File: cs.po

package info (click to toggle)
nss-pam-ldapd 0.9.10-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 4,768 kB
  • sloc: ansic: 16,287; sh: 6,589; python: 3,368; xml: 1,925; makefile: 294; exp: 146
file content (712 lines) | stat: -rw-r--r-- 26,019 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Czech.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.9.4-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-20 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "LDAP server URI:"
msgstr "URI LDAP serveru:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format "
"is \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". Alternatively, \"ldaps://\" "
"or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional."
msgstr ""
"Zadejte URI (Uniform Resource Identifier) LDAP serveru ve formátu „ldap://"
"<jmeno_nebo_IP_adresa_serveru>:<port>/“. Možné jsou i varianty „ldaps://“ a "
"„ldapi://“. Číslo portu není povinné."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to "
"avoid failures when domain name services are unavailable."
msgstr ""
"Při použití schémat ldap nebo ldaps se doporučuje použít IP adresu, protože "
"tím předejdete chybám v případech, kdy je služba překladu jmen nedostupná."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "Multiple URIs can be separated by spaces."
msgstr "Více URI je možno oddělit mezerami."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "Kořen prohledávaného LDAP stromu:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"Zadejte rozlišitelný název prohledávaného LDAP stromu. Mnoho serverů pro "
"tento účel využívá části svých doménových jmen. Například doména „priklad."
"cz“ by jako rozlišitelné jméno svého stromu použila „dc=priklad,dc=cz“."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "none"
msgstr "žádná"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "simple"
msgstr "jednoduchá"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "SASL"
msgstr "SASL"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid "LDAP authentication to use:"
msgstr "LDAP autentizace, která se má použít:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
"Please choose what type of authentication the LDAP database should require "
"(if any):"
msgstr ""
"Vyberte, jaký typ autentizace má LDAP databáze vyžadovat (pokud vůbec):"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
" * none: no authentication;\n"
" * simple: simple bind DN and password authentication;\n"
" * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism."
msgstr ""
" * žádná: bez autentizace;\n"
" * jednoduchá: jednoduchá autentizace pomocí DN a hesla;\n"
" * SASL: libovolný mechanismus Simple Authentication and Security Layer."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "LDAP uživatel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
"database. This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Zadejte jméno účtu, který se použije pro přístup k LDAP databázi. Mělo by to "
"být zadáno jako rozlišitelné jméno (DN)."

