File: vi.po

package info (click to toggle)
nss-pam-ldapd 0.9.10-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 4,768 kB
  • sloc: ansic: 16,287; sh: 6,589; python: 3,368; xml: 1,925; makefile: 294; exp: 146
file content (600 lines) | stat: -rw-r--r-- 21,992 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Vietnamese.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
#
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-20 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 22:21+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid "LDAP server URI:"
msgstr "URI trình phục vụ LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format "
"is \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". Alternatively, \"ldaps://\" "
"or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional."
msgstr ""
"Hãy gõ địa chỉ URI (nhận diện tài nguyên thống nhất) của máy phục vụ LDAP. "
"Định dạng nên là « ldap://tên_máy_hay_địa_chỉ_IP:cổng/ ». Cũng có thể sử "
"dụng tiền tố « ldaps:// » hay « ldapi:// ». Số thứ tự dộng vẫn còn tuỳ chọn"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
msgid ""
"When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to "
"avoid failures when domain name services are unavailable."
msgstr ""
"Khi sử dụng lược đồ ldap hay ldaps, tốt hơn khi đặt một địa chỉ IP, thì "
"tránh kết nối bị lỗi khi dịch vụ tên miền không sẵn sàng."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces."
msgid "Multiple URIs can be separated by spaces."
msgstr ""
"Cũng có thể đưa ra nhiều địa chỉ URI bằng cách định giới bằng dấu cách."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "Cơ bản tìm kiếm máy phục vụ LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"Hãy gõ tên phân biệt (DN) của cơ bản tìm kiếm LDAP. Nhiều chỗ sử dụng thành "
"phần tên miền cho mục đích này, v.d. miền « ví_dụ.net » sẽ sử dụng « "
"dc=ví_dụ,dc=net » làm tên phân biệt của cơ bản tìm kiếm."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "none"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "simple"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "SASL"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid "LDAP authentication to use:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
"Please choose what type of authentication the LDAP database should require "
"(if any):"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:3002
msgid ""
" * none: no authentication;\n"
" * simple: simple bind DN and password authentication;\n"
" * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "Người dùng cơ sở dữ liệu LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgid ""
"Please enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
"database. This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr "Giá trị này nên được ghi rõ dưới dạng một DN (tên phân biệt)."

