File: uk.po

package info (click to toggle)
newsbeuter 2.9-8
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 4,716 kB
  • sloc: cpp: 18,663; ruby: 1,797; xml: 350; sh: 200; makefile: 171; perl: 101
file content (1543 lines) | stat: -rw-r--r-- 47,180 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
# Ukrainian translation for newsbeuter.
# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the newsbeuter package.
# Ivan Kovnatsky <sevenfourk@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: newsbeuter 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-02 15:32+0400\n"
"Last-Translator: Ivan Kovnatsky <sevenfourk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uk <sevenfourk@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/colormanager.cpp:44 src/colormanager.cpp:46 src/regexmanager.cpp:55
#: src/regexmanager.cpp:64 src/regexmanager.cpp:113 src/regexmanager.cpp:121
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid color"
msgstr "`%s' недійсний колір"

#: src/colormanager.cpp:51 src/regexmanager.cpp:73 src/regexmanager.cpp:131
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid attribute"
msgstr "атрибут `%s' не доступний."

#: src/colormanager.cpp:63
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid configuration element"
msgstr "`%s' недійсний елемент конфігурації"

#: src/configcontainer.cpp:65
#, c-format
msgid "newsbeuter: finished reload, %f unread feeds (%n unread articles total)"
msgstr ""
"newsbeuter: завантаження завершено, %f непрочитаних тем (%n всього "
"непрочитаних статей)"

#: src/configcontainer.cpp:125
msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?"
msgstr "%N %V - Ваші новини (%u непрочитано, всього %t)%?T? - мітка `%T'&?"

#: src/configcontainer.cpp:126
msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U"
msgstr "%N %V - '%T' Статей у темі (%u непрочитано, всього %t) - %U"

#: src/configcontainer.cpp:127
msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)"
msgstr "%N %V - Результат пошуку (%u непрочитано, всього %t)"

#: src/configcontainer.cpp:128
msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f"
msgstr "%N %V - %?O?Відкрити Файл&Зберегти Файл? - %f"

#: src/configcontainer.cpp:129
msgid "%N %V - Help"
msgstr "%N %V - Довідка"

#: src/configcontainer.cpp:130
msgid "%N %V - Select Tag"
msgstr "%N %V - Вибрати Мітку"

#: src/configcontainer.cpp:131
msgid "%N %V - Select Filter"
msgstr "%N %V - Вибрати Фільтер"

#: src/configcontainer.cpp:132
#, fuzzy
msgid "%N %V - Article '%T' (%u unread, %t total)"
msgstr "%N %V - '%T' Статей у темі (%u непрочитано, всього %t) - %U"

#: src/configcontainer.cpp:133
msgid "%N %V - URLs"
msgstr "%N %V - URLs"

#: src/configcontainer.cpp:134
msgid "%N %V - Dialogs"
msgstr "%N %V - Діалоги"

#: src/configcontainer.cpp:170
#, c-format
msgid "expected boolean value, found `%s' instead"
msgstr "потрібно вказати boolean тип, натомість `%s'"

#: src/configcontainer.cpp:176
#, c-format
msgid "expected integer value, found `%s' instead"
msgstr "потрібно вказати integer тип, натомість `%s'"

#: src/configcontainer.cpp:182
#, c-format
msgid "invalid configuration value `%s'"
msgstr "невірне значення налаштунку %s"

#: src/configparser.cpp:80
#, c-format
msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s"
msgstr "Помилка при виконанні команди `%s' (%s рядок %u): %s"

#: src/configparser.cpp:83
#, c-format
msgid "unknown command `%s'"
msgstr "невідома команда `%s'"

#: src/controller.cpp:127 src/pb_controller.cpp:78
#, c-format
msgid "XDG: configuration directory '%s' not accessible, using '%s' instead."
msgstr ""

#: src/controller.cpp:134 src/pb_controller.cpp:83
#, c-format
msgid "XDG: data directory '%s' not accessible, using '%s' instead."
msgstr ""

#: src/controller.cpp:162 src/pb_controller.cpp:110
msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!"
msgstr "Критична помилка: неможливо визначити домашню директорію!"

#: src/controller.cpp:163 src/pb_controller.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!"
msgstr ""
"Будь-ласка налашуйте змінну HOME, або додайте користувача, що відповідає UID "
"%u!"

#: src/controller.cpp:297
#, c-format
msgid "%s: %d: invalid loglevel value"
msgstr ""

#: src/controller.cpp:315 src/pb_controller.cpp:171
#, c-format
msgid "%s: unknown option - %c"
msgstr "%s: невідомий параметр - %c"

#: src/controller.cpp:340 src/pb_controller.cpp:177
#, c-format
msgid "Starting %s %s..."
msgstr "Запускаю %s %s..."

#: src/controller.cpp:350 src/controller.cpp:409 src/pb_controller.cpp:181
#, c-format
msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)"
msgstr "Помилка: вже працює копія %s (PID: %u)"

#: src/controller.cpp:357 src/pb_controller.cpp:185
msgid "Loading configuration..."
msgstr "Завантаження налаштувань..."

#: src/controller.cpp:389 src/controller.cpp:427 src/controller.cpp:462
#: src/controller.cpp:478 src/controller.cpp:510 src/controller.cpp:514
#: src/controller.cpp:546 src/controller.cpp:558 src/controller.cpp:572
#: src/controller.cpp:581 src/controller.cpp:619 src/pb_controller.cpp:222
#: src/pb_controller.cpp:239
msgid "done."
msgstr "готово."

#: src/controller.cpp:415 src/controller.cpp:505
msgid "Opening cache..."
msgstr "Відкриваю кеш..."

#: src/controller.cpp:421
#, c-format
msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s"
msgstr "Помилка: при відкритті файлу кеша `%s' виникла %s"

#: src/controller.cpp:456
msgid "Loading URLs from local cache..."
msgstr "Завантажую URLs з локального кешу..."

#: src/controller.cpp:466
#, c-format
msgid "Loading URLs from %s..."
msgstr "Завантажую URLs з %s..."

