1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173
|
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
#
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files
#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt
#
#
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nobootloader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 07:01+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Sinhala <info@hanthana.org>\n"
"Language: si\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "පණගැන්වුම් ප්රවේශකය නොමැතිව දිගටම කරගෙන යන්න"
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "/target/proc රැඳවීම අසාර්ථක විය"
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "proc ගොනු පද්ධතිය /target/proc හි රැඳවීම අසාර්ථක විය."
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr "තොරතුරු සඳහා /var/log/syslog හෝ 4 වැනි අතත්ය කොන්සෝලය පිරික්සන්න."
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "අවවාදයයි: ඔබේ පද්ධතිය නැවතආරම්භ කල නොහැකිවිය හැක!"
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr "ස්වයංක්රීය ආරම්භය සඳහා ෆර්ම්වෙයා විචල්ය සකසමින්"
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001
msgid ""
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
"system to boot automatically. At the end of the installation, the system "
"will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables "
"to enable auto-booting:"
msgstr ""
"ඔබේ පද්ධතිය ස්වයංක්රීයව ඇරඹීම සඳහා Gensi ස්ථීරාංගයය තුළ ඇතැම් විචල්යයන් සැකසීමට සිදුවේ. "
"ස්ථාපනය අවසානයේදී, පද්ධතිය නැවත ආරම්භ වනු ඇත. ස්ථීරාංග පොරොත්තුවේදී, ස්වයංක්රීය-ආරම්භය සක්රීය "
"කිරීම සඳහා පහත ස්ථීරාංග විචල්යයන් සකසන්න:"
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001
msgid ""
"You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command "
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
msgstr ""
"ඔබට මෙය කිරීමට සිදුවන්නේ එක් වරක් පමණි. ඉන් පසු, ඔබේ අභිනවයෙන් ස්ථාපිත පද්ධතිය වෙත පිවිසීම සඳහා "
"පද්ධතිය නැවත ආරම්භ කිරීමට \"boot\" විධානය යොදන්න."
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001
msgid ""
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
"the firmware prompt:"
msgstr "අමතරව, ඔබට ස්ථීරාංග පොරොත්තුවේදී ඇතුලත් කිරීම මගින් කර්නලය ශ්රමිකව ආරම්ණ කිරීමටද හැක:"
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
msgstr ""
"ඔබේ පද්ධතිය ස්වයංක්රීයව ඇරඹීම සඳහා CFE ස්ථීරාංගයය තුළ ඇතැම් විචල්යයන් සැකසීමට සිදුවේ. ස්ථාපනය "
"අවසානයේදී, පද්ධතිය නැවත ආරම්භ වනු ඇත. ස්ථීරාංග පොරොත්තුවේදී, ආරම්භය වඩා සරල කිරීම සඳහා "
"පහත ස්ථීරාංග විචල්යයන් සකසන්න:"
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
msgstr ""
"ඔබට මෙය සිදුකිරීමට සිදුවන්නේ එක්වරක් පමණි. මෙය ඔබට CFE පොරොත්තුවේදී \"boot_debian\" විධානය "
"නිකුත් කිරීමට ඉඩ දෙයි."
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
"variable in addition to the ones above:"
msgstr ""
"ඔබ සෑම ආරම්භයකදීම ස්වයංක්රීය-ආරම්භය ලැබීමට කැමති නම්, පෙර ඒවාට අමතරව පහත විචල්යයන්ද "
"සැකසිය හැක:"
#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid "No boot loader installed"
msgstr "කිසිඳු ආරම්භක පූරකයක් ස්ථාපනය කර නොමැත"
#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
msgstr ""
"කිසිඳු ආරම්භක පූරකයක් ස්ථාපනය කර නොමැති හෝ, ඔබ එය භාවිත කිරීමට තෝරා නොමැති හෝ එසේත් නොමැති "
"නම් ඔබේ නිවේශති ආකෘතිය තවම ආරම්භක පූරකයට සහාය නොදක්වයි."
#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
msgstr ""
"ඔබට ${BOOT} කොටස මත ${KERNEL} මගින් ශ්රමිකව ආරම්භ කර කර්නල තර්කයක් ලෙස ${ROOT} යෙදීමට "
"සිදුවේ."
|