File: et.po

package info (click to toggle)
odoo 18.0.0%2Bdfsg-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 878,716 kB
  • sloc: javascript: 927,937; python: 685,670; xml: 388,524; sh: 1,033; sql: 415; makefile: 26
file content (590 lines) | stat: -rw-r--r-- 18,993 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# 	* digest
# 
# Translators:
# JanaAvalah, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Andre Roomet <andreroomet@gmail.com>, 2024
# Leaanika Randmets, 2024
# Siim Raasuke, 2024
# Arma Gedonsky <armagedonsky@hot.ee>, 2024
# Stevin Lilla, 2024
# Martin Aavastik <martin@avalah.ee>, 2024
# Triine Aavik <triine@avalah.ee>, 2024
# Anna, 2024
# Tairi Tiimann, 2024
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-26 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tairi Tiimann, 2024\n"
"Language-Team: Estonian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">➔ Open Report</span>"
msgstr "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">➔ Ava aruanne</span>"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>"
msgstr "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "<span style=\"color: #878d97;\">Unsubscribe</span>"
msgstr "<span style=\"color: #878d97;\">Tühista tellimus</span>"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Activate"
msgstr "Aktiveeri"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Activated"
msgstr "Aktiveeritud"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics"
msgstr ""
"Lisa uusi kasutajaid perioodilise e-kirja saajateks, kus on esitatud "
"olulised näitajad."

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id
msgid "Authorized Group"
msgstr "Grupp"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields
msgid "Available Fields"
msgstr "Saadaval väljad"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Check our Documentation"
msgstr "Vaata meie dokumentatsiooni"

#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
msgid "Choose the metrics you care about"
msgstr "Vali mõõdikud, mis sind huvitavad"

#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6
msgid "Click and hold on a Menu Item to reorder your Apps to your liking."
msgstr ""
"Klõpsa ja hoia mooduli ikoonil, et muuta App'ide järjekorda nii nagu sulle "
"meeldib."

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"

#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Seadistused"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Configure Digest Emails"
msgstr "Konfigureeri meilid"

#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
msgid "Connect"
msgstr "Ühenda"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected
msgid "Connected Users"
msgstr "Ühendatud kasutajad"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Loonud"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Loodud"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud veebileht"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily
msgid "Daily"
msgstr "Igapäevane"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiveeri"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktiveeritud"

#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Kokkuvõte"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Digest Email"
msgstr "Uudiskirja tellija meil"

#. module: digest
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action
#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu
msgid "Digest Emails"
msgstr "Uudiskirja tellija meilid"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
msgid "Digest Subscriptions"
msgstr "Kokkuvõtte tellimused"

#. module: digest
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu
msgid "Digest Tips"
msgstr "Kokkuvõte näpunäited"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Digest Title"
msgstr "Kokkuvõte pealkiri"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Kuvatav nimi"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Email Address"
msgstr "E-posti aadress"

#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5
msgid "Feeling eye strain? Give your eyes a break by switching to Dark Mode."
msgstr ""
"Tunned väsimust silmades? Anna oma silmadele puhkust ja lülita sisse Tume "
"Režiim"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "General"
msgstr "Üldine"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Group by"
msgstr "Rühmitamine"

#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
msgid ""
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to"
" start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
msgstr ""
"Kas sul on dokumendi kohta küsimus? Kliki vastutava kasutaja pildile, et "
"alustada vestlust. Kui tema avataril on roheline punkt, siis on ta online."

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0
msgid "Invalid periodicity set on digest"
msgstr "Kokkuvõttel on seatud kehtetu perioodilisus"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed
msgid "Is user subscribed"
msgstr "kasutaja on tellinud."

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
msgid "KPI Digest"
msgstr "KPI Kokkuvõte"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form
msgid "KPI Digest Tip"
msgstr "KPI Kokkuvõte vihje"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree
msgid "KPI Digest Tips"
msgstr "KPI Kokkuvõte vihjed"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "KPIs"
msgstr "KPIs"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value
msgid "Kpi Mail Message Total Value"
msgstr "KPI meilisõnumi koguväärtus"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value
msgid "Kpi Res Users Connected Value"
msgstr "Kpi Res ühendatud kasutajate väärtus"

#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Viimased 24 tundi"

#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Viimased 30 päeva"

#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Viimased 7 päeva"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Viimati uuendatud"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Viimati uuendatud"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total
msgid "Messages Sent"
msgstr "Sõnumid saadetud"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly
msgid "Monthly"
msgstr "Igakuine"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid ""
"New users are automatically added as recipient of the following digest "
"email."
msgstr ""
"Uued kasutajad lisatakse automaatselt järgmise kokkuvõtva meili "
"adressaatideks."

