File: it.po

package info (click to toggle)
numdiff 5.9.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm, bullseye, buster
  • size: 2,628 kB
  • ctags: 1,025
  • sloc: ansic: 10,812; sh: 3,383; makefile: 286
file content (1193 lines) | stat: -rw-r--r-- 34,887 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
# Italian messages for numdiff
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017  Ivano Primi <ivprimi@libero.it>
# This file is distributed under the same license as the Numdiff program.
# Ivano Primi <ivprimi@libero.it>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: numdiff 5.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ivprimi@libero.it\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-12 22:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-01 17:16+0100\n"
"Last-Translator: Ivano Primi <ivprimi@libero.it>\n"
"Language-Team: ITALIAN <ivprimi@libero.it>\n"
"Language: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 ? 1 : 0;\n"

#: cmpfns.c:293 cmpfns.c:309 cmpfns.c:403 cmpfns.c:419
#, c-format
msgid ""
"@ Line %lu in file \"%s\"\n"
"  contains too many fields to be properly processed!\n"
msgstr ""
"@ La linea %lu nel file \"%s\"\n"
"  contiene troppi campi per essere elaborata correttamente!\n"

#: cmpfns.c:435 cmpfns.c:455
#, c-format
msgid "@ Line %lu in file \"%s\" is shorter than expected!\n"
msgstr "@ La linea %lu nel file \"%s\" è più corta del previsto\n"

#: cmpfns.c:596 cmpfns.c:621 cmpfns.c:654 cmpfns.c:673
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***  File \"%s\" is binary,\n"
"***  cannot read from it\n"
msgstr ""
"\n"
"***  Il file \"%s\" è un file binario,\n"
"***  non è possibile leggere dati da esso\n"

#: cmpfns.c:599 cmpfns.c:624 cmpfns.c:657 cmpfns.c:678
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***  Error while reading from file \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"***  Errore in lettura dal file \"%s\"\n"

#: cmpfns.c:602 cmpfns.c:627 cmpfns.c:660 cmpfns.c:683
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***  Out of memory while reading from file \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"***  Esaurimento di memoria durante la lettura del file \"%s\"\n"

#: cmpfns.c:609 cmpfns.c:632 cmpfns.c:639 cmpfns.c:664
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***  End of file \"%s\" reached while trying to read line %lu.\n"
msgstr ""
"\n"
"***  Raggiunta la fine del file \"%s\"\n"
"***  mentre si cercava di leggere la linea %lu.\n"

#: cmpfns.c:610 cmpfns.c:633 cmpfns.c:640 cmpfns.c:665
#, c-format
msgid "***  File \"%s\" has more lines than file \"%s\",\n"
msgstr "***  Il file \"%s\" ha più linee del file \"%s\",\n"

#: cmpfns.c:612 cmpfns.c:635 cmpfns.c:642 cmpfns.c:667
#, c-format
msgid ""
"***  line %lu is the last one read from file \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"***  la linea %lu è l'ultima letta dal file \"%s\"\n"
"\n"

#: error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"

#: errors.c:43
#, c-format
msgid ""
"%s: insufficient memory for new allocation,\n"
"the execution of the program ends now\n"
msgstr ""
"%s: memoria insufficiente per nuova assegnazione,\n"
"l'esecuzione del programma finisce qui\n"

#: errors.c:76
#, c-format
msgid "Runtime error: %s\n"
msgstr "Errore durante l'esecuzione del programma: %s\n"

#: errors.c:110
#, c-format
msgid "Runtime warning: %s\n"
msgstr ""
"Avvertimento lanciato durante l'esecuzione del programma:\n"
"%s\n"

#: flags.c:58
msgid "<The array is empty>\n"
msgstr "<L'array è vuoto>\n"

#: getopt.c:551 getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"

#: getopt.c:603 getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non vuole argomenti\n"

#: getopt.c:616 getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non vuole argomenti\n"

#: getopt.c:667 getopt.c:689 getopt.c:1020 getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' ha bisogno di un argomento\n"

#: getopt.c:727 getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'opzione `--%s' risulta sconosciuta\n"

#: getopt.c:738 getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' risulta sconosciuta\n"

#: getopt.c:796 getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione inammissibile -- %c\n"

#: getopt.c:805 getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"

#: getopt.c:863 getopt.c:882 getopt.c:1095 getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opzione con argomento obbligatorio -- %c\n"

#: getopt.c:935 getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"

#: getopt.c:978 getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non vuole argomenti\n"

