File: gl.po

package info (click to toggle)
offpunk 3.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 2,012 kB
  • sloc: python: 6,263; sh: 117; makefile: 2
file content (2156 lines) | stat: -rw-r--r-- 72,140 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
# Galician translations for Offpunk package.
# Copyright (C) 2026 Offpunk's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Offpunk package.
# jmcs <chavescesures@gmail.com>, 2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: offpunk 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 10:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 10:13+0100\n"
"Last-Translator: jmcs <chavescesures@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"

#: offpunk.py:3
msgid ""
"\n"
"Offline-First Gemini/Web/Gopher/RSS reader and browser\n"
msgstr ""
"\n"
"Lector e navegador Gemini/Web/Gopher/RSS \"Offline Primeiro\"\n"

#: offpunk.py:324
msgid ""
"This method might be considered \"the heart of Offpunk\".\n"
"Everything involved in fetching a gemini resource happens here:\n"
"sending the request over the network, parsing the response,\n"
"storing the response in a temporary file, choosing\n"
"and calling a handler program, and updating the history.\n"
"Nothing is returned."
msgstr ""
"Este método pode considerarse \"o corazón de Offpunk\".\n"
"Todo o involucrado en descargar un recurso gemini ocorre aquí:\n"
"enviar a petición a través da rede, parsear a resposta,\n"
"almacenar a resposta nun ficheiro temporal, escoller\n"
"e lanzar un programa manexador, e actualizar o histórico.\n"
"Non devolve nada."

#: offpunk.py:463
msgid ""
"Display and manage the list of redirected URLs. This features is mostly useful to use privacy-"
"friendly frontends for popular websites."
msgstr ""
"Mostrar e xestionar a lista de URLs redirixidas. Esta funcionalidade é maiormente útil para usar "
"frontends para sitios webs populares que respetan a privacidade."

#: offpunk.py:499
msgid "View or set various options."
msgstr "Ver ou configurar varias opcións."

#: offpunk.py:562
msgid ""
"Change the colors of your rendered text.\n"
"\n"
"\"theme ELEMENT COLOR\"\n"
"\n"
"ELEMENT is one of: window_title, window_subtitle, title,\n"
"subtitle,subsubtitle,link,oneline_link,new_link,image_link,preformatted,blockquote,                "
"blocked_link.\n"
"\n"
"COLOR is one or many (separated by space) of: bold, faint, italic, underline, black,\n"
"red, green, yellow, blue, purple, cyan, white.\n"
"\n"
"Each color can alternatively be prefaced with \"bright_\".\n"
"If color is \"none\", then that part of the theme is removed.\n"
"\n"
"theme can also be used with \"preset\" to load an existing theme.\n"
"\n"
"\"theme preset\"  : show available themes\n"
"\"theme preset PRESET_NAME\" : swith to a given preset"
msgstr ""
"Cambiar as cores do texto renderizado.\n"
"\n"
"\"theme ELEMENTO COR\"\n"
"\n"
"ELEMENTO é un destes: window_title, window_subtitle, title,\n"
"subtitle,subsubtitle,link,oneline_link,new_link,image_link,preformatted,blockquote, blocked_link.\n"
"\n"
"COR é un ou máis (separados por espazo) destes: bold, faint, italic, underline, black,\n"
"red, green, yellow, blue, purple, cyan, white.\n"
"\n"
"Cada cor pode, como alternativa, ir precedido de \"bright_\" (para facelo máis claro).\n"
"se cor é \"none\", quitarase esa parte do \"theme\".\n"
"\n"
"theme tamén se pode usar con \"preset\" para cargar un tema existente.\n"
"\n"
"\"theme preset\"  : amosar temas dispoñíbeis\n"
"\"theme preset NOME_DO_PRESET\" : cambiar a o preset especificado"

#: offpunk.py:651
msgid ""
"View or set handler commands for different MIME types.\n"
"handler MIMETYPE : see handler for MIMETYPE\n"
"handler MIMETYPE CMD : set handler for MIMETYPE to CMD\n"
"in the CMD, %s will be replaced by the filename.\n"
"if no %s, it will be added at the end.\n"
"MIMETYPE can be the true mimetype or the file extension.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"    handler application/pdf zathura %s\n"
"    handler .odt lowriter\n"
"    handler docx lowriter"
msgstr ""
"Ver ou configurar comandos manexadores para distintos tipos MIME.\n"
"handler TIPO_MIME : ver o manexador para o TIPO_MIME\n"
"handler TIPO_MIME COMANDO : configurar COMANDO como manexador para TIPO_MIME\n"
"no COMANDO, %s sustituirase polo nome do ficheiro.\n"
"se non hai %s, engadirase ao final.\n"
"TIPO_MIME pode ser un tipo mime real, ou unha extensión de ficheiro.\n"
"\n"
"Exemplos: \n"
"    handler application/pdf zathura %s\n"
"    handler .odt lowriter\n"
"    handler docx lowriter"

#: offpunk.py:679
msgid ""
"Create or modifiy an alias\n"
"alias : show all existing aliases\n"
"alias ALIAS : show the command linked to ALIAS\n"
"alias ALIAS CMD : create or replace existing ALIAS to be linked to command CMD"
msgstr ""
"Crear ou modificar un alias\n"
"alias : amosar os aliases existentes\n"
"alias ALIAS : amosar o comando ligado a ALIAS\n"
"alias ALIAS COMANDO : crear ou reemplazar un ALIAS existente para estar ligado ao comando COMANDO"

#: offpunk.py:714
msgid "Use Offpunk offline by only accessing cached content"
msgstr "Use Offpunk offline accedendo só a contido na caché"

