1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178
|
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Irish messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002
# Free Software Foundation, Inc., 2001,2003
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004, 2008, 2009, 2011.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2023.
# Sean V. Kelley <s_oceallaigh@yahoo.com>, 1999
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nobootloader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 19:41-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "Lean ar aghaidh gan luchtóir tosaithe"
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "Theip ar /target/proc a fheistiú"
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "Níorbh fhéidir an córas comhad proc a fheistiú ar /target/proc."
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr ""
"Seiceáil /var/log/syslog nó féach ar chonsól fíorúil 4 le tuilleadh eolais a "
"fháil."
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "Rabhadh: Seans nach mbeidh tú in ann do chóras a thosú!"
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr "Athróga dochtearra á socrú le haghaidh tosaithe uathoibrígh"
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001
msgid ""
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
"system to boot automatically. At the end of the installation, the system "
"will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables "
"to enable auto-booting:"
msgstr ""
"Is gá le roinnt athróg a shocrú sna dochtearraí Genesi chun do chóras a "
"thosú go huathoibríoch. Ag deireadh na suiteála, atosóidh an córas. Ag an "
"leid dochtearra, socraigh na hathróga dochtearra seo a leanas chun tosú "
"uathoibríoch a chumasú:"
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001
msgid ""
"You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command "
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
msgstr ""
"Ní gá duit é seo a dhéanamh ach uair amháin. Tar éis sin, tabhair an t-ordú "
"\"boot\" nó atosaigh an córas chun do chóras nuashuiteáilte a úsáid."
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001
msgid ""
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
"the firmware prompt:"
msgstr ""
"Ina áit sin, beidh tú in ann an eithne a thosú de láimh. Iontráil é seo ag "
"an leid dochtearra:"
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
msgstr ""
"Caithfidh tú roinnt athróg a shocrú in CFE más mian leat do chóras a thosú "
"go huathoibríoch. Ag deireadh na suiteála, atosóidh an córas. Ag an leid "
"dochtearra, socraigh na hathróga seo a leanas chun an próiseas tosaithe a "
"éascú:"
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
msgstr ""
"Ní gá duit é seo a dhéanamh ach uair amháin. Leis seo, is féidir leat an t-"
"ordú \"boot_debian\" a thabhairt ag an leid CFE."
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
"variable in addition to the ones above:"
msgstr ""
"Más fearr leat tosú uathoibríoch i gcónaí, socraigh an athróg seo a leanas "
"mar aon leis na cinn thuasluaite:"
#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid "No boot loader installed"
msgstr "Níl luchtóir tosaithe ar bith suiteáilte"
#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
msgstr ""
"Níl aon luchtóir tosaithe suiteáilte. Rinne tú é seo d'aon ghnó, nó ní "
"thacaíonn d'ailtireacht le luchtóir tosaithe fós."
#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
msgstr ""
"Beidh sé ort tosú de láimh leis an eithne ${KERNEL} ar dheighilt ${BOOT} "
"agus ${ROOT} tugtha mar argóint don eithne."
|