#: inout.c:348 util.c:121 util.c:136 util.c:242 util.c:258
#, c-format
msgid ""
"***  Fatal error occurred in function %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"***  Errore non emendabile verificatosi durante\n"
"***  l'esecuzione della funzione %s:\n"
"%s"

#: inout.c:350 util.c:123 util.c:138 util.c:244 util.c:260
msgid ""
"***  a very long line has been encountered which contains\n"
"***  too many fields to be correctly handled\n"
msgstr ""
"***  È stata incontrata una linea molto lunga che contiene\n"
"***  troppi campi per poter essere elaborata correttamente\n"

#: io.c:129
msgid "@ Absolute error = "
msgstr "@ Errore assoluto = "

#: io.c:131
msgid ", Relative error = "
msgstr ", Errore relativo = "

#: main.c:361
msgid ""
"\n"
"  In the computation of the following quantities\n"
"  only the errors with positive sign are considered:\n"
msgstr ""
"\n"
"  Nel calcolo dei seguenti valori vengono considerati\n"
"  solo gli errori con segno positivo:\n"

#: main.c:363
msgid ""
"  differences due to numeric fields of the second file that are\n"
"  less than the corresponding fields in the first file are neglected\n"
"\n"
msgstr ""
"  le differenze dovute a campi numerici del secondo file\n"
"  che risultano essere minori dei corrispondenti campi\n"
"  del primo file sono state tralasciate\n"
"\n"

#: main.c:368
msgid ""
"\n"
"  In the computation of the following quantities\n"
"  only the errors with negative sign are considered:\n"
msgstr ""
"\n"
"  Nel calcolo dei seguenti valori vengono considerati\n"
"  solo gli errori con segno negativo:\n"

#: main.c:370
msgid ""
"  differences due to numeric fields of the second file that are\n"
"  greater than the corresponding fields in the first file are neglected\n"
"\n"
msgstr ""
"  le differenze dovute a campi numerici del secondo file\n"
"  che risultano essere maggiori dei corrispondenti campi\n"
"  del primo file sono state tralasciate\n"
"\n"

#: main.c:376
msgid ""
"\n"
"No numeric comparison has been done\n"
msgstr ""
"\n"
"Non è stato effettuato alcun confronto numerico\n"

#: main.c:380
#, c-format
msgid ""
"\n"
"One numeric comparison has been done and\n"
"the resulting numeric difference is negligible\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%d numeric comparisons have been done and\n"
"the resulting numeric differences are all negligible\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"È stato effettuato un solo confronto numerico e\n"
"la differenza numerica rilevata è trascurabile\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Sono stati effettuati %d confronti numerici e\n"
"le differenze numeriche rilevate sono tutte trascurabili\n"

#: main.c:387
#, c-format
msgid ""
"\n"
"One numeric comparison has been done and\n"
"has produced an outcome beyond the tolerance threshold\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%d numeric comparisons have been done, all of them\n"
"have produced an outcome beyond the tolerance threshold\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"È stato effettuato un solo confronto numerico e\n"
"ha prodotto un risultato oltre la soglia di tolleranza\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Sono stati effettuati %d confronti numerici e tutti\n"
"hanno prodotto un risultato oltre la soglia di tolleranza\n"

#: main.c:395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"One numeric comparison has been done,\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%d numeric comparisons have been done,\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"È stato effettuato un solo confronto numerico,\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Sono stati effettuati %d confronti numerici,\n"

#: main.c:400
#, c-format
msgid ""
"only one numeric comparison has produced an outcome\n"
"beyond the tolerance threshold\n"
msgid_plural ""
"%d numeric comparisons have produced an outcome\n"
"beyond the tolerance threshold\n"
msgstr[0] ""
"un solo confronto numerico ha prodotto un risultato\n"
"oltre la soglia di tolleranza\n"
msgstr[1] ""
"%d confronti numerici hanno prodotto un risultato\n"
"oltre la soglia di tolleranza\n"

#: main.c:405
msgid ""
"\n"
"Largest absolute error in the set of the major numerical differences:\n"
msgstr ""
"\n"
"Massimo errore assoluto nell'insieme delle differenze numeriche rilevanti:\n"

#: main.c:408
msgid ""
"\n"
"Corresponding relative error:\n"
msgstr ""
"\n"
"Corrispondente errore relativo:\n"

#: main.c:412 main.c:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
"First occurrence (#line, #field) in the  first file: %lu, %lu\n"
msgstr ""
"\n"
"Prima posizione di rinvenimento (#linea, #campo) nel primo file: %lu, %lu\n"