#: offpunk.py:723
msgid "Use Offpunk online with a direct connection"
msgstr "Use Offpunk en liña cunha conexión directa"

#: offpunk.py:732
msgid ""
"Copy the content of the last visited page as gemtext/html in the clipboard.\n"
"Use with \"url\" as argument to only copy the adress.\n"
"Use with \"raw\" to copy ANSI content as seen in your terminal (with colour codes).\n"
"Use with \"cache\" to copy the path of the cached content.\n"
"Use with \"title\" to copy the title of the page.\n"
"Use with \"link\" to copy a link in the gemtext format to that page with the title."
msgstr ""
"Copiar o contido da última páxina visitada en formato gemtext/html no portapapeis.\n"
"Úseo con \"url\" como argumento para copiar só o enderezo.\n"
"Úseo con \"raw\" para copiar contido ANSI tal como o ve no seu terminal (con códigos de cor).\n"
"Úseo con \"cache\" para copiar a ruta ao contido en caché.\n"
"Úseo con \"title\" para copiar o título da páxina.\n"
"Úseo con \"link\" para copiar unha ligazón en formato gemtext á páxina, co título."

#: offpunk.py:772
msgid ""
"Send current page by email to someone else.\n"
"Use with \"url\" as first argument to send only the address.\n"
"Use with \"text\" as first argument to send the full content. TODO\n"
"Without argument, \"url\" is assumed.\n"
"Next arguments are the email adresses of the recipients.\n"
"If no destination, you will need to fill it in your mail client."
msgstr ""
"Enviar a páxina actual por email a alguén.\n"
"Úseo con \"url\" como primeiro argumento para enviar só o enderezo.\n"
"Úseo con \"text\" como primeiro argumento para enviar o contido completo. PENDENTE\n"
"Sen argumento, asúmese \"url\" .\n"
"Os seguintes argumentos son o enderezo email do destinatario.\n"
"Se non hai destinatario, terá que introducilo no seu cliente de correo."

#: offpunk.py:817
msgid ""
"Reply by email to a page by trying to find a good email for the author.\n"
"If an email is provided as an argument, it will be used.\n"
"arguments:\n"
"- \"save\" : allows to detect and save email without actually sending an email.\n"
"- \"save new@email\" : save a new reply email to replace an existing one"
msgstr ""
"Responder por email a unha páxina intentnado encontrar un email correcto para o autor.\n"
"Se se inclúe un email como argumento, será o que se use.\n"
"argumentos:\n"
"- \"save\" : permite detectar e gardar o correo sen realmente enviar o email.\n"
"- \"save novo@email\" : gardar un novo email de resposta para substituir a un existente"

#: offpunk.py:944
msgid ""
"Manipulate cookies:\n"
"\"cookies import <file> [url]\" - import cookies from file to be used with [url]\n"
"\"cookies list [url]\" - list existing cookies for current url\n"
"default is listing cookies for current domain.\n"
"\n"
"To get a cookie as a txt file,use the cookie-txt extension for Firefox."
msgstr ""
"Manipular cookies:\n"
"\"cookies import <ficheiro> [url]\" - importar cookies dende un ficheiro para ser utilizadas con "
"[url]\n"
"\"cookies list [url]\" - listar as cookies existentes para a url actual\n"
"por defecto, lístanse as cookies para o dominio actual.\n"
"\n"
"Para obter unha coockie en formato ficheiro txt, utilice a extensión cookie-txt para Firefox."

#: offpunk.py:999
msgid "Go to a gemini URL or marked item."
msgstr "Ir a unha URL gemini ou a un elemento marcado."

#: offpunk.py:1043
msgid "Reload the current URL."
msgstr "Recargar a URL actual."

#: offpunk.py:1058
msgid ""
"Go up one directory in the path.\n"
"Take an integer as argument to go up multiple times.\n"
"Use \"~\" to go to the user root\"\n"
"Use \"/\" to go to the server root."
msgstr ""
"Subir un directorio na ruta.\n"
"Acepta un número como argumento para subir múltiples veces.\n"
"Use \"~\" para ir á raíz do usuario\n"
"Use \"/\" para ir á raíz do servidor."

#: offpunk.py:1083
msgid "Go back to the previous gemini item."
msgstr "Volver ao elemento gemini previo."

#: offpunk.py:1092
msgid "Go forward to the next gemini item."
msgstr "Avanzar ao seguinte elemento gemini."

#: offpunk.py:1102
msgid ""
"Go to the root of current capsule/gemlog/page\n"
"If arg is \"/\", the go to the real root of the server"
msgstr ""
"Ir á raíz da páxina/cápsula/gemlog actual\n"
"Se o argumento é \"/\", ir á raíz real do servidor"

#: offpunk.py:1111
msgid ""
"Add index items as waypoints on a tour, which is basically a FIFO\n"
"queue of gemini items.\n"
"\n"
"`tour` or `t` alone brings you to the next item in your tour.\n"
"Items can be added with `tour 1 2 3 4` or ranges like `tour 1-4`.\n"
"All items in current menu can be added with `tour *`.\n"
"All items in $LIST can be added with `tour $LIST`.\n"
"Current item can be added back to the end of the tour with `tour .`.\n"
"Current tour can be listed with `tour ls` and scrubbed with `tour clear`."
msgstr ""
"Engadir elementos de índice como puntos de referencia nun tour, que é\n"
"basicamente unha lista FIFO de elementos gemini.\n"
"\n"
"`tour` ou `t` sen máis, levarao ao seguinte elemento no seu tour.\n"
"Pódense engadir elementos con 'tour 1 2 3 4' ou rangos como 'tour 1-4'.\n"
"Pódense engadir todos os elementos no menú actual con 'tour *'.\n"
"Pódense engadir todos os elementos dunha $LISTA con 'tour $LISTA'.\n"
"O elemento actual pódese engadir de novo ao final do tour con 'tour .'.\n"
"Pódese listar o tour actual con 'tour ls' e vacialo con 'tour clear'."

