1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173
|
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Vietnamese translation for Debian Installer Level 1.
# Copyright © 2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Jean Christophe André <progfou@gmail.com>
# Vũ Quang Trung <vu.quang.trung@auf.org>
# Trịnh Minh Thành <tmthanh@yahoo.com>
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nobootloader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-29 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 18:01+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động"
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "Việc lắp « /target/proc » bị lỗi"
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "Việc lắp hệ thống tập tin proc vào « /target/proc » bị lỗi."
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr ""
"Xem bản ghi hệ thống « /var/log/syslog » hoặc bàn giao tiếp ảo 4 để tìm chi "
"tiết."
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "Cảnh báo : hệ thống của bạn có thể không có khả năng khởi động !"
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr "Đang đặt các biến phần vững để tự động khởi động"
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001
msgid ""
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
"system to boot automatically. At the end of the installation, the system "
"will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables "
"to enable auto-booting:"
msgstr ""
"Một số biến cần phải được đặt trong phần vững Genesi, để hệ thống khởi động "
"tự động. Sau khi cài đặt xong, hệ thống sẽ khởi động lại. Tại dấu nhắc phần "
"vững, hãy đặt những biến phần vững sau để bật khả năng khởi động tự động:"
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001
msgid ""
"You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command "
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
msgstr ""
"Bạn cần phải làm việc này chỉ một lần. Sau đó, hãy nhập lệnh « boot » (khởi "
"động) hoặc khởi động lại hệ thống để tiếp tục đến hệ thống mới cài đặt."
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001
msgid ""
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
"the firmware prompt:"
msgstr ""
"Hoặc bạn có thể tự khởi động hạt nhân bằng cách nhập ở dấu nhắc phần vững:"
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
msgstr ""
"Một số biến cần phải được đặt trong CFE để hệ thống tự động khởi động. Cài "
"đặt xong thì hệ thống sẽ khởi động lại. Tại dấu nhắc phần vững, hãy đặt "
"những biến phần vững sau để làm đơn giản tiến trình khởi động:"
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
msgstr ""
"Chỉ cần làm việc này một lần. Nó cho bạn có khả năng chỉ chạy câu lệnh « "
"boot_debian » ở dấu nhắc CFE."
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
"variable in addition to the ones above:"
msgstr ""
"Thích tự động khởi động vào mỗi lúc mở máy thì bạn cũng có thể đặt biến sau, "
"thêm vào các biến trên:"
#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid "No boot loader installed"
msgstr "Chưa cài đặt bộ nạp khởi động"
#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
msgstr ""
"Chưa cài đặt bộ nạp khởi động nào, hoặc vì bạn chọn như thế hoặc vì kiến "
"trúc riêng này chưa hỗ trợ bộ nạp khởi động."
#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
msgstr ""
"Bạn sẽ cần phải tự khởi động với hạt nhân ${KERNEL} trên phân vùng ${BOOT} "
"và gởi ${ROOT} qua dạng đối số hạt nhân."
|