File: fa.po

package info (click to toggle)
nobootloader 1.73
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 736 kB
  • sloc: sh: 182; makefile: 2
file content (187 lines) | stat: -rw-r--r-- 7,387 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Persian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Nima Sahraneshin <unix.nima@gmail.com>, 2018.
# Seyed Hany Hosseini <hany1894@gmail.com>, 2020.
# <soheilkhanalipur@tutanota.com>, 2020.
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry - further translations from ICU-3.0
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2004.
#   Free Software Foundation, Inc., 2001,2003,2004
#   Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2004,2005.
#   Sharif FarsiWeb, Inc., 2004
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
#   Translations from kde:
#   - FarsiKDE Team <info@farsikde.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fa sublevel1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nobootloader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-05 13:44+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-persian <debian-l10n-persian@lists.debian.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "ادامه بدون نصب راه انداز (boot loader)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "سوار کردن /target/proc شکست خورد"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "سوار کردن سامانهٔ پروندهٔ proc روی ‪/target/proc‬ شکست خورد."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr "/var/log/syslog یا کنسول مجازی ۴ را برای جزئیات ببینید."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "هشدار: ممکن است سامانه‌تان قابل راه‌اندازی نباشد!"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr "تنظیم کردن متغیّرهای ثابت‌افزار برای راه‌اندازی خودکار"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001
msgid ""
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
"system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
"will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware variables "
"to enable auto-booting:"
msgstr ""
"برای راه‌اندازی خودکار سامانه‌تان باید برخی متغیّرها در ثابت‌افزار Genesi تنظیم "
"شوند.  در پایان نصب سامانه دوباره راه‌اندازی خواهد شد  تنظیم متغیّرهای "
"ثابت‌افزار زیر هنگام اعلان ثابت‌افزار برای به کار انداختن راه‌اندازی خودکار:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001
msgid ""
"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
msgstr ""
"شما فقط باید این یکی را انجام دهید . بعد از آن دستور \"boot\" را وارد کنید و "
"یا سیستم را دوباره راه اندازی کنید تا سیستمی که جدید نصب شده است را اجرا "
"کند ."

# alternatively رو چی ترجمه کنم !!!
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001
msgid ""
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
"the firmware prompt:"
msgstr ""
"همچنین می‌توانید کرنل را با ورود هنگام اعلان ثابت‌افزار به صورت دستی راه‌اندازی "
"کنید:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
msgstr ""
"تعدادی از متغیر های باید درون CFE تنظیم شوند تا سیستم شما به صورت خودکار "
"راه‌اندازی شود . در انتهای نصب دبیان ، سیستم شما دوباره راه‌اندازی خواهد شد . "
"درون خط فرمان فریمور ، متغیر های مربوطه را به راه‌اندازی ساده تغییر دهید :"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
msgstr ""
"شما فقط به انجام این یکی احتیاج دارید . این به شما اجازه می دهد تا فقط عمل "
"\"boot_debian\" را در CFE prompt انجام دهید ."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
"variable in addition to the ones above:"
msgstr ""
"اگر شما علاقه‌مند هستید تا دستگاه در هر شروع به صورت خودکار راه اندازی شود , "
"شما می توانید متغیر های مربوطه را علاوه بر آن‌هایی که قبلا قرار داده شده اند "
"تنظیم کنید :"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid "No boot loader installed"
msgstr "هیچ راه‌انداز بوتی نصب نشده است"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
msgstr ""
"هیچ راه‌انداز بوتی نصب نشده است، به این دلیل که یا شما این را انتخاب کرده اید "
"یا اینکه شما یک ساختار خاص را برگزیده اید که هنوز یک راه‌انداز بوت را "
"پشتیبانی نمی‌کند."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
msgstr ""
"شما نیاز خواهید داشت ${KERNEL} را بر روی پارتیشن  ${BOOT} به صورت دستی "
"راه‌اندازی کنید و ${ROOT} به صورت یک آرگومان به کرنل ارسال نمایید."