#: src/controller.cpp:486
#, c-format
msgid ""
"Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or "
"import an OPML file."
msgstr ""
"Помилка: не вказано URLs. Будь-ласка, додайте RSS URLs у файл %s "
"чиімпортуйте файл OPML."

#: src/controller.cpp:488
msgid ""
"It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it "
"with feeds, and try again."
msgstr ""
"Схоже на те, що OPML тема, на яку ви підписалися не містить тем. Будь-ласка, "
"заповніть її темами, та спробуйте знову."

#: src/controller.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like you haven't configured any feeds in your The Old Reader "
"account. Please do so, and try again."
msgstr ""
"Схоже не те, що ви не налаштували ні одної теми у аккаунті Google Reader."
"Будь-ласка зробіть це, і спробуйте знову."

#: src/controller.cpp:492
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like you haven't configured any feeds in your Tiny Tiny RSS "
"account. Please do so, and try again."
msgstr ""
"Схоже не те, що ви не налаштували ні одної теми у аккаунті Google Reader."
"Будь-ласка зробіть це, і спробуйте знову."

#: src/controller.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like you haven't configured any feeds in your NewsBlur account. "
"Please do so, and try again."
msgstr ""
"Схоже не те, що ви не налаштували ні одної теми у аккаунті Google Reader."
"Будь-ласка зробіть це, і спробуйте знову."

#: src/controller.cpp:503
msgid "Loading articles from cache..."
msgstr "Завантаження статей з кешу..."

#: src/controller.cpp:511
msgid "Cleaning up cache thoroughly..."
msgstr "Ретельне очищення кешу..."

#: src/controller.cpp:528
msgid "Error while loading feeds from database: "
msgstr "Помилка при завантаженні тем з бази даних:"

#: src/controller.cpp:532
#, c-format
msgid "Error while loading feed '%s': %s"
msgstr "Помилка при завантаженні теми `%s': %s"

#: src/controller.cpp:550
msgid "Prepopulating query feeds..."
msgstr "Поновлюю дані теми..."

#: src/controller.cpp:569
msgid "Importing list of read articles..."
msgstr "Імпортую список прочитаних статей..."

#: src/controller.cpp:578
msgid "Exporting list of read articles..."
msgstr "Зберігаю список прочитаних статей..."

#: src/controller.cpp:612
msgid "Cleaning up cache..."
msgstr "Очищення кешу..."

#: src/controller.cpp:624
msgid "failed: "
msgstr "невдало: "

#: src/controller.cpp:645
#, c-format
msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s"
msgstr "Помилка: не можу позначити всі теми як прочитані: %s "

#: src/controller.cpp:710
#, c-format
msgid "%sLoading %s..."
msgstr "%sЗавантаження %s..."

#: src/controller.cpp:733 src/controller.cpp:735 src/controller.cpp:737
#, c-format
msgid "Error while retrieving %s: %s"
msgstr "Помилка при стягненні %s: %s"

#: src/controller.cpp:745
msgid "Error: invalid feed!"
msgstr "Помилка: непрацездатна тема!"

#: src/controller.cpp:752
msgid "invalid feed index (bug)"
msgstr "непрацездатний індекс теми (помилка)"

#: src/controller.cpp:965
msgid ""
"newsbeuter is free software and licensed under the MIT/X Consortium License."
msgstr ""
"newsbeuter - це вільне програмне забезпечення, що ліцензоване під MIT/X "
"Consortium License."

#: src/controller.cpp:966
#, c-format
msgid "Type `%s -vv' for more information."
msgstr "Тип `%s -vv' для додаткової інформації."

#: src/controller.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"usage: %s [-i <file>|-e] [-u <urlfile>] [-c <cachefile>] [-x <command> ...] "
"[-h]\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"використання: %s [-i <файл>|-e] [-u <файлпосилання>] [-c <файлкешу>] [-x "
"<команда> ...] [-h]\n"

#: src/controller.cpp:1002
msgid "export OPML feed to stdout"
msgstr "експорт теми OPML до стандартного виводу"

#: src/controller.cpp:1003
msgid "refresh feeds on start"
msgstr "оновити теми при старті"

#: src/controller.cpp:1004 src/controller.cpp:1015 src/controller.cpp:1016
msgid "<file>"
msgstr "<файл>"

#: src/controller.cpp:1004
msgid "import OPML file"
msgstr "імпортувати файл OPML"

#: src/controller.cpp:1005
msgid "<urlfile>"
msgstr "<файлпосилання>"

#: src/controller.cpp:1005
msgid "read RSS feed URLs from <urlfile>"
msgstr "читати посилання на RSS теми з <файлпосилання>"

#: src/controller.cpp:1006
msgid "<cachefile>"
msgstr "<файлкешу>"

#: src/controller.cpp:1006
msgid "use <cachefile> as cache file"
msgstr "використайте <файлкешу> як файл кешу"

#: src/controller.cpp:1007
msgid "<configfile>"
msgstr "<файлналаштування>"

#: src/controller.cpp:1007
msgid "read configuration from <configfile>"
msgstr "читати налаштування з <файлналаштування>"

#: src/controller.cpp:1008
msgid "clean up cache thoroughly"
msgstr "ретельно очищистити кеш"

#: src/controller.cpp:1009
msgid "<command>..."
msgstr "<команда>..."