#: main.c:414 main.c:427
#, c-format
msgid "First occurrence (#line, #field) in the second file: %lu, %lu\n"
msgstr ""
"Prima posizione di rinvenimento (#linea, #campo) nel secondo file: %lu, %lu\n"

#: main.c:418
msgid ""
"\n"
"Largest relative error in the set of the major numerical differences:\n"
msgstr ""
"\n"
"Massimo errore relativo nell'insieme delle differenze numeriche rilevanti:\n"

#: main.c:421
msgid ""
"\n"
"Corresponding absolute error:\n"
msgstr ""
"\n"
"Corrispondente errore assoluto:\n"

#: main.c:431
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sum of all absolute errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Somma degli errori assoluti:\n"

#: main.c:434
msgid ""
"\n"
"Sum of the major absolute errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"Somma degli errori assoluti non trascurabili:\n"

#: main.c:440
msgid ""
"\n"
"Arithmetic mean of all absolute errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"Media aritmetica degli errori assoluti:\n"

#: main.c:443
msgid ""
"\n"
"Arithmetic mean of the major absolute errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"Media aritmetica degli errori assoluti non trascurabili:\n"

#: main.c:452
msgid ""
"\n"
"Square root of the sum of the squares of all absolute errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"Radice quadrata della somma dei quadrati\n"
"di tutti gli errori assoluti:\n"

#: main.c:455
msgid ""
"\n"
"Quadratic mean of all absolute errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"Media quadratica degli errori assoluti:\n"

#: main.c:463
msgid ""
"\n"
"Square root of the sum of the squares\n"
"of the major absolute errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"Radice quadrata della somma dei quadrati\n"
"di tutti gli errori assoluti non trascurabili:\n"

#: main.c:466
msgid ""
"\n"
"Quadratic mean of the major absolute errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"Media quadratica degli errori assoluti non trascurabili:\n"

#: main.c:504
#, c-format
msgid "***  %s: memory exhausted\n"
msgstr "***  %s: memoria esaurita\n"

#: main.c:557
msgid ""
"\n"
"***  The requested comparison cannot be performed:\n"
msgstr ""
"\n"
"***  Il confronto richiesto non può essere effettuato:\n"

#: main.c:558
#, c-format
msgid "***  At least one between \"%s\" and \"%s\" is a binary file\n"
msgstr "***  Almeno uno tra \"%s\" e \"%s\" è un file binario\n"

#: main.c:583
#, c-format
msgid ""
"\n"
"+++  Files \"%s\" and \"%s\" have the same structure\n"
msgstr ""
"\n"
"+++  I file \"%s\" e \"%s\" hanno la stessa struttura\n"

#: main.c:586
#, c-format
msgid ""
"\n"
"+++  Files \"%s\" and \"%s\" are equal\n"
msgstr ""
"\n"
"+++  I file \"%s\" e \"%s\" sono uguali\n"

#: main.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
"+++  File \"%s\" differs from file \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"+++  Il file \"%s\" differisce dal file \"%s\"\n"

#: new.c:151 numutil.c:157 numutil.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s: a number with a too small exponent has been found,\n"
"namely \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: è stato trovato un numero con un esponente troppo basso,\n"
"precisamente \"%s\".\n"

#: new.c:152 numutil.c:158 numutil.c:313
#, c-format
msgid "Exponents smaller than %ld are not accepted,\n"
msgstr "Esponenti inferiori a %ld non sono accettati,\n"

#: new.c:153 new.c:160 numutil.c:159 numutil.c:166 numutil.c:314 numutil.c:321
#, c-format
msgid "the execution of the program ends now\n"
msgstr "l'esecuzione del programma finisce qui\n"

#: new.c:158 numutil.c:164 numutil.c:319
#, c-format
msgid ""
"%s: a number with a too large exponent has been found,\n"
"namely \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: è stato trovato un numero con un esponente troppo alto,\n"
"precisamente \"%s\".\n"

#: new.c:159 numutil.c:165 numutil.c:320
#, c-format
msgid "Exponents larger than %ld are not accepted,\n"
msgstr "Esponenti superiori a %ld non sono accettati,\n"

#: number.c:1228
msgid "power with non integral base"
msgstr "potenza con base non intera"

#: number.c:1234 number.c:1285
msgid "power with non integral exponent"
msgstr "potenza con esponente non intero"

#: number.c:1241
msgid "modulus is not an integral value"
msgstr "il modulo non è un valore intero"