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "Heslo LDAP uživatele:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid ""
"Please enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr "Zadejte heslo, které se použije pro přístup k LDAP databázi."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "SASL mechanism to use:"
msgstr "Metoda SASL, která se má použít:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid ""
"Please choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the "
"LDAP database:"
msgstr ""
"Vyberte SASL mechanismus, který se použije pro autentizaci do LDAP databáze:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid ""
" * auto: auto-negotiation;\n"
" * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n"
" * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n"
" * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n"
" * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n"
" * SCRAM: salted challenge-response mechanism;\n"
" * GSSAPI: used for Kerberos;\n"
" * SKEY: S/KEY mechanism (obsoleted by OTP);\n"
" * OTP: One Time Password mechanism;\n"
" * EXTERNAL: authentication is implicit in the context."
msgstr ""
" * auto: automatické vyjednání parametrů;\n"
" * LOGIN: staré, nahrazeno PLAIN;\n"
" * PLAIN: jednoduché nešifrované heslo;\n"
" * NTLM: autentizace stylem NT LAN Manager;\n"
" * CRAM-MD5: challenge-response schéma založené na HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: challenge-response schéma kompatibilní s HTTP Digest;\n"
" * SCRAM: „osolené“ challenge-response schéma;\n"
" * GSSAPI: používáno pro Kerberos;\n"
" * SKEY: S/KEY (staré, nahrazeno OTP);\n"
" * OTP: jednorázová hesla;\n"
" * EXTERNAL: autentizace je v kontextu implicitní."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "SASL realm:"
msgstr "SASL říše:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid ""
"Please enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP "
"database."
msgstr "Zadejte SASL říši, která se použije pro autentizaci do LDAP databáze."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities."
msgstr "Říše se připojí k autentizačním a autorizačním identitám."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid ""
"For GSSAPI, this can be left blank to use information from the Kerberos "
"credentials cache."
msgstr ""
"Pro GSSAPI můžete ponechat prázdné, aby se použily informace z cache identit "
"systému Kerberos."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid "SASL authentication identity:"
msgstr "Identita pro SASL autentizaci:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid ""
"Please enter the SASL authentication identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"Zadejte SASL identitu, která se použije pro autentizaci do LDAP databáze."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid ""
"This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms."
msgstr ""
"Jedná o uživatelské jméno používané u metod LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5 a DIGEST-"
"MD5."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid "SASL proxy authorization identity:"
msgstr "Identita pro SASL proxy autorizaci:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid ""
"Please enter the proxy authorization identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"Zadejte proxy identitu, která se použije pro autentizaci do LDAP databáze."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid ""
"This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value "
"should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Jedná se o objekt, v jehož jméně by měl být LDAP požadavek proveden. Tato "
"hodnota by měla být zadána jako rozlišitelné jméno (DN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "Cyrus SASL security properties:"
msgstr "Bezpečnostní prvky Cyrus SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "Please enter the Cyrus SASL security properties."
msgstr "Zadejte bezpečnostní prvky Cyrus SASL."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid ""
"Allowed values are described in the ldap.conf(5) manual page in the SASL "
"OPTIONS section."
msgstr ""
"Povolené hodnoty jsou popsány v manuálové stránce ldap.conf(5) v části SASL "
"OPTIONS."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid "Kerberos credential cache file path:"
msgstr "Cesta k cache souboru s Kerberos identitami:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid ""
"Please enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be "
"used."
msgstr ""
"Zadejte jméno souboru obsahujícího cache identit systému GSSAPI/Kerberos, "
"který se má použít."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid "Use StartTLS?"
msgstr "Používat StartTLS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid ""
"Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS "
"to encrypt the connection."
msgstr ""
"Vyberte, zda má přpojení k LDAP serveru používat StartTLS pro šifrování "
"spojení."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "never"
msgstr "nikdy"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "allow"
msgstr "povoleno"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "try"
msgstr "pokusit se"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "demand"
msgstr "vyžadováno"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid "Check server's SSL certificate:"
msgstr "Kontrolovat SSL certifikát serveru:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
"When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested "
"and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a "
"certificate, and whether certificates should be checked for validity:"
msgstr ""
"Při použití šifrovaného spojení, může být vyžádán a zkontrolován certifikát "
"serveru. Vyberte si, zda mají dotazy certifikát vyžadovat a zda se má "
"kontrolovat jeho platnost:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
" * never: no certificate will be requested or checked;\n"
" * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
"          required or checked;\n"
" * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
"        certificate is provided, it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgstr ""
" * nikdy: certifikát nebude nikdy vyžadován ani kontrolován;\n"
" * povoleno: certifikát bude vyžádán, ale není povinný a nebude\n"
"             kontrolován;\n"
" * pokusit se: certifikát bude vyžádán a zkontrolován, ale pokud\n"
"               nebude certifikát obdržen, bude to ignorováno;\n"
" * vyžadováno: certifikát je povinný a bude zkontrolován."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "Certificate authority certificate:"
msgstr "Certifikát certifikační autority:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:14001
msgid ""
"When certificate checking is enabled this file contains the X.509 "
"certificate that is used to check the certificate provided by the server."
msgstr ""
"Je-li povolena kontrola certifikátů, tento soubor obsahuje certifikát X.509, "
"který se používá pro kontrolu certifikátů poskytovaných serverem."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Jmenné služby, které se mají nastavit:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"For this package to work, you need to modify the /etc/nsswitch.conf file to "
"use the ldap datasource."
msgstr ""
"Aby tento balík mohl fungovat, musíte upravit soubor /etc/nsswitch.conf tak, "
"aby používal datový zdroj ldap."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new "
"LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these "
"changes."
msgstr ""
"Můžete si vybrat služby, které mají mít povoleno vyhledávání přes LDAP. "
"Vyhledávání přes LDAP bude přidáno jako poslední datový zdroj. Rozhodně "
"doporučujeme tyto změny zkontrolovat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
msgstr "Odstranit LDAP z nsswitch.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n"
"  ${services}\n"
"but the libnss-ldapd package is about to be removed."
msgstr ""
"Následující služby jsou stále nastaveny, aby pro vyhledávání používaly "
"LDAP:\n"
"  ${services}\n"
"avšak balík libnss-ldapd je právě odebírán ze systému."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for "
"name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for "
"most services, not cause problems, but host name resolution could be "
"affected in subtle ways."
msgstr ""
"Pokud již neplánujete používat pro překlad jmen LDAP, doporučujeme záznamy "
"odstranit. Neodstranění ldap záznamů z nsswitch.conf by většině služeb "
"nemělo dělat žádné problémy, ale překlad jmen by se mohl začít chovat "
"přinejmenším zajímavě."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
"automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
"you choose to remove the entries now."
msgstr ""
"/etc/nsswitch.conf můžete upravit ručně, nebo nechat záznamy odstranit "
"automaticky. Zvolíte-li automatické odstranění, rozhodně si provedené změny "
"v /etc/nsswitch.conf prohlédněte."