#: src/controller.cpp:1009
msgid "execute list of commands"
msgstr "виконати список команд"

#: src/controller.cpp:1010
#, fuzzy
msgid ""
"activate offline mode (only applies to The Old Reader synchronization mode)"
msgstr ""
"актувувати режим поза мережею (застосовує тільки синхронізацію з блоґом)"

#: src/controller.cpp:1011
msgid "quiet startup"
msgstr ""

#: src/controller.cpp:1012
msgid "get version information"
msgstr "отримати інформацію про версію"

#: src/controller.cpp:1013
msgid "<loglevel>"
msgstr "<рівеньлогу>"

#: src/controller.cpp:1013
msgid "write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to 6)"
msgstr "записувати лог з визначеним рівнем (дійсні значення: від 1 до 6)"

#: src/controller.cpp:1014
msgid "<logfile>"
msgstr "<файллогу>"

#: src/controller.cpp:1014
msgid "use <logfile> as output log file"
msgstr "використовуйте <файллогу> як вихідний файл логу"

#: src/controller.cpp:1015
msgid "export list of read articles to <file>"
msgstr "експортувати список прочитаних статей у <файл>"

#: src/controller.cpp:1016
msgid "import list of read articles from <file>"
msgstr "імпортувати список прочитаних статей з <файл>"

#: src/controller.cpp:1017
msgid "this help"
msgstr "ця довідка"

#: src/controller.cpp:1035
#, c-format
msgid "An error occurred while parsing %s."
msgstr "Виникла помилка при парсуванні %s"

#: src/controller.cpp:1050
#, c-format
msgid "Import of %s finished."
msgstr "Імпорт %s завершено."

#: src/controller.cpp:1304
msgid ""
"bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable "
"`bookmark-cmd' accordingly."
msgstr ""
"підтримка закладок не налаштована. Будь-ласка встановіть змінну `bookmark-"
"cmd' відповідно."

#: src/controller.cpp:1317
#, c-format
msgid "%u unread articles"
msgstr "%u непрочитаних статей"

#: src/controller.cpp:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: unknown command"
msgstr "невідома команда `%s'"

#: src/controller.cpp:1351 src/formaction.cpp:317 src/formaction.cpp:320
#: src/itemview_formaction.cpp:85
msgid "Title: "
msgstr "Назва: "

#: src/controller.cpp:1355 src/itemview_formaction.cpp:90
msgid "Author: "
msgstr "Автор: "

#: src/controller.cpp:1359 src/itemview_formaction.cpp:99
msgid "Date: "
msgstr "Дата: "

#: src/controller.cpp:1363 src/itemview_formaction.cpp:95
msgid "Link: "
msgstr "Посилання: "

#: src/controller.cpp:1368 src/itemview_formaction.cpp:108
msgid "Podcast Download URL: "
msgstr "Посилання на завантаження Podcast: "

#: src/controller.cpp:1581
#, c-format
msgid "Error: couldn't open configuration file `%s'!"
msgstr "Помилка: не можу відкрити файл конфігурації `%s'!"

#: src/dialogs_formaction.cpp:46
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: src/dialogs_formaction.cpp:47
msgid "Goto Dialog"
msgstr "Йти до Діалогу"

#: src/dialogs_formaction.cpp:48
msgid "Close Dialog"
msgstr "Закрити Діалог"

#: src/dialogs_formaction.cpp:62 src/dialogs_formaction.cpp:77
#: src/itemlist_formaction.cpp:52 src/itemlist_formaction.cpp:69
#: src/itemlist_formaction.cpp:97 src/itemlist_formaction.cpp:109
#: src/itemlist_formaction.cpp:168 src/itemlist_formaction.cpp:186
#: src/itemlist_formaction.cpp:206 src/itemlist_formaction.cpp:365
#: src/itemlist_formaction.cpp:548
msgid "No item selected!"
msgstr "Не вибрано нічого!"

#: src/dialogs_formaction.cpp:74
msgid "Error: you can't remove the feed list!"
msgstr "Помилка: ви не можете видаляти список тем"

#: src/dialogs_formaction.cpp:99 src/feedlist_formaction.cpp:737
#: src/itemlist_formaction.cpp:893 src/urlview_formaction.cpp:136
msgid "Invalid position!"
msgstr "Непрацездатна позиція!"

#: src/download.cpp:42
msgid "queued"
msgstr "у черзі"

#: src/download.cpp:44
msgid "downloading"
msgstr "завантажую"

#: src/download.cpp:46
msgid "cancelled"
msgstr "відмінено"

#: src/download.cpp:48
msgid "deleted"
msgstr "видалено"

#: src/download.cpp:50
msgid "finished"
msgstr "закінчено"

#: src/download.cpp:52
msgid "failed"
msgstr "невдало"

#: src/download.cpp:54
msgid "incomplete"
msgstr "незавершено"

#: src/download.cpp:56
msgid "ready"
msgstr ""

#: src/download.cpp:58
msgid "played"
msgstr "програно"

#: src/download.cpp:60
msgid "unknown (bug)."
msgstr "невідомо (помилка)."

#: src/exception.cpp:23
#, c-format
msgid "attribute `%s' is not available."
msgstr "атрибут `%s' не доступний."

#: src/exception.cpp:26
#, c-format
msgid "regular expression '%s' is invalid: %s"
msgstr "вживаний вираз '%s' неправильний %s"

#: src/exception.cpp:41
msgid "invalid parameters."
msgstr "Параметри невірні."

#: src/exception.cpp:43
msgid "too few parameters."
msgstr "замало параметрів"

#: src/exception.cpp:45
msgid "unknown command (bug)."
msgstr "невідома команда (помилка)."

#: src/exception.cpp:47
msgid "file couldn't be opened."
msgstr "файл неможливо відкрити."

#: src/exception.cpp:49
msgid "unknown error (bug)."
msgstr "невідома помилка (помилка)."

#: src/feedlist_formaction.cpp:100 src/feedlist_formaction.cpp:110
#: src/feedlist_formaction.cpp:162 src/feedlist_formaction.cpp:191
msgid "No feed selected!"
msgstr "Не вибрано тем!"

#: src/feedlist_formaction.cpp:121
msgid "Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(n)one?"
msgstr ""
"Сортувати за (f)першимТаґом/(t)назвою/(a)кількістьСтатей/(u)"
"кількістьНепрочитанихСтатей/(n)ніяк?"