#: number.c:1289
msgid "exponent too large in raise"
msgstr "potenza con esponente troppo grande"

#: numutil.c:863
#, c-format
msgid ""
"The string \"%s\"\n"
"is not a valid number, the execution of the program ends now\n"
msgstr ""
"La stringa \"%s\"\n"
"non è un numero valido, l'esecuzione del programma finisce qui\n"

#: options.c:46
msgid "Ivano Primi"
msgstr "Ivano Primi"

#: options.c:47
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later,\n"
"see <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva,\n"
"vedi <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Questo è software libero: sei libero di modificarlo e redistribuirlo.\n"
"NON c'è NESSUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n"

#: options.c:53
msgid ""
"The software has been linked against\n"
"the GNU Multiple Precision Arithmetic Library,\n"
"version number"
msgstr ""
"Il software è stato linkato alla libreria\n"
"GNU per l'aritmetica a precisione multipla (GNU MP),\n"
"numero di versione"

#: options.c:57
msgid ""
"The software has been built with\n"
"its own internal support for multiple precision arithmetic"
msgstr ""
"Il software è stato compilato attivando\n"
"il suo supporto interno per l'aritmetica a precisione multipla"

#: options.c:64
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: options.c:65
msgid "or"
msgstr "oppure"

#: options.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare putatively similar files line by line and field by field,\n"
"ignoring small numeric differences or/and different numeric formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Confronta file grossolanamente simili linea per linea e campo per campo,\n"
"ignorando piccole differenze numeriche o/e formati numerici differenti.\n"
"\n"

#: options.c:68
#, c-format
msgid ""
"RANGE, RANGE1 and RANGE2 stay for a positive integer value or\n"
"for a range of integer values, like 1-, 3-5 or -7.\n"
msgstr ""
"RANGE, RANGE1 e RANGE2 stanno per un valore intero positivo oppure\n"
"per un intervallo di valori interi, per esempio 1-, 3-5 o -7.\n"

#: options.c:70
msgid ""
"The two arguments after the options are the names of the files to compare."
msgstr "I due argomenti dopo le opzioni sono i nomi dei file da confrontare."

#: options.c:71
msgid ""
"The complete paths of the files should be given,\n"
"a directory name is not accepted."
msgstr ""
"È bene fornire i percorsi completi dei file,\n"
"un nome di cartella non viene accettato."

#: options.c:72
msgid ""
"The given paths cannot refer to the same file\n"
"but one of them can be \"-\", which refers to stdin."
msgstr ""
"I file non possono coincidere ma uno di loro può essere \"-\",\n"
"che si riferisce allo standard input."

#: options.c:73
msgid ""
"Exit status: 1 if files differ, 0 if they are equal, -1 (255) in case of "
"error"
msgstr ""
"Codice di uscita: 1 se i file sono diversi, 0 se uguali, -1 (255) su errore"

#: options.c:76
msgid ""
"Specify the set of characters to use as delimiters\n"
"    while splitting the input lines into fields"
msgstr ""
"Specifica l'insieme dei caratteri da usare come separatori\n"
"    al momento di suddividere le linee di input in campi"

#: options.c:77 options.c:81
msgid "(The default set of delimiters is space, tab and newline)."
msgstr "(l'insieme predefinito è spazio bianco, tabulazione e nuova linea)."

#: options.c:78
msgid ""
"If IFS is prefixed with 1: or 2:, use the given delimiter set\n"
"    only for the lines from the first or the second file respectively"
msgstr ""
"Se IFS è preceduto dal prefisso 1: o da 2:, usa l'insieme di\n"
"    separatori specificato solo per le linee del primo ovvero del secondo "
"file"

#: options.c:80
msgid ""
"Specify the set of strings to use as delimiters\n"
"    while splitting the input lines into fields"
msgstr ""
"Specifica l'insieme delle stringhe da usare come separatori\n"
"    al momento di suddividere le linee di input in campi"

#: options.c:82
msgid ""
"If DELIMS is prefixed with 1: or 2:, use the given delimiter set\n"
"    only for the lines from the first or the second file respectively"
msgstr ""
"Se DELIMS è preceduto dal prefisso 1: o da 2:, usa l'insieme di\n"
"    separatori specificato solo per le linee del primo ovvero del secondo "
"file"

#: options.c:84
msgid ""
"Set to THRVAL the maximum absolute difference permitted\n"
"    before two numeric fields are regarded as different\n"
"    (The default value is zero)."
msgstr ""
"Imposta al valore THRVAL la massima differenza assoluta consentita\n"
"    prima che due campi numerici siano considerati diversi\n"
"    (il valore predefinito è zero)."