#~ msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
#~ msgstr ""
#~ "Programy xscreensaver a xlockmore musí být před aktualizací restartovány"

#~ msgid ""
#~ "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
#~ "detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
#~ "upgrade of nslcd may leave you unable to authenticate to these programs. "
#~ "You should arrange for these programs to be restarted or stopped before "
#~ "continuing this upgrade, to avoid locking your users out of their current "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Zdá se, že v systému běží jedna nebo více instancí programu xscreensaver "
#~ "resp. xlockmore. Z důvodu nekompatibilních změn v knihovnách se po "
#~ "aktualizaci nslcd nebudete moci v těchto programech autentizovat. To "
#~ "jinými slovy znamená, že se uživatelé nedostanou ke svým uzamčeným "
#~ "sezením. Abyste tomu předešli, měli byste před aktualizací zmíněné "
#~ "programy zastavit, nebo je ve vhodný čas restartovat."

#~ msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
#~ msgstr "Restartovat služby při aktualizaci balíku bez ptaní?"

#~ msgid ""
#~ "There are services installed on your system which need to be restarted "
#~ "when certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. "
#~ "Since these restarts may cause interruptions of service for the system, "
#~ "you will normally be prompted on each upgrade for the list of services "
#~ "you wish to restart.  You can choose this option to avoid being prompted; "
#~ "instead, all necessary restarts will be done for you automatically so you "
#~ "can avoid being asked questions on each library upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "V systému jsou nainstalovány služby, které je nutno při aktualizaci "
#~ "určitých knihoven (libpam, libc nebo libssl) restartovat. Během restartu "
#~ "služeb jsou tyto po nějakou dobu nedostupné. Abychom předešli nechtěné "
#~ "nedostupnosti, je při každé aktualizaci nabídnut seznam služeb, které se "
#~ "mají restartovat. Povolíte-li tuto možnost, budou se všechny potřebné "
#~ "služby restartovat při aktualizaci knihoven automaticky bez ptaní."

#~ msgid "Services to restart for nslcd upgrade:"
#~ msgstr "Služby, které se mají restartovat pro aktualizaci nslcd:"

#~ msgid ""
#~ "Running services and programs that are using nslcd need to be restarted, "
#~ "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
#~ "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
#~ "review the following space-separated list of init.d scripts for services "
#~ "to be restarted now, and correct it if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Běžící služby a programy využívající nslcd se musí restartovat, protože "
#~ "jinak se může stát, že nebudou moci vyhledávat v systémových databázích "
#~ "nebo ověřovat uživatele. (U služeb typu ssh to může ovlivnit možnost "
#~ "přihlášení se.) Zkontrolujte prosím následující mezerami oddělený seznam "
#~ "služeb, které se mají restartovat a v případě potřeby jej opravte. Služby "
#~ "jsou v seznamu zastoupeny svými init.d skripty."