#: offpunk.py:1181
msgid ""
"Manage your client certificates (identities) for a site.\n"
"`certs` will display all valid certificates for the current site\n"
"`certs new <name> <days-valid> <url[optional]>` will create a new certificate, if no url is "
"specified, the current open site will be used."
msgstr ""
"Xestionar os seus certificados de cliente (identidades) para un sitio.\n"
"'certs' amosará todos os certificados válidos para o sitio actual\n"
"'certs new <nome> <dias-de-validez> <url[opcional]>' creará un certificado novo. Se non se "
"especifica unha url, usarase o sitio aberto actual."

#: offpunk.py:1208
msgid ""
"Mark the current item with a single letter.  This letter can then\n"
"be passed to the 'go' command to return to the current item later.\n"
"Think of it like marks in vi: 'mark a'='ma' and 'go a'=''a'.\n"
"Marks are temporary until shutdown (not saved to disk)."
msgstr ""
"Marcar o elemento actual cunha letra. Esta letra pode despois\n"
"pasarse ao comando 'go' para voltar máis tarde ao elemento actual.\n"
"Pense nas marcas como no editor vi: 'mark a'='ma' e 'go a'=''a'.\n"
"As marcas son temporais ata cerrar offpunk (non se gardan no disco)."

#: offpunk.py:1223
msgid "Display information about current page."
msgstr "Amosar información da páxina actual."

#: offpunk.py:1262
msgid "Display version and system information."
msgstr "Amosar información de versión e sistema."

#: offpunk.py:1326
msgid ""
"Send a mail to the offpunk-devel list with technical informations\n"
"about your offpunk version. You will be prompted to write an email\n"
"describing how to reproduce the bug."
msgstr ""
"Enviar un correo electrónico á lista de correo offpunk-devel con información técnica\n"
"acerca da súa versión de offpunk. Pediráselle que escriba un correo electrónico\n"
"describindo como reproducir o erro."

#: offpunk.py:1346
msgid ""
"Search on Gemini using the engine configured (by default kennedy.gemi.dev)\n"
"You can configure it using \"set search URL\".\n"
"URL should contains one \"%s\" that will be replaced by the search term."
msgstr ""
"Buscar en Gemini usando o motor configurado (predeterminado, kennedy.gemi.dev)\n"
"Pode configuralo usando \"set search URL\".\n"
"URL debería conter un \"%s\" que se substituirá polo termo de busca."

#: offpunk.py:1354
msgid ""
"Search on the web using the engine configured (by default wiby.me)\n"
"You can configure it using \"set websearch URL\".\n"
"URL should contains one \"%s\" that will be replaced by the search term."
msgstr ""
"Buscar na web usando o motor configurado (predeterminado, wiby.me)\n"
"Pode configuralo usando \"set websearch URL\".\n"
"URL debería conter un \"%s\" que se substiruirá polo termo de busca."

#: offpunk.py:1362
msgid ""
"Search on wikipedia using the configured Gemini interface.\n"
"The first word should be the two letters code for the language.\n"
"Exemple : \"wikipedia en Gemini protocol\"\n"
"But you can also use abbreviations to go faster:\n"
"\"wen Gemini protocol\". (your abbreviation might be missing, report the bug)\n"
"while it's not added, \"w\" is still an option you can use:\n"
"\"w en Gemini protocol\" will work as a shortcut as well\n"
"The interface used can be modified with the command:\n"
"\"set wikipedia URL\" where URL should contains two \"%s\", the first\n"
"one used for the language, the second for the search string."
msgstr ""
"Buscar na wikipedia usando a interface Gemini configurada.\n"
"A primeira palabra debería ser o código de dúas letras do idioma.\n"
"Exemplo : \"wikipedia gl protocolo Gemini\"\n"
"Pero pode empregar abreviaturas para ir máis rápido:\n"
"\"wgl protocolo Gemini\". (a abreviatura para o seu idioma pode faltar, informe do erro)\n"
"mentras non se engada, tamén ten a opción de empregar \"w\":\n"
"\"w gl protocolo Gemini\" tamén funciona como atallo\n"
"A interface usada pode configurarse co commando:\n"
"\"set wikipedia URL\", onde URL debe conter dous \"%s\", o primeiro\n"
"usado para o idioma, e o segundo para a cadea de busca."

#: offpunk.py:1383
msgid "Open the specified XKCD comics (a number is required as parameter)"
msgstr "Abrir o cómic de XKCD especificado (requírese un número como parámetro)"

#: offpunk.py:1391
msgid "Submit a search query to the geminispace.info search engine."
msgstr "Enviar unha busca ao motor de busca geminispace.info."

#: offpunk.py:1399
msgid "Display history."
msgstr "Amosar o historial."

#: offpunk.py:1404
msgid "Find in current page by displaying only relevant lines (grep)."
msgstr "Buscar na páxina actual mostrando só as liñas relevantes (grep)."

#: offpunk.py:1408
msgid ""
"Display all the links for the current page.\n"
"   If argument N is provided, then page through N links at a time.\n"
"   \"links 10\" show you the first 10 links, then 11 to 20, etc.\n"
"   if N = 0, then all the links are displayed"
msgstr ""
"Amosar todas as ligazóns para a páxina actual.\n"
"Si se introduce un argumento N, paxinarase amosando N ligazóns de cada vez.\n"
"\"links 10\" amosará as primeiras 10 ligazóns, despois da 11 á 20, etc.\n"
"se N é 0, amosaranse todas as ligazóns"

#: offpunk.py:1429
msgid "DEPRECATED: List contents of current index."
msgstr "DEPRECADO: Lista contidos do índice actual."