#: src/feedlist_formaction.cpp:121 src/feedlist_formaction.cpp:138
msgid "ftaun"
msgstr "ftaun"

#: src/feedlist_formaction.cpp:124 src/feedlist_formaction.cpp:141
#: src/itemlist_formaction.cpp:441 src/itemlist_formaction.cpp:460
msgid "f"
msgstr "f"

#: src/feedlist_formaction.cpp:126 src/feedlist_formaction.cpp:143
#: src/itemlist_formaction.cpp:439 src/itemlist_formaction.cpp:458
msgid "t"
msgstr "t"

#: src/feedlist_formaction.cpp:128 src/feedlist_formaction.cpp:145
#: src/itemlist_formaction.cpp:443 src/itemlist_formaction.cpp:462
msgid "a"
msgstr "a"

#: src/feedlist_formaction.cpp:130 src/feedlist_formaction.cpp:147
msgid "u"
msgstr "u"

#: src/feedlist_formaction.cpp:132 src/feedlist_formaction.cpp:149
#: src/filebrowser_formaction.cpp:98
msgid "n"
msgstr "n"

#: src/feedlist_formaction.cpp:138
msgid ""
"Reverse Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(n)"
"one?"
msgstr ""
"Сортувати реверсно за (f)першимТаґом/(t)назвою/(a)кількістьСтатей/(u)"
"кількістьНепрочитанихСтатей/(n)ніяк?"

#: src/feedlist_formaction.cpp:179 src/itemlist_formaction.cpp:315
msgid "Marking feed read..."
msgstr "Позначаю теми як прочитані..."

#: src/feedlist_formaction.cpp:188 src/itemlist_formaction.cpp:334
#, c-format
msgid "Error: couldn't mark feed read: %s"
msgstr "Помилка: не можу позначити тему: %s як прочитану"

#: src/feedlist_formaction.cpp:212 src/feedlist_formaction.cpp:220
#: src/feedlist_formaction.cpp:244
msgid "No feeds with unread items."
msgstr "Немає тем з непрочитаними статтями."

#: src/feedlist_formaction.cpp:228 src/itemlist_formaction.cpp:305
msgid "Already on last feed."
msgstr ""

#: src/feedlist_formaction.cpp:236 src/itemlist_formaction.cpp:310
msgid "Already on first feed."
msgstr ""

#: src/feedlist_formaction.cpp:250
msgid "Marking all feeds read..."
msgstr "Позначаю всі теми як прочитані..."

#: src/feedlist_formaction.cpp:274
msgid "No tags defined."
msgstr "Не визначено жодної мітки."

#: src/feedlist_formaction.cpp:289 src/itemlist_formaction.cpp:399
#, c-format
msgid "Error: couldn't parse filter command `%s': %s"
msgstr "Помилка: неможливо парсувати команду фільтра `%s': %s"

#: src/feedlist_formaction.cpp:299 src/itemlist_formaction.cpp:410
msgid "No filters defined."
msgstr "Не визначено фільтри."

#: src/feedlist_formaction.cpp:312 src/help_formaction.cpp:30
#: src/itemlist_formaction.cpp:377 src/itemview_formaction.cpp:235
msgid "Search for: "
msgstr "Шукати: "

#: src/feedlist_formaction.cpp:329 src/itemlist_formaction.cpp:423
msgid "Filter: "
msgstr "Фільтр: "

#: src/feedlist_formaction.cpp:342 src/view.cpp:184
msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? "
msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти (y:Так n:Ні)?"

#: src/feedlist_formaction.cpp:342 src/filebrowser_formaction.cpp:98
#: src/view.cpp:184
msgid "yn"
msgstr "yn"

#: src/feedlist_formaction.cpp:342 src/view.cpp:184
msgid "y"
msgstr "y"

#: src/feedlist_formaction.cpp:424 src/help_formaction.cpp:154
#: src/itemlist_formaction.cpp:871 src/itemview_formaction.cpp:405
#: src/pb_view.cpp:278 src/pb_view.cpp:287 src/urlview_formaction.cpp:124
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"

#: src/feedlist_formaction.cpp:425 src/itemlist_formaction.cpp:872
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"

#: src/feedlist_formaction.cpp:426 src/itemlist_formaction.cpp:875
#: src/itemview_formaction.cpp:407
msgid "Next Unread"
msgstr "Наступна непрочитана"

#: src/feedlist_formaction.cpp:427 src/itemlist_formaction.cpp:874
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"

#: src/feedlist_formaction.cpp:428
msgid "Reload All"
msgstr "Перезавантажити усі"

#: src/feedlist_formaction.cpp:429
msgid "Mark Read"
msgstr "Позначити як прочитано"

#: src/feedlist_formaction.cpp:430
msgid "Catchup All"
msgstr "Підхватити усі"

#: src/feedlist_formaction.cpp:431 src/help_formaction.cpp:155
#: src/itemlist_formaction.cpp:877
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: src/feedlist_formaction.cpp:432 src/help_formaction.cpp:182
#: src/itemlist_formaction.cpp:878 src/itemview_formaction.cpp:410
#: src/pb_view.cpp:220 src/pb_view.cpp:295
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#: src/feedlist_formaction.cpp:689 src/itemlist_formaction.cpp:534
msgid "Error: couldn't parse filter command!"
msgstr "Помилка: неможливо розібрати помилку фільтра!"

#: src/feedlist_formaction.cpp:704 src/itemlist_formaction.cpp:569
msgid "Searching..."
msgstr "Шукаю..."

#: src/feedlist_formaction.cpp:711 src/itemlist_formaction.cpp:580
#, c-format
msgid "Error while searching for `%s': %s"
msgstr "Помилка при пошуку `%s': %s"

#: src/feedlist_formaction.cpp:723 src/itemlist_formaction.cpp:585
msgid "No results."
msgstr "Безрезультатно."

#: src/feedlist_formaction.cpp:732 src/itemlist_formaction.cpp:888
msgid "Position not visible!"
msgstr "Не видно позицію!"

#: src/feedlist_formaction.cpp:787
#, c-format
msgid "Feed List - %u unread, %u total"
msgstr "Список Тем - %u непрочитано, загалом - %u"

#: src/filebrowser_formaction.cpp:98
#, c-format
msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? "
msgstr "Ви впевнені, що хочете перезаписати `%s' (y:Так n:Ні)?"