#~ msgid "Failure restarting some services for nslcd upgrade"
#~ msgstr "Restartování některých služeb při aktualizaci nslcd selhalo"

#~ msgid "The following services could not be restarted:"
#~ msgstr "Následující služby nemohly být restartovány:"

#~ msgid ""
#~ "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
#~ "start'."
#~ msgstr ""
#~ "Tyto služby budete muset spustit ručně příkazem '/etc/init.d/<služba> "
#~ "start'."

#~ msgid "Display manager must be restarted manually"
#~ msgstr "Správce displeje se musí restartovat ručně"

#~ msgid ""
#~ "The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of "
#~ "nslcd, but there are X login sessions active on your system that would be "
#~ "terminated by this restart.  You will therefore need to restart these "
#~ "services by hand before further X logins will be possible."
#~ msgstr ""
#~ "Správcové displejů wdm a xdm musí být s novou verzí nslcd restartováni. "
#~ "Restart těchto služeb by však ukončil probíhající X sezení a proto je "
#~ "ponechán restart zmíněných správců displejů na vás, až určíte, že nastal "
#~ "vhodný okamžik. S restartem byste neměli otálet, protože do té doby se "
#~ "pomocí nich nebudou moci uživatelé přihlásit."

#~ msgid ""
#~ "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or "
#~ "tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li zapnuta kontrola certifikátů, musí být v /etc/nslcd.conf povolena "
#~ "minimálně jedna z voleb tls_cacertdir a tls_cacertfile."

#~ msgid "Enable shadow lookups through NSS?"
#~ msgstr "Povolit vyhledávání v shadow pomocí NSS?"

#~ msgid ""
#~ "To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to "
#~ "perform shadow password lookups. The shadow entries themselves may be "
#~ "empty - that is, there is no need for password hashes to be exposed. See "
#~ "http://bugs.debian.org/583492 for background."
#~ msgstr ""
#~ "Abyste umožnili LDAP uživatelům přihlášení do systému, musíte povolit NSS "
#~ "modul pro vyhledávání ve st9nových heslech. Samotné záznamy v shadow "
#~ "mohou být prázdné, tj. není důvod vystavovat na venek hashe hesel. "
#~ "Podrobnosti naleznete v http://bugs.debian.org/583492."

#~ msgid ""
#~ "Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry "
#~ "added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or "
#~ "whether it should be left for an administrator to edit manually."
#~ msgstr ""
#~ "Rozhodněte se, zda se má požadovaný záznam přidat do /etc/nsswitch.conf "
#~ "automaticky (což byste měli následně zkontrolovat), nebo zda ho tam přidá "
#~ "správce systému ručně."

#~ msgid ""
#~ "If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name "
#~ "of the account that will be used here. Leave it empty otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud LDAP databáze vyžaduje pro běžné vyhledávání přihlášení, zadejte "
#~ "jméno účtu, který se má použít. V opačném případě ponechte prázdné."

#~ msgid ""
#~ "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to add the entry "
#~ "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
#~ "you choose to add the entry now."
#~ msgstr ""
#~ "/etc/nsswitch.conf můžete upravit ručně, nebo nechat záznamy přidat "
#~ "automaticky. Zvolíte-li automatické odstranění, rozhodně si provedené "
#~ "změny v /etc/nsswitch.conf prohlédněte."

#~ msgid "LDAP server Uniform Resource Identifier:"
#~ msgstr "URI LDAP serveru:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database when "
#~ "the root process does lookups."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte heslo, které se použije pro přístup k LDAP databázi v případech, ."
#~ "kdy rootovský proces něco vyhledává."

#~ msgid ""
#~ "Please enter which version of the LDAP protocol is to use. It is usually "
#~ "a good idea to set this to highest available version number."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte verzi LDAP protokolu, kterou má se má používat. Obvykle se "
#~ "doporučuje použít nejvyšší dostupnou verzi."

#~ msgid ""
#~ "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to "
#~ "use the ldap datasource. There is an example file at /usr/share/doc/"
#~ "libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap which can be used as an example for "
#~ "your nsswitch setup."
#~ msgstr ""
#~ "Aby tento balík fungoval, musíte upravit svůj /etc/nsswitch.conf, aby "
#~ "jako zdroj dat používal ldap. V /usr/share/doc/libnss-ldap/examples/"
#~ "nsswitch.ldap se nachází vzorový soubor, který můžete použít jako základ "
#~ "pro vaše nastavení."