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date
msgid "Next Mailing Date"
msgstr "Järgmiste meilide saatmise kuupäev"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
msgid "Odoo Mobile"
msgstr "Odoo mobiilne versioon"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Periodicity"
msgstr "Perioodilisus"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "Powered by"
msgstr "Tootja"

#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
msgid "Prefer a broader overview?"
msgstr "Eelistate laiemat ülevaadet?"

#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
msgid ""
"Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the "
"screen. It is useful to process multiple documents in batch."
msgstr ""
"Vajutage ALT ükskõik millises aknas, et tuua esile otseteed igale ekraanil "
"olevale nupule. See on kasulik mitme dokumendi korraga töötlemiseks."

#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly
msgid "Quarterly"
msgstr "Kvartaalselt"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Recipients"
msgstr "Saajad"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
msgid "Run your business from anywhere with <b>Odoo Mobile</b>."
msgstr "Juhi enda ettevõtet kõikjal <b>Odoo mobiilse versiooni</b> abil."

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Send Now"
msgstr "Saada kohe"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "Sent by"
msgstr "Saatja"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Jada"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state
msgid "Status"
msgstr "Olek"

#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
msgid "Switch to weekly Digests"
msgstr "Lülituge nädalaste kokkuvõtete peale"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description
msgid "Tip description"
msgstr "Nõuande kirjeldus"

#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
msgid "Tip: A calculator in Odoo"
msgstr "Nõuanne: Odoo kalkulaator"

#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
msgstr "Nõuanne: Kasutajaga vestlemiseks klõpsake avataril"

#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
msgstr ""
"Nõuanne: Kuidas kasutada sisemisi märkmeid kolleegile märguande andmiseks?"

#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_5
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_5
msgid "Tip: Join the Dark Side"
msgstr "Nipp: liitu tumeda poolega"

#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
msgid "Tip: Knowledge is power"
msgstr "Nõuanne: Teadmised on jõud"

#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_6
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_6
msgid "Tip: Personalize your Home Menu"
msgstr "Nipp: Isikupärasta oma avaleht"

#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
msgstr "Nõuanne: Kiirendage enda töövoog otseteede kasutamisega"

#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2
msgid "Tip: A calculator in Odoo"
msgstr "Nõuanne: Odoo kalkulaator"

#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
msgstr "Nõuanne: Kasutajaga vestlemiseks klõpsake avataril"

#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
msgstr ""
"Nõuanne: Kuidas kasutada sisemisi märkmeid kolleegile märguande andmiseks?"

#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4
msgid "Tip: Knowledge is power"
msgstr "Nõuanne: Teadmised on jõud"

#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
msgstr "Nõuanne: Kiirendage enda töövoog otseteede kasutamisega"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
msgid "Title"
msgstr "Nimi"

#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
msgid ""
"Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. "
"Try to notify @OdooBot to test the feature."
msgstr ""
"Sisesta \"@\", et kellegile kirjutada või \"#\", et linkida kanal. Proovi "
"sisestada @OdooBot, et testida funktsiooni. "

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence
msgid "Used to display digest tip in email template base on order"
msgstr ""
"Kasutatakse, et kuvada kokkuvõtte näpunäide e-posti mallis tellimuse põhjal."

#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"

#. module: digest
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids
msgid "Users having already received this tip"
msgstr "Kasutajad, kes on selle vihje juba saanud"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Want to add your own KPIs?<br/>"
msgstr "Kas soovite lisada enda KPI'd?<br/>"

#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
msgid "Want to customize this email?"
msgstr "Kas soovite antud meili kohandada?"

#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
msgid ""
"We have noticed you did not connect these last few days. We have "
"automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests."
msgstr ""
"Oleme märganud, et te ei ole viimase paari päeva jooksul sisse loginud. "
"Oleme automaatselt muutnud teie eelistuse  %(new_perioridicy_str)s "
"kokkuvõtete peale."

#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly
msgid "Weekly"
msgstr "Iganädalane"

#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
msgid ""
"When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. "
"This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale "
"order or invoice."
msgstr ""
"Numbritega töötades saate kasutada valemeid, sisestades `=` sümboli. See on "
"kasulik, kui arvutate marginaali või allahindlust pakkumisel, "
"müügitellimusel või arvel."

#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
msgid ""
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n"
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities."
msgstr ""
"Dokumente jälgides kasutage teabe täpsustamiseks pliiatsi ikooni. Jälgige "
"projekti/müügi meeskonda, et hoida silm peal selle projekti ülesannetel või "
"selle meeskonna võimalustel."

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
msgid "You have been successfully unsubscribed from:<br/>"
msgstr "Loobumine õnnestus:<br/>"

#. module: digest
#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default
msgid "Your Odoo Periodic Digest"
msgstr "Odoo perioodiline uudiskiri"

#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "e.g. Your Weekly Digest"
msgstr "nt. Teie nädala kokkuvõte"

#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
msgid "monthly"
msgstr "igakuine"

#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
msgid "quarterly"
msgstr "kvartaalne"

#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
msgid "weekly"
msgstr "iganädalane"