#: src/filebrowser_formaction.cpp:162
msgid "File: "
msgstr "Файл: "

#: src/filebrowser_formaction.cpp:179
#, c-format
msgid "%s %s - Save File - %s"
msgstr "%s %s - Зберегти файл - %s"

#: src/filebrowser_formaction.cpp:184 src/pb_view.cpp:289
#: src/select_formaction.cpp:145 src/select_formaction.cpp:150
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"

#: src/filebrowser_formaction.cpp:185 src/itemlist_formaction.cpp:873
#: src/itemview_formaction.cpp:406
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: src/filebrowser_formaction.cpp:260
#, c-format
msgid "Save File - %s"
msgstr "Зберегти Файл - %s"

#: src/filtercontainer.cpp:22 src/regexmanager.cpp:138 src/rss.cpp:360
#, c-format
msgid "couldn't parse filter expression `%s': %s"
msgstr "неможливо парсувати вираз фільра `%s': %s"

#: src/formaction.cpp:195 src/formaction.cpp:216
msgid "usage: set <variable>[=<value>]"
msgstr "використання: set <змінна>[=<значення>]"

#: src/formaction.cpp:224
msgid "usage: source <file> [...]"
msgstr "використання: <файл> [...]"

#: src/formaction.cpp:237
msgid "usage: dumpconfig <file>"
msgstr "використання: конфігурація дампу <файл>"

#: src/formaction.cpp:240
#, c-format
msgid "Saved configuration to %s"
msgstr "Конфігурацію збережено у %s"

#: src/formaction.cpp:245
#, c-format
msgid "Not a command: %s"
msgstr "Не є командою: `%s'"

#: src/formaction.cpp:284
msgid "Saving bookmark..."
msgstr "Зберігаю закладки..."

#: src/formaction.cpp:287 src/formaction.cpp:336
msgid "Saved bookmark."
msgstr "Збережені закладки."

#: src/formaction.cpp:289 src/formaction.cpp:338
msgid "Error while saving bookmark: "
msgstr "Помилка при зберіганні закладок: "

#: src/formaction.cpp:314
msgid "URL: "
msgstr "URL: "

#: src/formaction.cpp:322
msgid "Description: "
msgstr "Опис: "

#: src/formaction.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Saving bookmark on autopilot..."
msgstr "Зберігаю закладки..."

#: src/help_formaction.cpp:127
msgid "Generic bindings:"
msgstr "Загальні клавіші"

#: src/help_formaction.cpp:134
msgid "Unbound functions:"
msgstr "Незастосовані функції"

#: src/help_formaction.cpp:156
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"

#: src/htmlrenderer.cpp:152
msgid "embedded flash:"
msgstr "вбудований флеш:"

#: src/htmlrenderer.cpp:183 src/htmlrenderer.cpp:648
msgid "image"
msgstr "зображення"

#: src/htmlrenderer.cpp:638
msgid "Links: "
msgstr "Посилання: "

#: src/htmlrenderer.cpp:647
msgid "link"
msgstr "посилання"

#: src/htmlrenderer.cpp:649
msgid "embedded flash"
msgstr "вбудований флеш"

#: src/htmlrenderer.cpp:650
msgid "unknown (bug)"
msgstr "невідомо (помилка)"

#: src/itemlist_formaction.cpp:116 src/itemview_formaction.cpp:335
msgid "Toggling read flag for article..."
msgstr "Переключення флагу прочитано для статей..."

#: src/itemlist_formaction.cpp:134
#, c-format
msgid "Error while toggling read flag: %s"
msgstr "Помилка при переключенні флагу прочитано: %s"

#: src/itemlist_formaction.cpp:159 src/itemview_formaction.cpp:274
msgid "URL list empty."
msgstr "Список URL пустий."

#: src/itemlist_formaction.cpp:201 src/itemview_formaction.cpp:103
#: src/itemview_formaction.cpp:263
msgid "Flags: "
msgstr "Флаги: "

#: src/itemlist_formaction.cpp:224 src/itemlist_formaction.cpp:916
msgid "Error: no item selected!"
msgstr "Помилка: нічого не вибрано!"

#: src/itemlist_formaction.cpp:238
msgid "Error: you can't reload search results."
msgstr "Помилка: ви не можете перезавантажувати результати пошуку"

#: src/itemlist_formaction.cpp:258 src/itemlist_formaction.cpp:266
#: src/itemlist_formaction.cpp:289 src/itemview_formaction.cpp:294
#: src/itemview_formaction.cpp:303 src/itemview_formaction.cpp:330
#: src/view.cpp:623 src/view.cpp:684
msgid "No unread items."
msgstr "Немає непрочитаних статей."

#: src/itemlist_formaction.cpp:274 src/itemview_formaction.cpp:312
#: src/view.cpp:748
msgid "Already on last item."
msgstr ""

#: src/itemlist_formaction.cpp:282 src/itemview_formaction.cpp:321
#: src/view.cpp:716
msgid "Already on first item."
msgstr ""

#: src/itemlist_formaction.cpp:295 src/itemlist_formaction.cpp:300
msgid "No unread feeds."
msgstr "Немає непрочитаних тем."

#: src/itemlist_formaction.cpp:361 src/itemview_formaction.cpp:249
msgid "Pipe article to command: "
msgstr "Пайпувати статтю до каманди: "

#: src/itemlist_formaction.cpp:434
msgid "Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?"
msgstr ""
"Сортувати за (d)датою/(t)назвою/(f)флагами/(a)автором/(l)посиланням/(g)uid?"

#: src/itemlist_formaction.cpp:434 src/itemlist_formaction.cpp:453
msgid "dtfalg"
msgstr "dtfalg"

#: src/itemlist_formaction.cpp:437 src/itemlist_formaction.cpp:456
msgid "d"
msgstr "d"

#: src/itemlist_formaction.cpp:445 src/itemlist_formaction.cpp:464
msgid "l"
msgstr "l"

#: src/itemlist_formaction.cpp:447 src/itemlist_formaction.cpp:466
msgid "g"
msgstr "g"

#: src/itemlist_formaction.cpp:453
msgid "Reverse Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?"
msgstr ""
"Сортувати реверсно за (d)датою/(t)назвою/(f)флагами/(a)автором/(l)посиланням/"
"(g)uid?"

