid of heights?\\Try not to get dizzy."
msgstr "A bheil eagal ron àirde ort?\\Feuch nach tig tuainealaich ort."
#: data/map-tones/waves.map
msgid "Surf's Up !!"
msgstr "Surfaich!!"
#. Desktop entry comment
#: dist/neverball.desktop.in
msgid "A 3D arcade game with a ball"
msgstr "Geama faoin-chleasan 3D le bàla"
#. Desktop entry comment
#: dist/neverputt.desktop.in
msgid "A 3D mini golf game"
msgstr "Geama meanbh-ghoilf 3D"
#. Translators,
#. Listed here are the Neverball materials (relative to the data directory)
#. that can be localised. Each material <mtrl> has a corresponding JPG or PNG
#. texture. To localise a material, create a localised texture for it (copy
#. the original texture <mtrl>.<ext> to <mtrl>-<lang-code>.<ext> and modify
#. it)
#. and translate the material name to match (from <mtrl> to
#. <mtrl>-<lang-code>).
#. Author's comments on the original mtrl/words texture:
#. "Courier New, 40pt, bold. The words are centered in cells of 256x64 pixels.
#. For the vertical centering, the x-height is used as the reference. Some
#. manual corrections were made; for example, the hyphen in 'Fall-out' was
#. shortened in order to increase the margin on each side of the word."
#. Those on GNU+Linux having the ImageMagick program suite installed may find
#. the provided scripts/gen-words.sh shell script useful.
msgid "mtrl/words"
msgstr "mtrl/words-gd"
#. Translators,
#. These coin materials may be translated to the same texture path.
msgid "item/coin/coin"
msgstr "item/coin/pound_coin"
msgid "item/coin/coin5"
msgstr "item/coin/coin5"
msgid "item/coin/coin10"
msgstr "item/coin/coin10"
|