#: offpunk.py:1435
msgid "Default action when line is empty"
msgstr "Acción predeterminada se a liña está baleira"

#: offpunk.py:1451
msgid "Display RSS or Atom feeds linked to the current page."
msgstr "Amosar feeds RSS ou Atom ligados á páxina actual."

#: offpunk.py:1476
msgid ""
"Run most recently visited item through \"less\" command, restoring previous position.\n"
"Use \"view normal\" to see the default article view on html page.\n"
"Use \"view full\" to see a complete html page instead of the article view.\n"
"Use \"view swich\" to switch between normal and full\n"
"Use \"view XX\" where XX is a number to view information about link XX.\n"
"(full, feed, feeds have no effect on non-html content)."
msgstr ""
"Pasar o elemnto visitado máis recente polo paxinador \"less\", restaurando a posición previa.\n"
"Use \"view normal\" para ver a vista de artigo predeterminada nunha páxina html.\n"
"Use \"view full\" para ver a páxina html completa en vez da vista de artigo.\n"
"Use \"view swich\" para alternar entre 'normal' e 'full'\n"
"Use \"view XX\" where XX é un número para ver información acerca da ligazón XX.\n"
"('full', 'feed', 'feeds' non ten efecto en contido non-html)."

#: offpunk.py:1522
msgid ""
"Open current item with the configured handler or xdg-open.\n"
"Use \"open url\" to open current URL in a browser.\n"
"Use \"open 2 4\" to open links 2 and 4\n"
"You can combine with \"open url 2 4\" to open URL of links\n"
"see \"handler\" command to set your handler."
msgstr ""
"Abrir o elemento actual co manexador configurado, ou 'xdg-open'\n"
"Use \"open url\" para abrir a URL actual nun navegador.\n"
"Use \"open 2 4\" para abrir as ligazóns 2 e 4\n"
"Pódese combinar con \"open url 2 4\" para abrir a URL das ligazóns\n"
"vexa o comando \"handler\" para configurar o seu manexador."

#: offpunk.py:1557
msgid ""
"Send the content of the current page to the shell and pipe it.\n"
"You are supposed to write what will come after the pipe. For example,\n"
"if you want to count the number of lines containing STRING in the \n"
"current page:\n"
"> shell grep STRING|wc -l\n"
"'!' is an useful shortcut.\n"
"> !grep STRING|wc -l"
msgstr ""
"Enviar o contido da páxina actual ao intérprete de ordes e 'pipealo'.\n"
"Debe escribir o que irá despois da 'pipe'. Por exemplo,\n"
"se quere contar o número de liñas que conteñen CADEA na\n"
"páxina actual:\n"
"> shell grep CADEA | wc -l\n"
"'!' é un atallo útil.\n"
"> !grep CADEA | wc -l"

#: offpunk.py:1578
msgid ""
"Save an item to the filesystem.\n"
"'save n filename' saves menu item n to the specified filename.\n"
"'save filename' saves the last viewed item to the specified filename.\n"
"'save n' saves menu item n to an automagic filename."
msgstr ""
"Gardar un alemento no sistema de ficheiros.\n"
"'save n nome_ficheiro' garda o elemento de menú 'n' ao nome de ficheiro especificado.\n"
"'save nome_ficheiro' garda o último elemento visto ao nome de ficheiro especificado.\n"
"'save n' garda o elemento de menú 'n' a un nome de ficheiro 'automáxico'."

#: offpunk.py:1654
msgid ""
"Print the url of the current page.\n"
"Use \"url XX\" where XX is a number to print the url of link XX.\n"
"\"url\" can also be piped to the shell, using the pipe \"|\"."
msgstr ""
"Imprimir a url da páxina actual.\n"
"Use \"url XX\", onde XX é un número, para imprimir a url do link XX.\n"
"\"url\" tamén se pode 'pipear' ao intérprete de ordes, usando o 'pipe' \"|\"."

#: offpunk.py:1676
msgid ""
"Add the current URL to the list specified as argument.\n"
"If no argument given, URL is added to Bookmarks.\n"
"You can pass a link number as the second argument to add the link.\n"
"\"add $LIST XX\" will add link number XX to $LIST"
msgstr ""
"Engadir a URL actual á lista especificada como argumento.\n"
"Se non se pasa un argumento, URL engadirase a Bookmarks.\n"
"Pode pasar un número de ligazón como segundo argumento para engadir a ligazón.\n"
"\"add $LISTA XX\" engadirá a ligazón número XX á lista $LISTA"

#: offpunk.py:1721
msgid ""
"Subscribe to current page by saving it in the \"subscribed\" list.\n"
"If a new link is found in the page during a --sync, the new link is automatically\n"
"fetched and added to your next tour.\n"
"To unsubscribe, remove the page from the \"subscribed\" list."
msgstr ""
"Subscribirse á páxina actual gardándoa na lista \"subscribed\".\n"
"Se se atopa unha nova ligazón na páxina durante un --sync, a nova ligazón descargarase\n"
"automaticamente e engadirase ao seu próximo tour.\n"
"Para de-subscribirse, quite a páxina da lista \"subscribed\"."

