File: nb.po

package info (click to toggle)
nobootloader 1.38
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 684 kB
  • sloc: sh: 179; makefile: 2
file content (176 lines) | stat: -rw-r--r-- 5,753 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004-2007.
# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nobootloader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-29 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 07:26+0200\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "Fortsett uten oppstartslaster"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "Klarte ikke å montere /target/proc"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "klarte ikke å montere proc-filsystemet på /target/proc."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr "Detaljer finner du i /var/log/syslog eller på virtuelt konsoll 4."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "Advarsel: Det kan hende systemet ditt ikke vil starte opp!"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr "Angir fastprogram-variabler for automatisk oppstart"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001
msgid ""
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
"system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
"will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware variables "
"to enable auto-booting:"
msgstr ""
"Noen variabler i fastprogrammet for Genesi må være angitt for at systemet "
"skal kunne starte automatisk. På slutten av installasjonen vil systemet "
"starte på nytt. På kommandolinja for fastprogrammet kan du angi følgende "
"variabler for fastprogram for å aktivere auto-oppstart:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001
msgid ""
"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
msgstr ""
"Du trenger bare gjøre dette én gang. Etterpå skriver du inn «boot»-"
"kommandoen eller starter systemet på nytt for å få tilgang til det "
"nyinstallerte systemet."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001
msgid ""
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
"the firmware prompt:"
msgstr ""
"Eller du kan starte kjernen manuelt ved å taste på kommandolinja for "
"fastprogrammet:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
msgstr ""
"Noen variabler i CFE må være angitt for at systemet skal kunne starte "
"automatisk. På slutten av installasjonen vil systemet starte på nytt. På "
"kommandolinja for fastprogrammet kan du angi følgende variabler for "
"fastprogram for å aktivere auto-oppstart:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
msgstr ""
"Du trenger bare gjøre dette en gang. Dette gjør deg i stand til å bare oppgi "
"kommandoen «boot_debian» på CFE-kommandolinja."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
"variable in addition to the ones above:"
msgstr ""
"Hvis du foretrekker å starte opp automatisk hver gang, kan du sette følgende "
"variabel i tillegg til de ovenfor:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid "No boot loader installed"
msgstr "Ingen oppstartslaster er installert"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
msgstr ""
"Ingen oppstartslaster er installert. Det er enten fordi du har valgt å ikke "
"installere noen oppstartslaster, eller fordi arkitekturen ikke støtter en "
"oppstartslaster ennå."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
msgstr ""
"Du må starte opp manuelt med kjernen ${KERNEL} på partisjonen ${BOOT} og "
"sende med ${ROOT} som kjerneparameter."