#: src/itemlist_formaction.cpp:558 src/itemview_formaction.cpp:499
msgid "Flags updated."
msgstr "Флаги поновлено."

#: src/itemlist_formaction.cpp:649 src/view.cpp:366 src/view.cpp:386
#, c-format
msgid "Error: applying the filter failed: %s"
msgstr "Помилка: примінення фільтру невдале: %s"

#: src/itemlist_formaction.cpp:876
msgid "Mark All Read"
msgstr "Позначити всі як прочитані"

#: src/itemlist_formaction.cpp:952 src/itemview_formaction.cpp:199
#: src/itemview_formaction.cpp:474
msgid "Aborted saving."
msgstr "Збереження перервано."

#: src/itemlist_formaction.cpp:956 src/itemview_formaction.cpp:478
#, c-format
msgid "Saved article to %s"
msgstr "Стаття збережена у %s"

#: src/itemlist_formaction.cpp:958 src/itemview_formaction.cpp:480
#, c-format
msgid "Error: couldn't save article to %s"
msgstr "Помилка: не можу зберегти у %s"

#: src/itemlist_formaction.cpp:1034
#, c-format
msgid "Search Result - '%s'"
msgstr "Результати Пошуку - '%s'"

#: src/itemlist_formaction.cpp:1037
#, c-format
msgid "Query Feed - %s"
msgstr "Теми у черці - %s"

#: src/itemlist_formaction.cpp:1039
#, c-format
msgid "Article List - %s"
msgstr "Список Статей - %s"

#: src/itemview_formaction.cpp:34 src/itemview_formaction.cpp:590
msgid "Top"
msgstr "Вершина"

#: src/itemview_formaction.cpp:34 src/itemview_formaction.cpp:592
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"

#: src/itemview_formaction.cpp:80
msgid "Feed: "
msgstr "Тема: "

#: src/itemview_formaction.cpp:110
msgid "type: "
msgstr "тип: "

#: src/itemview_formaction.cpp:170
#, c-format
msgid "Error while marking article as read: %s"
msgstr "Помилка при позначенні статті як прочитано: %s"

#: src/itemview_formaction.cpp:182
#, c-format
msgid "Added %s to download queue."
msgstr "Додано %s до черги завантаження."

#: src/itemview_formaction.cpp:184
#, c-format
msgid "Invalid URL: '%s'"
msgstr ""

#: src/itemview_formaction.cpp:203
#, c-format
msgid "Saved article to %s."
msgstr "Збережено статтю у %s."

#: src/itemview_formaction.cpp:205
#, c-format
msgid "Error: couldn't write article to file %s"
msgstr "Помилка: не можу записати статтю у файл %s"

#: src/itemview_formaction.cpp:212 src/itemview_formaction.cpp:369
#: src/itemview_formaction.cpp:524 src/urlview_formaction.cpp:34
#: src/urlview_formaction.cpp:69
msgid "Starting browser..."
msgstr "Запускаю браузер..."

#: src/itemview_formaction.cpp:340
#, c-format
msgid "Error while marking article as unread: %s"
msgstr "Помилка при позначенні статті як непрочитано: %s"

#: src/itemview_formaction.cpp:384 src/keymap.cpp:47
msgid "Goto URL #"
msgstr ""

#: src/itemview_formaction.cpp:408 src/urlview_formaction.cpp:125
msgid "Open in Browser"
msgstr "Відкрити у браузері"

#: src/itemview_formaction.cpp:409
msgid "Enqueue"
msgstr "Поставити у чергу"

#: src/itemview_formaction.cpp:601
#, c-format
msgid "Article - %s"
msgstr "Стаття - %s"

#: src/itemview_formaction.cpp:639
msgid "Error: invalid regular expression!"
msgstr "Помилка: неправильний вираз!"

#: src/keymap.cpp:23
msgid "Open feed/article"
msgstr "Відкрити тему/статтю"

#: src/keymap.cpp:24
msgid "Return to previous dialog/Quit"
msgstr "Повернутись до попереднього діалогу/Вийти"

#: src/keymap.cpp:25
msgid "Quit program,  no confirmation"
msgstr ""

#: src/keymap.cpp:26
msgid "Reload currently selected feed"
msgstr "Перезавантажити вибрану тему"

#: src/keymap.cpp:27
msgid "Reload all feeds"
msgstr "Перезавантажити усі теми"

#: src/keymap.cpp:28
msgid "Mark feed read"
msgstr "Позначити теми як прочитані"

#: src/keymap.cpp:29
msgid "Mark all feeds read"
msgstr "Позначити усі теми як прочитані"

#: src/keymap.cpp:30
msgid "Save article"
msgstr "Зберегти статтю"

#: src/keymap.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Go to next article"
msgstr "Йти до наступної непрочитаної статті"

#: src/keymap.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Go to previous article"
msgstr "Йти до попередньої непрочитаної статті"

#: src/keymap.cpp:33
msgid "Go to next unread article"
msgstr "Йти до наступної непрочитаної статті"

#: src/keymap.cpp:34
msgid "Go to previous unread article"
msgstr "Йти до попередньої непрочитаної статті"

#: src/keymap.cpp:35
msgid "Go to a random unread article"
msgstr "Йти до будь-якої непрочитаної статті"

#: src/keymap.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Open article in browser and mark read"
msgstr "Відкрити статтю у браузері"

#: src/keymap.cpp:37
msgid "Open article in browser"
msgstr "Відкрити статтю у браузері"

#: src/keymap.cpp:38
msgid "Open help dialog"
msgstr "Відкрити діалог довідки"

#: src/keymap.cpp:39
msgid "Toggle source view"
msgstr "Переключитись на перегляд сирців"

#: src/keymap.cpp:40
msgid "Toggle read status for article"
msgstr "Переключити статус прочитано для статті"

#: src/keymap.cpp:41
msgid "Toggle show read feeds/articles"
msgstr "Переключити перегляд прочитаних тем/статей"

#: src/keymap.cpp:42
msgid "Show URLs in current article"
msgstr "Показати URLs в поточній статті"