#: offpunk.py:1761
msgid ""
"Show or access the bookmarks menu.\n"
"'bookmarks' shows all bookmarks.\n"
"'bookmarks n' navigates immediately to item n in the bookmark menu.\n"
"Bookmarks are stored using the 'add' command."
msgstr ""
"Amosar ou acceder ao menú de marcadores.\n"
"'bookmarks' amosa todos os marcadores.\n"
"'bookmarks n' navega inmediatamente ao elemento n no ménú de marcadores.\n"
"Os marcadores gárdanse usando o comando 'add'."

#: offpunk.py:1775
msgid ""
"Archive current page by removing it from every list and adding it to\n"
"archives, which is a special historical list limited in size. It is similar to `move archives`."
msgstr ""
"Arquivar a páxina actual borrándoa de todas as listas e engadíndoa á lista\n"
"'archives', que é unha lista histórica especial limitada en tamaño. É similar a 'move archives'."

#: offpunk.py:2010
msgid ""
"move LIST will add the current page to the list LIST.\n"
"With a major twist: current page will be removed from all other lists.\n"
"If current page was not in a list, this command is similar to `add LIST`."
msgstr ""
"'move LISTA' engadirá a páxina actual á lista LISTA.\n"
"Con unha diferenza importante:a páxina actual quitarase de todas as outras listas.\n"
"Se a páxina actual non estaba nunha lista, este comando é similar a 'add LISTA'."

#: offpunk.py:2091
msgid ""
"Manage list of bookmarked pages.\n"
"- list : display available lists\n"
"- list $LIST : display pages in $LIST\n"
"- list create $NEWLIST : create a new list\n"
"- list edit $LIST : edit the list\n"
"- list subscribe $LIST : during sync, add new links found in listed pages to tour\n"
"- list freeze $LIST : don’t update pages in list during sync if a cache already exists\n"
"- list normal $LIST : update pages in list during sync but don’t add anything to tour\n"
"- list delete $LIST : delete a list permanently (a confirmation is required)\n"
"- list help : print this help\n"
"See also :\n"
"- add $LIST (to add current page to $LIST or, by default, to bookmarks)\n"
"- move $LIST (to add current page to list while removing from all others)\n"
"- archive (to remove current page from all lists while adding to archives)\n"
"\n"
"There’s no \"delete\" on purpose. The use of \"archive\" is recommended.\n"
"\n"
"The following lists cannot be removed or frozen but can be edited with \"list edit\"\n"
"- list archives  : contains last 200 archived URLs\n"
"- history        : contains last 200 visisted URLs\n"
"- to_fetch       : contains URLs that will be fetch during the next sync\n"
"- tour           : contains the next URLs to visit during a tour (see \"help tour\")"
msgstr ""
"Xestionar a lista de páxinas en marcadores.\n"
"- list : amosar as listas dispoñíbeis\n"
"- list $LISTA : amosar as páxinas que hai na lista $LISTA\n"
"- list create $NOVALISTA : crear unha nova lista\n"
"- list edit $LISTA : editar a lista\n"
"- list subscribe $LISTA : durante o sync, engadir novas ligazóns atopadas nas páxinas da lista ao "
"tour\n"
"- list freeze $LISTA : non actualizar as páxinas nesta lista durante o sync se xa existe unha "
"caché\n"
"- list normal $LISTA : actualizar as páxinas na lista durante o sync pero non engadir nada ao "
"tour\n"
"- list delete $LISTA : borrar permanentemente unha lista (require confirmación)\n"
"- list help : imprimir esta axuda\n"
"Vexa tamén :\n"
"- add $LISTA (para engadir a páxina actual a $LISTA ou, por defecto, a bookmarks)\n"
"- move $LISTA (para engadir a páxina actual á $LISTA e quitala de todas as demais)\n"
"- archive (para quitar a páxina actual de todas as listas e engadila a 'archives')\n"
"\n"
"Non hai \"delete\" a propósito. Recoméndase o uso de \"archive\".\n"
"\n"
"As seguintes listas non se poden quitar nen \"conxelar\" ('freeze') pero pódense editar con \"list "
"edit\"\n"
"- list archives  : contén as últimas 200 URLSs arquivadas\n"
"- history        : contén as últimas 200 URLSs visitadas\n"
"- to_fetch       : contén as URLs que se descargarán duranto o próximo sync\n"
"- tour           : contén as pŕoximas URLs a visitar durante o tour (vexa \"help tour\")"

#: offpunk.py:2215
msgid "ALARM! Recursion detected! ALARM! Prepare to eject!"
msgstr "ALARMA! Recursión detectada! ALARMA! Prepárese para evacuar!"

#: offpunk.py:2242
msgid "Access the offpunk.net tutorial (online)"
msgstr "Acceder ao tutorial en offpunk.net (en liña)"

#: offpunk.py:2246
msgid ""
"Synchronize all bookmarks lists and URLs from the to_fetch list.\n"
"- New elements in pages in subscribed lists will be added to tour\n"
"- Elements in list to_fetch will be retrieved and added to tour\n"
"- Normal lists will be synchronized and updated\n"
"- Frozen lists will be fetched only if not present.\n"
"\n"
"Before a sync, you can edit the list of URLs that will be fetched with the\n"
"following command: \"list edit to_fetch\"\n"
"\n"
"Argument : duration of cache validity (in seconds)."
msgstr ""
"Sincronizar todas as listas de marcadores e URLs da lista to_fetch.\n"
"- Novos elementos en páxinas en listas subscritas engadiranse ao tour\n"
"- Elementos na lista to_fetch descargaranse e engadiranse ao tour\n"
"- As listas normais sincronizaranse e actualizaranse\n"
"- As listas 'conxeladas' (frozen) descargaranse só se non están presentes.\n"
"\n"
"Antes dun sync, pode editar a lista de URLs que se descargarán co\n"
"seguinte comando: \"list edit to_fetch\"\n"
"\n"
"Argumento : a duración da validez da caché (en segundos)."