#: options.c:85 options.c:89
msgid ""
"If a RANGE is given, use the specified\n"
"    threshold only when comparing fields whose positions lie in RANGE."
msgstr ""
"Se un solo RANGE è dato, usa il valore di soglia specificato\n"
"    solo per confrontare campi le cui posizioni cadono dentro RANGE."

#: options.c:86 options.c:90
msgid ""
"If both RANGE1 and RANGE2 are given and have the same length,\n"
"    then use the specified threshold when comparing a field of FILE1\n"
"    lying in RANGE1 with the corresponding field of FILE2 in RANGE2"
msgstr ""
"Se sono dati sia RANGE1 che RANGE2 ed hanno la stessa lunghezza,\n"
"    usa il valore di soglia specificato solo per confrontare un campo di FILE1\n"
"    che cade in RANGE1 con il corrispondente campo di FILE2 in RANGE2"

#: options.c:88
msgid ""
"Set to THRVAL the maximum relative difference permitted\n"
"    before two numeric fields are regarded as different\n"
"    (The default value is zero)."
msgstr ""
"Imposta al valore THRVAL la massima differenza relativa consentita\n"
"    prima che due campi numerici siano considerati diversi\n"
"    (il valore predefinito è zero)."

#: options.c:92
msgid ""
"Consider two numerical values as equal only if\n"
"    both absolute and relative difference do not exceed\n"
"    the respective tolerance threshold"
msgstr ""
"Considera due campi numerici come uguali solo se\n"
"    la differenza assoluta e quella relativa sono entrambe dentro\n"
"    la rispettiva soglia di tolleranza"

#: options.c:94
msgid "Use the formula indicated by NUM to compute the relative errors."
msgstr "Usa la formula indicata da NUM per calcolare gli errori relativi."

#: options.c:95
msgid "If 'NUM' is 0 use the classic formula."
msgstr "Se 'NUM' è 0 usa la formula classica."

#: options.c:96
msgid ""
"If 'NUM' is 1 compute the relative errors by considering\n"
"    the values in FILE1 as sample values."
msgstr ""
"Se 'NUM' è 1 calcola gli errori relativi considerando\n"
"    i valori in FILE1 come valori campione."

#: options.c:97
msgid ""
"If 'NUM' is 2 compute the relative errors by considering\n"
"    the values in FILE2 as sample values."
msgstr ""
"Se 'NUM' è 2 calcola gli errori relativi considerando\n"
"    i valori in FILE2 come valori campione."

#: options.c:99
msgid ""
"Set to NUM the number of digits in the significands\n"
"    used in multiple precision arithmetic"
msgstr ""
"Imposta a NUM il numero di cifre significative\n"
"    usate nell'aritmetica a precisione multipla"

#: options.c:101
msgid ""
"Ignore all differences due to numeric fields of the second file that\n"
"    are less than the corresponding numeric fields in the first file"
msgstr ""
"Ignora tutte le differenze dovute a campi numerici del secondo file\n"
"    che sono minori dei corrispondenti campi numerici nel primo file"

#: options.c:103
msgid ""
"Ignore all differences due to numeric fields of the second file that\n"
"    are greater than the corresponding numeric fields in the first file"
msgstr ""
"Ignora tutte le differenze dovute a campi numerici del secondo file\n"
"    che sono maggiori dei corrispondenti campi numerici nel primo file"

#: options.c:105
msgid "Ignore changes in case while doing literal comparisons"
msgstr ""
"Nel fare confronti letterali\n"
"    ignora le differenze del tipo maiuscolo/minuscolo"

#: options.c:107
msgid "Set to CURRNAME the currency name for the two files to compare."
msgstr "Imposta a CURRNAME il nome della valuta per i due file da confrontare."

#: options.c:108
msgid ""
"CURRNAME must be prefixed with 1: or 2: to specify the\n"
"    currency name only for the first or the second file"
msgstr ""
"CURRNAME deve essere preceduto dal prefisso 1: o 2: per specificare\n"
"    il nome della valuta solo per il primo ovvero per il secondo file"

#: options.c:110
msgid ""
"Specify the characters representing the decimal point\n"
"    in the two files to compare"
msgstr ""
"Specifica i caratteri rappresentanti il punto decimale\n"
"    nei due file da confrontare"

#: options.c:112
msgid ""
"Specify the characters representing the thousands separator\n"
"    in the two files to compare"
msgstr ""
"Specifica i caratteri rappresentanti il separatore delle migliaia\n"
"    nei due file da confrontare"