#: src/keymap.cpp:43
msgid "Clear current tag"
msgstr "Очистити поточну мітку"

#: src/keymap.cpp:44 src/keymap.cpp:45
msgid "Select tag"
msgstr "Вибрати мітку"

#: src/keymap.cpp:46
msgid "Open search dialog"
msgstr "Відкрити діалог пошуку"

#: src/keymap.cpp:48
msgid "Add download to queue"
msgstr "Додати завантаження у чергу"

#: src/keymap.cpp:49
msgid "Reload the list of URLs from the configuration"
msgstr "Перезавантажити список URLs з налаштувань"

#: src/keymap.cpp:50
msgid "Download file"
msgstr "Завантажити файл"

#: src/keymap.cpp:51
msgid "Cancel download"
msgstr "Відмінити завантаження"

#: src/keymap.cpp:52
msgid "Mark download as deleted"
msgstr "Позначити завантаження як видалено"

#: src/keymap.cpp:53
msgid "Purge finished and deleted downloads from queue"
msgstr "Очистити закінчені та видалені завантаження з черги"

#: src/keymap.cpp:54
msgid "Toggle automatic download on/off"
msgstr "Переключити автоматичне завантаження Ув/В"

#: src/keymap.cpp:55
msgid "Start player with currently selected download"
msgstr "Запустити програвач з вибраним завантаженням"

#: src/keymap.cpp:56
msgid "Mark file as finished (not played)"
msgstr ""

#: src/keymap.cpp:57
msgid "Increase the number of concurrent downloads"
msgstr "Збільшити число одночасних завантажень"

#: src/keymap.cpp:58
msgid "Decrease the number of concurrent downloads"
msgstr "Зменшити число одночасних завантажень"

#: src/keymap.cpp:59
msgid "Redraw screen"
msgstr "Поновити екран"

#: src/keymap.cpp:60
msgid "Open the commandline"
msgstr "Відкрити командний рядок"

#: src/keymap.cpp:61
msgid "Set a filter"
msgstr "Встановити фільтр"

#: src/keymap.cpp:62
msgid "Select a predefined filter"
msgstr "Вибрати попередньо визначений фільтр"

#: src/keymap.cpp:63
msgid "Clear currently set filter"
msgstr "Очистити поточно встановлений фільтр"

#: src/keymap.cpp:64
msgid "Bookmark current link/article"
msgstr "Додати закладку на посилання/статтю"

#: src/keymap.cpp:65
msgid "Edit flags"
msgstr "Редагувати флаги"

#: src/keymap.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Go to next feed"
msgstr "Йти до наступної непрочитаної теми"

#: src/keymap.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Go to previous feed"
msgstr "Йти до попередньої непрочитаної теми"

#: src/keymap.cpp:68
msgid "Go to next unread feed"
msgstr "Йти до наступної непрочитаної теми"

#: src/keymap.cpp:69
msgid "Go to previous unread feed"
msgstr "Йти до попередньої непрочитаної теми"

#: src/keymap.cpp:70
msgid "Call a macro"
msgstr "Викликати макрос"

#: src/keymap.cpp:71
msgid "Delete article"
msgstr "Видалити статтю"

#: src/keymap.cpp:72
msgid "Purge deleted articles"
msgstr "Очистити видалені статті"

#: src/keymap.cpp:73
msgid "Edit subscribed URLs"
msgstr "Редагувати підписані URLs"

#: src/keymap.cpp:74
msgid "Close currently selected dialog"
msgstr "Закрити вибране меню"

#: src/keymap.cpp:75
msgid "View list of open dialogs"
msgstr "Дивитись список відкритих меню"

#: src/keymap.cpp:76
msgid "Go to next dialog"
msgstr "Йти до наступного меню"

#: src/keymap.cpp:77
msgid "Go to previous dialog"
msgstr "Повернутись до попереднього меню"

#: src/keymap.cpp:78
msgid "Pipe article to command"
msgstr "Пайпувати статтю до каманди"

#: src/keymap.cpp:79
msgid "Sort current list"
msgstr "Сортувати поточний список"

#: src/keymap.cpp:80
msgid "Sort current list (reverse)"
msgstr "Сортувати поточний список (реверсно)"

#: src/keymap.cpp:82
msgid "Open URL 10"
msgstr "Відкрити URL 10"

#: src/keymap.cpp:83
msgid "Open URL 1"
msgstr "Відкрити URL 1"

#: src/keymap.cpp:84
msgid "Open URL 2"
msgstr "Відкрити URL 2"

#: src/keymap.cpp:85
msgid "Open URL 3"
msgstr "Відкрити URL 3"

#: src/keymap.cpp:86
msgid "Open URL 4"
msgstr "Відкрити URL 4"

#: src/keymap.cpp:87
msgid "Open URL 5"
msgstr "Відкрити URL 5"

#: src/keymap.cpp:88
msgid "Open URL 6"
msgstr "Відкрити URL 6"

#: src/keymap.cpp:89
msgid "Open URL 7"
msgstr "Відкрити URL 7"

#: src/keymap.cpp:90
msgid "Open URL 8"
msgstr "Відкрити URL 8"

#: src/keymap.cpp:91
msgid "Open URL 9"
msgstr "Відкрити URL 9"

#: src/keymap.cpp:93
msgid "Move to the previous entry"
msgstr "Йти до попереднього рядка"

#: src/keymap.cpp:94
msgid "Move to the next entry"
msgstr "Перемістити до наступного рядка"

#: src/keymap.cpp:95
msgid "Move to the previous page"
msgstr "Перемістити до попередньої сторінки"

#: src/keymap.cpp:96
msgid "Move to the next page"
msgstr "Перемістити до наступної сторінки"

#: src/keymap.cpp:98
msgid "Move to the start of page/list"
msgstr "Перемістити до початку сторінки/списку"

#: src/keymap.cpp:99
msgid "Move to the end of page/list"
msgstr "Перемістити до кінця сторінки/списку"

#: src/keymap.cpp:295
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid context"
msgstr "`%s' недійсний контекст"

#: src/keymap.cpp:323
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid key command"
msgstr "`%s' недійсна ключова команда"

#: src/oldreader_urlreader.cpp:33
msgid "People you follow"
msgstr ""

#: src/oldreader_urlreader.cpp:34
msgid "Starred items"
msgstr "Відмічені статті."