#: offpunk.py:2418
msgid "Exit Offpunk."
msgstr "Sair de Offpunk."

#: ansicat.py:60
msgid "To improve your web experience (less cruft in webpages),"
msgstr "Para mellorar a súa experiencia web (menos morralla nas páxinas web),"

#: ansicat.py:61
msgid "please install python3-readability or readability-lxml"
msgstr "por favor instale python3-readability ou readability-lxml"

#: ansicat.py:100
msgid "To render images inline, you need either chafa >= 1.10 or timg > 1.3.2"
msgstr "Para renderizar imaxes en liña, precísase ou chafa >= 1.10, ou timg > 1.3.2"

#: ansicat.py:203
msgid "No cleaning required"
msgstr "Non se requeriu limpeza"

#: ansicat.py:515
#, python-format
msgid "%s is not a valid link for %s"
msgstr "%s non é unha ligazón válida para %s"

#: ansicat.py:601
#, python-format
msgid "Urljoin Error: Could not make an URL out of %s and %s"
msgstr "Erro de Urljoin: Non se puido construir unha URL a partir de %s e máis %s"

#: ansicat.py:929
msgid "Error rendering Gopher "
msgstr "Erro ao renderizar Gopher "

#: ansicat.py:1068
msgid ""
"\n"
"## Bookmarks Lists (updated during sync)\n"
msgstr ""
"\n"
"## Listas de marcadores (actualízanse durante o 'sync')\n"

#: ansicat.py:1071
msgid ""
"\n"
"## Subscriptions (new links in those are added to tour)\n"
msgstr ""
"\n"
"##Subscripcións  (ligazóns novas nestas páxinas engadiranse ao tour)\n"

#: ansicat.py:1074
msgid ""
"\n"
"## Frozen (fetched but never updated)\n"
msgstr ""
"\n"
"## Conxeladas (descárganse pero non se actualizan)\n"

#: ansicat.py:1077
msgid ""
"\n"
"## System Lists\n"
msgstr ""
"\n"
"## Listas do sistema\n"

#: ansicat.py:1258 ansicat.py:1319
msgid "HTML document detected. Please install python-bs4 and python-readability."
msgstr "Documento HTML detectado. Por favor, instale python-bs4 e python-readability."

#: ansicat.py:1741
msgid ""
"\n"
"> Please install python-bs4 to parse HTML"
msgstr ""
"\n"
"> Por favor, instale python-bs4 para parsear HTML"

#: ansicat.py:1743
msgid ""
"\n"
"> Picture not in cache. Please reload this page.\n"
msgstr ""
"\n"
"> A imaxe non está en caché. Por favor, recargue esta páxina. ('reload')\n"

#: ansicat.py:1826
msgid "Cannot guess the mime type of the file. Please install \"file\"."
msgstr "Non se pode averiguar o tipo MIME do ficheiro. Por favor, instale \\\"file\\\"."

#: ansicat.py:1940
#, python-format
msgid "Could not render %s"
msgstr "Non se puido renderizar %s"

#: ansicat.py:1945
msgid ""
"ansicat is a terminal rendering tool that will render multiple formats (HTML,             Gemtext, "
"RSS, Gophermap, Image) into ANSI text and colors.\n"
"            When used on a file, ansicat will try to autodetect the format. When used "
"with             standard input, the format must be manually specified.\n"
"            If the content contains links, the original URL of the content can be "
"specified             in order to correctly modify relatives links."
msgstr ""
"ansicat é unha ferramenta de renderizado para a terminal que pode renderizar múltiples             "
"formatos (HTML,Gemtext, RSS, Gophermap, Imaxe) a texto e cores ANSI.\n"
"            Cando se use nun ficheiro, ansicat intentará autodetectar o formato. Cando se "
"use             na entrada estándar, o formato deberá ser especificado manualmente.\n"
"            Si o contido contén ligazóns, pódese especificar a URL orixinal do contido             "
"para así modificar correctamente as ligazóns relativas."

#: ansicat.py:1966
msgid "Renderer to use. Available: auto, gemtext, html, feed, gopher, image, folder, plaintext"
msgstr ""
"Renderizador a empregar. Dispoñíbeis: auto, gemtext, html, feed, gopher, image, folder, plaintext"

#: ansicat.py:1968
msgid "Mime of the content to parse"
msgstr "MIME do contido a parsear"

#: ansicat.py:1972
msgid "Original URL of the content"
msgstr "URL orixinal do contido"

#: ansicat.py:1977 openk.py:371 opnk.py:371
msgid ""
"Which mode should be used to render: normal (default), full or "
"source.                                With HTML, the normal mode try to extract the article."
msgstr ""
"Que modo se debe usar para renderizar: normal (por defecto), full ou "
"source.                                Con HTML, o modo normal intentará extraer o artigo."