#: options.c:114
msgid ""
"Specify the number of digits forming each group of thousands\n"
"    in the two files to compare"
msgstr ""
"Specifica il numero di cifre che formano ogni gruppo di migliaia\n"
"    nei due file da confrontare"

#: options.c:116
msgid ""
"Specify the (optional) prefixes for positive values\n"
"    used in the two files to compare"
msgstr ""
"Specifica i prefissi (opzionali) per valori positivi\n"
"    usati nei due file da confrontare"

#: options.c:118
msgid ""
"Specify the prefixes for negative values\n"
"    used in the two files to compare"
msgstr ""
"Specifica i prefissi per valori negativi\n"
"    usati nei due file da confrontare"

#: options.c:120
msgid ""
"Specify the exponent letters\n"
"    used in the two files to compare"
msgstr ""
"Specifica i simboli che precedono l'esponente decimale\n"
"    nei due file da confrontare"

#: options.c:122
msgid ""
"Specify the characters representing the imaginary unit\n"
"    in the two files to compare"
msgstr ""
"Specifica i caratteri rappresentanti l'unità immaginaria\n"
"    nei due file da confrontare"

#: options.c:124
msgid "Select the fields of the first file that have to be ignored"
msgstr "Seleziona i campi del primo file che devono essere ignorati"

#: options.c:126
msgid "Select the fields of the second file that have to be ignored"
msgstr "Seleziona i campi del secondo file che devono essere ignorati"

#: options.c:128
msgid ""
"While printing the differences between the two compared files\n"
"    show only the numerical ones"
msgstr ""
"Nello stampare le differenze tra i due file confrontati\n"
"    mostra solo quelle di tipo numerico"

#: options.c:130
msgid ""
"While printing the differences between the two compared files\n"
"    neglect all the numerical ones (dummy mode)"
msgstr ""
"Nello stampare le differenze tra i due file confrontati\n"
"    trascura tutte quelle di tipo numerico (modalità stupida)"

#: options.c:132
msgid ""
"Suppress all messages concerning the differences discovered\n"
"    in the structures of the two files"
msgstr ""
"Sopprimi tutti i messaggi relativi alle differenze scoperte\n"
"    nelle strutture dei due file"

#: options.c:134
msgid ""
"For every couple of lines which differ in at least one field print\n"
"    an header to show how these lines appear in the two compared files"
msgstr ""
"Per ogni coppia di linee che differiscono in almeno un campo stampa una\n"
"    intestazione per mostrare come esse appaiono nei due file confrontati"

#: options.c:136
msgid ""
"Display a side by side difference listing of the two files\n"
"    showing which lines are present only in one file, which\n"
"    lines are present in both files but with one or more differing fields,\n"
"    and which lines are identical."
msgstr ""
"Stampa un elenco a colonne affiancate delle differenze tra i due file,\n"
"    mostrando quali linee sono presenti solo in un file, quali linee\n"
"    sono presenti in entrambi i file ma con uno o più campi differenti\n"
"    e quali linee sono identiche."

#: options.c:137 options.c:160
msgid ""
"If 'NUM' is zero or is not specified, output at most 130 columns per line."
msgstr ""
"Se 'NUM' è zero o non è specificato, visualizza al più\n"
"    130 colonne per linea."

#: options.c:138 options.c:161
msgid "If 'NUM' is a positive number, output at most 'NUM' columns per line."
msgstr ""
"Se 'NUM' è un numero positivo, visualizza al più\n"
"    'NUM' colonne per linea."

#: options.c:139 options.c:162
msgid ""
"If 'NUM' is a negative number, do not output common lines\n"
"    and display at most -'NUM' columns per line."
msgstr ""
"Se 'NUM' è un numero negativo, non stampare le linee comuni\n"
"    ai due file e visualizza al più -'NUM' colonne per linea."