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "Mật khẩu người dùng LDAP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr "Hãy gõ mật khẩu sẽ được dùng để đăng nhập vào cơ sở dữ liệu LDAP."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "SASL mechanism to use:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Please choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the "
"LDAP database:"
msgstr "Hãy gõ mật khẩu sẽ được dùng để đăng nhập vào cơ sở dữ liệu LDAP."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid ""
" * auto: auto-negotiation;\n"
" * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n"
" * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n"
" * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n"
" * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n"
" * SCRAM: salted challenge-response mechanism;\n"
" * GSSAPI: used for Kerberos;\n"
" * SKEY: S/KEY mechanism (obsoleted by OTP);\n"
" * OTP: One Time Password mechanism;\n"
" * EXTERNAL: authentication is implicit in the context."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "SASL realm:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP "
"database."
msgstr "Hãy gõ mật khẩu sẽ được dùng để đăng nhập vào cơ sở dữ liệu LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid ""
"For GSSAPI, this can be left blank to use information from the Kerberos "
"credentials cache."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid "SASL authentication identity:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the SASL authentication identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr "Hãy gõ mật khẩu sẽ được dùng để đăng nhập vào cơ sở dữ liệu LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid ""
"This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid "SASL proxy authorization identity:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the proxy authorization identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr "Hãy gõ mật khẩu sẽ được dùng để đăng nhập vào cơ sở dữ liệu LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgid ""
"This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value "
"should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr "Giá trị này nên được ghi rõ dưới dạng một DN (tên phân biệt)."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "Cyrus SASL security properties:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "Please enter the Cyrus SASL security properties."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid ""
"Allowed values are described in the ldap.conf(5) manual page in the SASL "
"OPTIONS section."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid "Kerberos credential cache file path:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid ""
"Please enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be "
"used."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid "Use StartTLS?"
msgstr "Dùng StartTLS ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid ""
"Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS "
"to encrypt the connection."
msgstr ""
"Hãy chọn nếu kết nối tới máy phục vụ LDAP nên sử dụng StarTLS để mật mã hoá "
"kết nối, hay không."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "never"
msgstr "không bao giờ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "allow"
msgstr "cho phép"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "try"
msgstr "thử"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "demand"
msgstr "đòi hỏi"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid "Check server's SSL certificate:"
msgstr "Kiểm tra chứng nhận SSL của máy phục vụ :"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
msgid ""
"When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested "
"and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a "
"certificate, and whether certificates should be checked for validity:"
msgstr ""
"Khi sử dụng một kết nối đã mật mã, cũng có thể yêu cầu và kiểm tra một chứng "
"nhận máy phục vụ. Hãy chọn nếu chức năng tra cứu nên được cấu hình để yêu "
"cầu một chứng nhận, và nếu chứng nhận nên được kiểm tra là hợp lệ hay không."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:13002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " * never: no certificate will be requested or checked;\n"
#| " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
#| "          required or checked;\n"
#| " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
#| "        certificate is provided it is ignored;\n"
#| " * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgid ""
" * never: no certificate will be requested or checked;\n"
" * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
"          required or checked;\n"
" * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
"        certificate is provided, it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgstr ""
" • không bao giờ\tkhông có chứng nhận nào được yêu cầu hoặc kiểm tra\n"
" • cho phép\t\tmột chứng nhận sẽ được yêu cầu, còn nó không phải\n"
"\t\t\t\tđược đòi hỏi hoặc kiểm tra\n"
" • thử\t\t\tmột chứng nhận được yêu cầu và kiểm tra, nhưng mà lờ đi\n"
"\t\t\t\tnếu chứng nhận không được cung cấp\n"
" • đòi hỏi\t\t\tmột chứng nhận được yêu cầu, đòi hỏi và kiểm tra."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "Certificate authority certificate:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:14001
msgid ""
"When certificate checking is enabled this file contains the X.509 "
"certificate that is used to check the certificate provided by the server."
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Các dịch vụ tên cần cấu hình:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to "
#| "use the ldap datasource."
msgid ""
"For this package to work, you need to modify the /etc/nsswitch.conf file to "
"use the ldap datasource."
msgstr ""
"Để gói này hoạt động được, bạn cần phải sửa đổi tập tin cấu hình « /etc/"
"nsswitch.conf » để sử dụng nguồn dữ liệu ldap."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:1001
msgid ""
"You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new "
"LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these "
"changes."
msgstr ""
"Bạn có khả năng chọn những dịch vụ nên được bật hay tắt cho chức năng tra "
"cứu LDAP. Các sự tra cứu LDAP mới sẽ được thêm như là nguồn dữ liệu cuối "
"cùng. Hãy xem lại kỹ những thay đổi này."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
msgstr "Gỡ bỏ LDAP khỏi « nsswitch.conf » ngay bây giờ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n"
"  ${services}\n"
"but the libnss-ldapd package is about to be removed."
msgstr ""
"LDAP vẫn còn được cấu hình cho sự tra cứu tên đối với những dịch vụ theo "
"đây:\n"
"  ${services}\n"
"còn gói « libnss-ldapd » sắp bị gỡ bỏ."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for "
"name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for "
"most services, not cause problems, but host name resolution could be "
"affected in subtle ways."
msgstr ""
"Khuyên bạn gỡ bỏ các mục nhập này nếu không còn định lại sử dụng LDAP để "
"quyết định tên. Không gỡ bỏ ldap khởi tập tin cấu hình « nsswitch.conf » thì "
"không nên gây ra vấn đề cho phần lớn dịch vụ, nhưng dịch vụ quyết định tên "
"máy có thể bị ảnh hưởng bằng cách tế nhị."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
"automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
"you choose to remove the entries now."
msgstr ""
"Bạn có thể tự sửa đổi tập tin cấu hình « /etc/nsswitch.conf », hoặc chọn tự "
"động gỡ bỏ các mục nhập ngay bây giờ. Xem lại kỹ các thay đổi trong « /etc/"
"nsswitch.conf » nếu bạn chọn gỡ bỏ các mục nhập ngay bây giờ."

#~ msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
#~ msgstr ""
#~ "Trước khi nâng cấp thì cần phải khởi chạy lại xscreensaver và xlockmore"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
#~| "detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
#~| "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
#~| "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
#~| "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out "
#~| "of their current sessions."
#~ msgid ""
#~ "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
#~ "detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
#~ "upgrade of nslcd may leave you unable to authenticate to these programs. "
#~ "You should arrange for these programs to be restarted or stopped before "
#~ "continuing this upgrade, to avoid locking your users out of their current "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Một hay nhiều tiến trình đang chạy của xscreensaver hay xlockmore đã được "
#~ "phát hiện trên hệ thống này. Do thay đổi không tương thích nhau trong các "
#~ "thư viện, việc nâng cấp thư viện libc của GNU có thể dẫn đến hai chương "
#~ "trình này không cho phép xác thực. Để tránh trường hợp này, dừng chạy hay "
#~ "khởi chạy lại tiến trình nào đang chạy của hai chương trình này trước khi "
#~ "tiếp tục nâng cấp."