#: ansicat.py:1986 openk.py:380 opnk.py:380
msgid "Which mode should be used to render links: none (default) or end"
msgstr "Que modo se debería usar para amosar ligazóns: 'none' (predeterminado) ou 'end'"

#: ansicat.py:1994
msgid "Path to the text to render (default to stdin)"
msgstr "Ruta ao texto a renderizar (por defecto, a entrada estándar)"

#: ansicat.py:2017
msgid "Ansicat needs at least one file as an argument"
msgstr "Ansicat precisa cando menos un ficheiro como argumento"

#: ansicat.py:2021
msgid "Format or mime should be specified when running with stdin"
msgstr "Débese especificar formato ou MIME cando se executa coa entrada estándar"

#: netcache.py:134
msgid "We return False because path is too long"
msgstr "Retornamos False porque a ruta é demasiado longa"

#: netcache.py:322
#, python-format
msgid ""
"ERROR while caching %s\n"
"\n"
msgstr ""
"ERRO mentras se cacheaba %s\n"
"\n"

#: netcache.py:327
msgid "If you believe this error was temporary, type reload.\n"
msgstr "Se pensa que este erro foi temporal, escriba 'reload'.\n"

#: netcache.py:328
msgid "The resource will be tentatively fetched during next sync.\n"
msgstr "Intentarase descargar o recurso no seguinte sync.\n"

#: netcache.py:362
#, python-format
msgid "Size of %s is %s Mo\n"
msgstr "O tamaño de %s é %s Mb\n"

#: netcache.py:363
#, python-format
msgid "Offpunk only download automatically content under %s Mo\n"
msgstr "Offpunk só descargará automaticamente contido de menos de %s Mb\n"

#: netcache.py:366
msgid "To retrieve this content anyway, type 'reload'."
msgstr "Para descargar este contido igualmente, escriba 'reload'."

#: netcache.py:406
#, python-format
msgid "  -> Receiving stream: %s%% of allowed data"
msgstr "  -> Recibindo fluxo: %s%% dos datos permitidos"

#: netcache.py:572
msgid "Certificate not valid until: {}!"
msgstr "O certificado non é válido ata: {}!"

#: netcache.py:576
msgid "Certificate expired as of: {})!"
msgstr "O certificado expirou no: {})!"

#: netcache.py:605
msgid "Hostname does not match certificate common name or any alternative names."
msgstr "O hostname non coincide co common name nen ningún dos names alternativos do certificado."

#: netcache.py:661
msgid "[SECURITY WARNING] Unrecognised certificate!"
msgstr "[AVISO DE SEGURIDADE] certificado non recoñecido!"

#: netcache.py:663
msgid "The certificate presented for {} ({}) has never been seen before."
msgstr "É a primeira vez que se ve o certificado presentado para {} ({})."

#: netcache.py:667
msgid "This MIGHT be a Man-in-the-Middle attack."
msgstr "Isto PODERÍA ser un ataque Man-in-the-Middle."

#: netcache.py:669
msgid "A different certificate has previously been seen {} times."
msgstr "Un certificado diferente veuse anteriormente {} veces."

#: netcache.py:675
msgid "That certificate has expired, which reduces suspicion somewhat."
msgstr "Ese certificado expirou, o que reduce en certa maneira a sospeita."

#: netcache.py:677
msgid "That certificate is still valid for: {}"
msgstr "O certificado aínda é válido para: {}"

#: netcache.py:679
msgid "Attempt to verify the new certificate fingerprint out-of-band:"
msgstr "Intente verificar a pegada do novo certificado por outra canle:"

#. TRANSLATORS: keep "Y/N" because the answer has to be one of those
#: netcache.py:685
msgid "Accept this new certificate? Y/N "
msgstr "Aceptar este novo certificado? Y/N "

#: netcache.py:692
msgid "TOFU Failure!"
msgstr "Erro de TOFU!"

#: netcache.py:789
msgid "There are no certificates available for this site."
msgstr "Non hai certificados dispoñíbeis para este sitio."

#. TRANSLATORS: keep the "y/n"
#: netcache.py:791
msgid "Do you want to create one? (y/n) "
msgstr "Quere crear un novo? (y/n) "

#: netcache.py:793
msgid "Name for this certificate: "
msgstr "Nome para este certificado: "

#: netcache.py:794
msgid "Validity in days: "
msgstr "Validez en días: "

#: netcache.py:801
msgid "The name or validity you typed are invalid"
msgstr "O nome ou validez que escribiu non son válidos"

#: netcache.py:806
msgid "The one available certificate for this site is:"
msgstr "O único certificado dispoñibel para este sitio é:"

#: netcache.py:809
msgid "The {} available certificates for this site are:"
msgstr "Os {} certificados dispoñibeis para este sitio son:"

#: netcache.py:818
msgid "which certificate do you want to use? > "
msgstr "que certificado quere empregar? > "

#: netcache.py:903
msgid "This identity doesn't exist for this site (or is disabled)."
msgstr "Esta identidade non existe para este sitio (ou está deshabilitada)."

#: netcache.py:968 netcache.py:974
msgid "Received invalid header from server!"
msgstr "Recibiuse unha cabeceira non válida do servidor!"

#: netcache.py:999
msgid "URL redirects to itself!"
msgstr "A URL redirixe a sí mesma!"

#: netcache.py:1001
msgid "Caught in redirect loop!"
msgstr "Atrapados nun bucle de redirección!"

#: netcache.py:1004
#, python-format
msgid "Refusing to follow more than %d consecutive redirects!"
msgstr "Rexeitando seguir máis de %d redireccións consecutivas!"

#: netcache.py:1035
msgid "You need to provide a client-certificate to access this page."
msgstr "Precisa empregar un certificado de cliente para acceder a esta páxina."

#: netcache.py:1039
msgid ""
"You need to provide a client-certificate to access this page.\r\n"
"Type \"certs\" to create or re-use one"
msgstr ""
"Precisa empregar un certificado de cliente para acceder a esta páxina.\r\n"
"Escriba \"certs\" para crear ou seleccionar un"

#: netcache.py:1043
#, python-format
msgid "Server returned undefined status code %s!"
msgstr "O servidor devolveu un código de estado non definido: %s!"

#: netcache.py:1067
#, python-format
msgid ""
"Could not decode response body using %s                                encoding declared in header!"
msgstr ""
"Non se puido descodificar o corpo da resposta                                 usando a "
"codificación %s declarada na cabeceira!"