#: options.c:141
msgid ""
"Display the differences between the two compared files\n"
"    in raw format (not very convenient for humans)"
msgstr ""
"Visualizza in formato `raw' le differenze tra i due file\n"
"    confrontati (non molto adatto per gli esseri umani)"

#: options.c:143
msgid "Suppress all the standard output"
msgstr "Sopprimi completamente l'output standard del programma"

#: options.c:145
msgid "Add some statistics to the standard output"
msgstr "Aggiungi alcune informazioni di tipo statistico all'output standard"

#: options.c:147
msgid ""
"Select the fields of the first file that have to be\n"
"    blurred during the synchronization procedure\n"
"    only if they turn out to be numeric"
msgstr ""
"Seleziona i campi del primo file che devono essere\n"
"    offuscati durante la procedura di sincronizzazione\n"
"    quando risultano essere di tipo numerico"

#: options.c:149
msgid ""
"Select the fields of the second file that have to be\n"
"    blurred during the synchronization procedure\n"
"    only if they turn out to be numeric"
msgstr ""
"Seleziona i campi del secondo file che devono essere\n"
"    offuscati durante la procedura di sincronizzazione\n"
"    quando risultano essere di tipo numerico"

#: options.c:151
msgid ""
"Select the fields of the first file that have to be\n"
"    unconditionally blurred during the synchronization procedure"
msgstr ""
"Seleziona i campi del primo file che devono essere\n"
"    sempre offuscati durante la procedura di sincronizzazione"

#: options.c:153
msgid ""
"Select the fields of the second file that have to be\n"
"    unconditionally blurred during the synchronization procedure"
msgstr ""
"Seleziona i campi del secondo file che devono essere\n"
"    sempre offuscati durante la procedura di sincronizzazione"

#: options.c:155
msgid "During synchronization try hard to find a smaller set of changes"
msgstr ""
"Durante la sincronizzazione cerca ad ogni costo di trovare\n"
"    una catena minimale di modifiche"

#: options.c:157
msgid ""
"During synchronization assume large files and\n"
"    many scattered small changes"
msgstr ""
"Durante la sincronizzazione assumi di lavorare su file grandi\n"
"    con tante piccole differenze sparpagliate"

#: options.c:159
msgid ""
"Run only the filter and then show the results of its\n"
"    attempt to synchronize the two files."
msgstr ""
"Esegui solo il filtraggio e quindi mostra i risultati del\n"
"    suo tentativo di sincronizzare i due file."

#: options.c:164
msgid ""
"Expand tabs to spaces in output while displaying the results of the\n"
"    synchronization procedure (meaningful only together with option -O or -f)"
msgstr ""
"Espandi le tabulazioni a spazi bianchi mentre stampi i risultati della\n"
"    procedura di sincronizzazione (utile solo con le opzioni -O e -f)"

#: options.c:166
msgid "Treat both files as binary files (only meaningful under Doz/Windoz)"
msgstr "Tratta entrambi i file come binari (utile solo sotto Doz/Windoz)"

#: options.c:168
msgid "Redirect warning and error messages from stderr to the indicated file"
msgstr ""
"Reindirizza avvertimenti e messaggi di errore\n"
"    dallo standard error (schermo)  al file indicato"

#: options.c:170
msgid "Redirect output from stdout to the indicated file"
msgstr "Reindirizza l'output dallo standard output (schermo)  al file indicato"

#: options.c:171
msgid "Show help message and predefined settings"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto e le impostazioni predefinite"

#: options.c:172
msgid "Show version number, Copyright, Distribution Terms and NO-Warranty"
msgstr ""
"Mostra numero di versione, copyright,\n"
"    termini di distribuzione e NON-Garanzia"

#: options.c:174
msgid ""
"\n"
"  Default numeric format (for both files to compare):\n"
msgstr ""
"\n"
"  Formato numerico predefinito (per entrambi i file da confrontare):\n"

#: options.c:175
#, c-format
msgid "Currency name = \"%s\"\n"
msgstr "Nome della valuta = \"%s\"\n"

#: options.c:176
#, c-format
msgid "Decimal point = `%c'\n"
msgstr "Punto decimale = `%c'\n"

#: options.c:178 options.c:931 options.c:962
#, c-format
msgid "Thousands separator = `%c'\n"
msgstr "Separatore delle migliaia = `%c'\n"

#: options.c:179
#, c-format
msgid "Number of digits in each thousands group = %u\n"
msgstr "Numero di cifre in ogni gruppo di migliaia = %u\n"

#: options.c:181 options.c:932 options.c:963
#, c-format
msgid "Leading positive sign = `%c'\n"
msgstr "Segno iniziale per numeri positivi = `%c'\n"

#: options.c:182 options.c:933 options.c:964
#, c-format
msgid "Leading negative sign = `%c'\n"
msgstr "Segno iniziale per numeri negativi = `%c'\n"

#: options.c:183 options.c:934 options.c:965
#, c-format
msgid "Prefix for decimal exponent = `%c'\n"
msgstr "Prefisso per esponente decimale = `%c'\n"