#~ msgid "distinguished name of the search base"
#~ msgstr "Rozlišitelný název prohledávaného stromu"

#~ msgid "password for database login account"
#~ msgstr "Heslo pro přihlášení k databázi"

#~ msgid "nsswitch.conf is not managed automatically"
#~ msgstr "nsswitch.conf není spravován automaticky"

#~ msgid "make configuration readable/writeable by owner only"
#~ msgstr "Umožnit čtení/zápis do konfigurace pouze vlastníkovi"

#~ msgid ""
#~ "Should the libnss-ldap configuration file be readable and writable only "
#~ "by the file owner?"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit oprávnění konfiguračního souboru libnss-ldap tak, aby jej mohl "
#~ "číst/zapisovat pouze vlastník souboru?"

#~ msgid ""
#~ "If you use passwords in your libnss-ldap configuration, it is usually a "
#~ "good idea to have the configuration set with mode 0600 (readable and "
#~ "writable only by the file's owner)."
#~ msgstr ""
#~ "Používáte-li ve své konfiguraci libnss-ldap hesla, je obvykle dobrým "
#~ "nápadem nastavit souboru práva 0600 (čtení a zápis pouze pro vlastníka "
#~ "souboru)."

#~ msgid ""
#~ "Note: As a sanity check, libnss-ldap will check if you have nscd "
#~ "installed and will only set the mode to 0600 if nscd is present."
#~ msgstr ""
#~ "Poznámka: libnss-ldap ještě zkontroluje, zda máte nainstalován nscd a "
#~ "oprávnění změní pouze v případě, že ano."

#~ msgid "database requires login"
#~ msgstr "Databáze vyžaduje přihlášení"

#~ msgid "Does the LDAP database require login?"
#~ msgstr "Vyžaduje LDAP databáze přihlášení?"

#~ msgid ""
#~ "Answer this question affirmatively only if you can't retreive entries "
#~ "from the database without logging in."
#~ msgstr ""
#~ "Souhlaste pouze v případě, že nemůžete získávat záznamy z databáze bez "
#~ "přihlášení."

#~ msgid "Note: Under a normal setup, this is not needed."
#~ msgstr "Poznámka: při běžném nastavení to není potřeba."

#~ msgid "enable automatic configuration updates by debconf"
#~ msgstr "Povolit automatické zásahy do konfigurace pomocí debconfu"

#~ msgid ""
#~ "Should debconf automatically update libnss-ldap's configuration file?"
#~ msgstr ""
#~ "Má debconf automaticky aktualizovat konfigurační soubor libnss-ldap?"

#~ msgid "libnss-ldap has been moved to use debconf for its configuration."
#~ msgstr ""
#~ "libnss-ldap se konečně pochlapil a pro svou konfiguraci používá debconf."

#~ msgid ""
#~ "The file will be prepended with \"###DEBCONF###\"; you can disable the "
#~ "debconf updates by removing that line."
#~ msgstr ""
#~ "Na začátek souboru bude přidán řádek \"###DEBCONF###\". Chcete-li, aby "
#~ "debconf do souboru nezasahoval, stačí zmíněný řádek odstranit."

#~ msgid "All new installations will have this by default."
#~ msgstr "Toto je výchozí nastavení pro všechny nové instalace."

#~ msgid ""
#~ "Also, before removing this package, it is wise to remove the ldap entries "
#~ "from nsswitch.conf to keep basic services functioning."
#~ msgstr ""
#~ "Podobně je vhodné při odinstalování balíčku tyto ldap záznamy z nsswitch."
#~ "conf zase odstranit, aby byla zachována funkčnost základních služeb."

#~ msgid "dc=example,dc=net"
#~ msgstr "dc=priklad,dc=cz"

#~ msgid "cn=proxyuser,dc=example,dc=net"
#~ msgstr "cn=proxyuzivatel,dc=priklad,dc=cz"

#~ msgid "Please enter the address of the LDAP server used."
#~ msgstr "Zadejte prosím adresu použitého LDAP serveru."