#: src/oldreader_urlreader.cpp:35
msgid "Shared items"
msgstr "Загальні статті."

#: src/pb_controller.cpp:233
msgid "Cleaning up queue..."
msgstr "Очищую чергу..."

#: src/pb_controller.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"usage %s [-C <file>] [-q <file>] [-h]\n"
"-C <configfile> read configuration from <configfile>\n"
"-q <queuefile>  use <queuefile> as queue file\n"
"-a              start download on startup\n"
"-h              this help\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"використання %s [-C <файл>] [-q <файл>] [-h]\n"
"-C <файлналаштувань> читити файл конфігурацію з <файлналаштувань>\n"
"-q <файлчерги>       використати <файлчерги> як файл черги\n"
"-a                   починати завантаження при старті\n"
"-h                   ця довідка\n"

#: src/pb_view.cpp:40
#, c-format
msgid " - %u parallel downloads"
msgstr " - %u паралельних завантажень"

#: src/pb_view.cpp:44
#, c-format
msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s"
msgstr "Черга (%u активних завантажень, всього %u) - %.2f kb/s всього%s"

#: src/pb_view.cpp:95
msgid "Error: can't quit: download(s) in progress."
msgstr "Помилка: неможливо вийти: активне(і) завантаження"

#: src/pb_view.cpp:129
msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played."
msgstr ""
"Помилка: для того, щоб програти файл, завантаження повинні бути завершені."

#: src/pb_view.cpp:170
msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress."
msgstr "Помилка: неможливо виконати операцію: активне(і) завантаження."

#: src/pb_view.cpp:288
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"

#: src/pb_view.cpp:290
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: src/pb_view.cpp:291
msgid "Purge Finished"
msgstr "Очищення закінчено"

#: src/pb_view.cpp:292
msgid "Toggle Automatic Download"
msgstr "Увімкнути автоматичне завантаження"

#: src/pb_view.cpp:293
msgid "Play"
msgstr "Програти"

#: src/pb_view.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Mark as Finished"
msgstr "Очищення закінчено"

#: src/regexmanager.cpp:41
#, c-format
msgid "`%s' is an invalid dialog type"
msgstr "`%s' недійсний тип діалогу"

#: src/regexmanager.cpp:49
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid regular expression: %s"
msgstr "`%s' не є правильним регулярним виразом: %s"

#: src/rss.cpp:116
msgid "%a, %d %b %Y %T %z"
msgstr ""

#: src/rss.cpp:473
msgid "too few arguments"
msgstr "замало параметрів"

#: src/rss_parser.cpp:139
#, c-format
msgid "Error: unsupported URL: %s"
msgstr "Помилка: посилання не підтримується: %s"

#: src/select_formaction.cpp:146 src/select_formaction.cpp:166
msgid "Select Tag"
msgstr "Виберіть мітку"

#: src/select_formaction.cpp:151 src/select_formaction.cpp:168
msgid "Select Filter"
msgstr "Виберіть фільтр"

#: src/tagsouppullparser.cpp:42
msgid "attribute not found"
msgstr "атрибут не знайдено"

#: src/tagsouppullparser.cpp:125
msgid "EOF found while reading XML tag"
msgstr "При читанні мітки з XML був виявлений кінець файлу"

#: src/urlview_formaction.cpp:38 src/urlview_formaction.cpp:52
msgid "No link selected!"
msgstr "Не вибрано посилання!"

#: src/urlview_formaction.cpp:126
msgid "Save Bookmark"
msgstr "Зберегти закладку"

#: src/urlview_formaction.cpp:146
msgid "URLs"
msgstr "URLs: "

#: src/view.cpp:412 src/view.cpp:436
msgid "Error: feed contains no items!"
msgstr "Помилка: теми не містять елементів!"

#: src/view.cpp:799
msgid "Updating query feed..."
msgstr "Поновлюю дану тему..."

#: rss/atom_parser.cpp:16 rss/parser.cpp:267 rss/rss_09x_parser.cpp:17
#: rss/rss_09x_parser.cpp:32 rss/rss_10_parser.cpp:15
msgid "XML root node is NULL"
msgstr "XML root node is NULL"

#: rss/parser.cpp:81
msgid "couldn't initialize libcurl"
msgstr "не можу ініціялізувати libcurl"

#: rss/parser.cpp:148
#, c-format
msgid "Error: trying to download feed `%s' returned HTTP status code %ld."
msgstr ""
"Помилка: намагаюсь завантажити тему `%s' оновленого статус коду HTTP %ld"

#: rss/parser.cpp:172
msgid "could not parse buffer"
msgstr "не можу парсувати буфер"

#: rss/parser.cpp:191
msgid "could not parse file"
msgstr "не можу парсувати файл"

#: rss/parser.cpp:216
msgid "no RSS version"
msgstr "нема версії RSS"

#: rss/parser.cpp:228
msgid "invalid RSS version"
msgstr "недійсна версія RSS"

#: rss/parser.cpp:243 rss/parser.cpp:250
msgid "invalid Atom version"
msgstr "недійсна версія Atom"

#: rss/parser.cpp:254
msgid "no Atom version"
msgstr "нема версії Atom"

#: rss/parser_factory.cpp:27
msgid "unsupported feed format"
msgstr "формат теми не підтримується"

#: rss/rss_09x_parser.cpp:39
msgid "no RSS channel found"
msgstr "не знайдено каналу RSS"

#~ msgid "Popular items"
#~ msgstr "Популярні статті."

#~ msgid "%N %V - Article '%T'"
#~ msgstr "%N %V - Стаття '%T'"

#~ msgid "%s %s - Open File - %s"
#~ msgstr "%s %s - Відкрити файл - %s"

#~ msgid "Open File - %s"
#~ msgstr "Відкрити Файл - %s"