#: options.c:184 options.c:937 options.c:968
#, c-format
msgid ""
"Symbol used to denote the imaginary unit = `%c'\n"
"\n"
msgstr ""
"Simbolo usato per indicare l'unità immaginaria = `%c'\n"
"\n"

#: options.c:429 options.c:476 options.c:491 options.c:508 options.c:523
#: options.c:546 options.c:769 options.c:797 options.c:840 options.c:855
#, c-format
msgid "%s: invalid argument after `-%c' option\n"
msgstr "%s: un argomento non valido segue l'opzione `-%c'\n"

#: options.c:564 options.c:578 options.c:598 options.c:631 options.c:645
#: options.c:665
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"

#: options.c:606 options.c:672 options.c:690 options.c:697 options.c:709
#: options.c:716 options.c:753
#, c-format
msgid "%s: invalid argument after `-%c' option:\n"
msgstr "%s: un argomento non valido segue l'opzione `-%c':\n"

#: options.c:608
#, c-format
msgid ""
"  The list of field delimiters can not be empty and\n"
"  must always include the newline character ('\\n')\n"
msgstr ""
"  La lista di separatori di campo non può essere vuota\n"
"  e deve sempre includere il carattere di nuova linea ('\\n')\n"

#: options.c:674
#, c-format
msgid ""
"  The list of field delimiters cannot be empty and\n"
"  must always include the newline string (\"\\n\").\n"
"  Care that the newline character cannot appear\n"
"  in any other delimiter than the newline string\n"
msgstr ""
"  La lista di separatori di campo non può essere vuota\n"
"  e deve sempre includere la stringa di nuova linea (\"\\n\").\n"
"  Inoltre, il carattere di nuova linea non può\n"
"  apparire in alcun altro separatore di campo\n"

#: options.c:692 options.c:711
#, c-format
msgid "  The format specification has not been respected\n"
msgstr "  La specifica di formato non è stata rispettata\n"

#: options.c:699 options.c:718
#, c-format
msgid "  The specified ranges do not have the same length\n"
msgstr "  Gli intervalli specificati non hanno la stessa lunghezza\n"

#: options.c:755
#, c-format
msgid "  you have missed to specify the currency name\n"
msgstr "  hai dimenticato di specificare il nome della valuta\n"

#: options.c:866 options.c:876
#, c-format
msgid "%s: cannot open file \"%s\":\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\":\n"

#: options.c:927
#, c-format
msgid "The numeric format specified for the first file is illegal,\n"
msgstr "Il formato numerico specificato per il primo file è inaccettabile,\n"

#: options.c:929 options.c:960
#, c-format
msgid ""
"the following symbols should be all different\n"
"while two or more of them are actually equal:\n"
msgstr ""
"i simboli seguenti dovrebbero essere tutti diversi\n"
"mentre due o più di essi sono in realtà uguali:\n"

#: options.c:930 options.c:961
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Decimal point = `%c'\n"
msgstr ""
"\n"
"Punto decimale = `%c'\n"

#: options.c:944
#, c-format
msgid "The numeric format specified for the first file is illegal:\n"
msgstr "Il formato numerico specificato per il primo file è inaccettabile:\n"

#: options.c:946 options.c:977
#, c-format
msgid "the name of the currency may not contain digits,\n"
msgstr "il nome della valuta non può contenere cifre numeriche,\n"

#: options.c:948 options.c:979
#, c-format
msgid "the symbol for the leading positive sign (`%c'),\n"
msgstr "il prefisso per numeri positivi (`%c'),\n"

#: options.c:950 options.c:981
#, c-format
msgid "the symbol for the leading negative sign (`%c'),\n"
msgstr "il prefisso per numeri negativi (`%c'),\n"

#: options.c:952 options.c:983
#, c-format
msgid "the decimal point (`%c'), or the thousands separator (`%c')\n"
msgstr "il punto decimale (`%c'), o il separatore delle migliaia (`%c')\n"

#: options.c:958
#, c-format
msgid "The numeric format specified for the second file is illegal,\n"
msgstr "Il formato numerico specificato per il secondo file è inaccettabile,\n"

#: options.c:975
#, c-format
msgid "The numeric format specified for the second file is illegal:\n"
msgstr "Il formato numerico specificato per il secondo file è inaccettabile:\n"

#: thrlist.c:341
#, c-format
msgid "Fatal error occurred during comparison of two numerical fields\n"
msgstr ""
"Si è verificato un errore inemendabile durante\n"
"il confronto di due campi numerici\n"

#: xalloc-die.c:35
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"