#, fuzzy
#~| msgid "Services to restart for PAM library upgrade:"
#~ msgid "Services to restart for nslcd upgrade:"
#~ msgstr "Dịch vụ cần khởi chạy lại để nâng cấp thư viện PAM:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
#~| "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
#~| "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). "
#~| "Please review the following space-separated list of init.d scripts for "
#~| "services to be restarted now, and correct it if needed."
#~ msgid ""
#~ "Running services and programs that are using nslcd need to be restarted, "
#~ "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
#~ "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
#~ "review the following space-separated list of init.d scripts for services "
#~ "to be restarted now, and correct it if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Các dịch vụ và chương trình đều đang chạy khi sử dụng NSS thì cần phải "
#~ "được khởi chạy lại: không thì không còn có khả năng tra tìm hay xác thực "
#~ "lại (đối với dịch vụ như SSH, trường hợp này có thể ngăn cản bạn đăng "
#~ "nhập). Hãy xem lại danh sách định giới bằng dấu cách các văn lệnh init.d "
#~ "cho dịch vụ cần khởi chạy lại ngay bây giờ, và sửa nếu thích hợp."

#, fuzzy
#~| msgid "Failure restarting some services for PAM upgrade"
#~ msgid "Failure restarting some services for nslcd upgrade"
#~ msgstr "Lỗi khởi chạy lại một số dịch vụ để nâng cấp PAM"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The following services could not be restarted for the PAM library "
#~| "upgrade:"
#~ msgid "The following services could not be restarted:"
#~ msgstr ""
#~ "Những dịch vụ theo đây không thể được khởi chạy lại để nâng cấp thư viện "
#~ "PAM:"

#~ msgid ""
#~ "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
#~ "start'."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn sẽ cần phải tự khởi chạy lại các dịch vụ này, bằng cách chạy lệnh « /"
#~ "etc/init.d/<service> start »."

#~ msgid "Display manager must be restarted manually"
#~ msgstr "Trình quản lý trình bày phải được khởi chạy bằng tay"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The kdm, wdm, and xdm display managers require a restart for the new "
#~| "version of libpam, but there are X login sessions active on your system "
#~| "that would be terminated by this restart.  You will therefore need to "
#~| "restart these services by hand before further X logins will be possible."
#~ msgid ""
#~ "The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of "
#~ "nslcd, but there are X login sessions active on your system that would be "
#~ "terminated by this restart.  You will therefore need to restart these "
#~ "services by hand before further X logins will be possible."
#~ msgstr ""
#~ "Trình quản lý trình bày kdm, wdm, hay xdm cần thiết được khởi chạy lại để "
#~ "sử dụng phiên bản mới của thư viện libpam, nhưng việc khởi chạy lại sẽ "
#~ "cũng chấm dứt một số buổi hợp đang nhập X đang chạy. Sau đó thì bạn cần "
#~ "phải tự khởi chạy lại những dịch vụ này để đăng nhập lại vào X."

#~ msgid ""
#~ "If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or "
#~ "tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu tính năng kiểm tra được hiệu lực thì ít nhất một của hai tuỳ chọn « "
#~ "tls_cacertdir » và « tls_cacertfile » phải được để vào tập tin cấu hình "
#~ "« /etc/nslcd.conf »."

#~ msgid "Enable shadow lookups through NSS?"
#~ msgstr "Bật tra tìm bóng qua NSS ?"

#~ msgid ""
#~ "To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to "
#~ "perform shadow password lookups. The shadow entries themselves may be "
#~ "empty - that is, there is no need for password hashes to be exposed. See "
#~ "http://bugs.debian.org/583492 for background."
#~ msgstr ""
#~ "Để cho phép người dùng LDAP đăng nhập, mô-đun NSS cần có khả năng thực "
#~ "hiện việc tra tìm mật khẩu bóng. Mục nhập bóng chính nó có thể là trống, "
#~ "đó là không cần hiển thị chuỗi duy nhất của mật khẩu. Xem vấn đề http://"
#~ "bugs.debian.org/583492 để đọc về nền của vấn đề này."

#~ msgid ""
#~ "Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry "
#~ "added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or "
#~ "whether it should be left for an administrator to edit manually."
#~ msgstr ""
#~ "Hãy chọn nếu « /etc/nsswitch.conf » nên có mục nhập yêu cầu được tự động "
#~ "thêm (trong trường hợp đó nó nên được xem lại về sau), hoặc nếu nên để "
#~ "lại để quản trị xem lại."

#~ msgid ""
#~ "If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name "
#~ "of the account that will be used here. Leave it empty otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu cơ sở dữ liệu LDAP yêu cầu đăng nhập để tra cứu một cách tiêu chuẩn, "
#~ "hãy gõ vào đây tên của tài khoản sẽ dùng. Không thì bỏ trống trường này."