#: netcache.py:1103
msgid "Blocked URL: "
msgstr "URL bloqueada: "

#: netcache.py:1104
msgid "This website has been blocked with the following rule:\n"
msgstr "Este sitio web foi bloqueado segundo esta regra:\n"

#: netcache.py:1106
msgid "Use the following redirect command to unblock it:\n"
msgstr "Empregue a seguinte orde de redirect para desbloquealo:\n"

#: netcache.py:1135
#, python-format
msgid "%s is not a supported protocol"
msgstr "%s non é un protocolo soportado"

#: netcache.py:1143
msgid "HTTP requires python-requests"
msgstr "HTTP require python-requests"

#: netcache.py:1162
msgid "ERROR: DNS error!"
msgstr "ERRO: erro de DNS!"

#: netcache.py:1165
msgid "ERROR1: Connection refused!"
msgstr "ERROR1: Conexión rexeitada!"

#: netcache.py:1168
msgid "ERROR2: Connection reset!"
msgstr "ERROR2: Conexión reseteada!"

#: netcache.py:1171
msgid ""
"ERROR3: Connection timed out!\n"
"    Slow internet connection?  Use 'set timeout' to be more patient."
msgstr ""
"ERROR3: Esgotouse o tempo da conexión!\n"
"    Ten unha conexión a internet lenta? Use 'set timeout' para ser máis paciente."

#: netcache.py:1175
msgid ""
"ERROR5: Trying to create a directory which already exists\n"
"                        in the cache : "
msgstr ""
"ERROR5: Intentando crear un directorio que xa existe\n"
"                        na caché : "

#: netcache.py:1180
msgid "ERROR6: Bad SSL certificate:\n"
msgstr "ERROR6: Certificado SSL incorrecto:\n"

#: netcache.py:1183
msgid ""
"\n"
" If you know what you are doing, you can try to accept bad certificates with the following "
"command:\n"
msgstr ""
"\n"
"Se sabe o que está facendo, pode intentar aceptar certificados incorrectos coa seguinte orde:\n"

#: netcache.py:1188
msgid "ERROR7: Cannot connect to URL:\n"
msgstr "ERRO7: Non se pode conectar coa URL:\n"

#: netcache.py:1194
msgid "ERROR4: "
msgstr "ERROR4: "

#: netcache.py:1211
#, python-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Descargando %s"

#: netcache.py:1233
msgid ""
"Netcache is a command-line tool to retrieve, cache and access networked content.\n"
"            By default, netcache will returns a cached version of a given URL, downloading "
"it             only if a cache version doesn't exist. A validity duration, in seconds, can "
"also             be given so netcache downloads the content only if the existing cache is older "
"than the validity."
msgstr ""
"Netcache é unha ferramenta para a liña de ordes para descargar, cachear e acceder a contido da "
"rede.\n"
"            Por defecto, netcache devolverá unha versión en caché dunha URL, "
"descargándoa             unicamente se non hai unha versión en caché. Tamén se pode especificar "
"unha validez,             en segundos, para que netcache só descargue o contido se a caché "
"existente é máis vella que a validez especificada."

#: netcache.py:1242
msgid "return path to the cache instead of the content of the cache"
msgstr "devolve a ruta á caché en lugar do contido da caché"

#: netcache.py:1247
msgid "return a list of id's for the gemini-site instead of the content of the cache"
msgstr "devolve unha lista de id's para o sitio gemini no lugar do contido da caché"

#: netcache.py:1252
msgid "Do not attempt to download, return cached version or error"
msgstr "Non intentar descargar, devolver a versión da caché ou un erro"

#: netcache.py:1257
msgid "Cancel download of items above that size (value in Mb)."
msgstr "Cancelar a descarga de elementos maiores que ese tamaño (valor en Mb)."

#: netcache.py:1262
msgid "Time to wait before cancelling connection (in second)."
msgstr "Tempo a esperar antes de cancelar a conexión (en segundos)."

#: netcache.py:1268 openk.py:393 opnk.py:393
msgid ""
"maximum age, in second, of the cached version before                                 redownloading "
"a new version"
msgstr ""
"idade máxima, en segundos, da versión en caché antes                                  de descargar "
"unha nova versión"

#: netcache.py:1276
msgid "download URL and returns the content or the path to a cached version"
msgstr "descarga a URL e devolve o contido ou a ruta á versión en caché"

#: offpunk.py:66
msgid "Install xsel/xclip (X11) or wl-clipboard (Wayland) to use copy"
msgstr "Instale xsel/xclip (X11) ou wl-clipboard (Wayland) para usar 'copy'"

#: offpunk.py:95
msgid "Install xsel/xclip (X11) or wl-clipboard (Wayland) to get URLs from your clipboard"
msgstr "Instale xsel/xclip (X11) ou wl-clipboard (Wayland) para obter URLs dende o seu portapapeis"

#: offpunk.py:149
msgid "You need to 'go' somewhere, first"
msgstr "É preciso ir a algún sitio primeiro (con 'go')"

#: offpunk.py:158
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "

#: offpunk.py:337
#, python-format
msgid "We don’t handle name of URL: %s"
msgstr "Non manexamos nome da URL: %s"

#: offpunk.py:381
#, python-format
msgid "%s not available, marked for syncing"
msgstr "%s non dispoñible, foi marcado para sincronizar (sync)"

#: offpunk.py:383 offpunk.py:1050
#, python-format
msgid "%s already marked for syncing"
msgstr "%s xa está marcado para sincronizar ('sync')"

#: offpunk.py:446 offpunk.py:1393
msgid "What?"
msgstr "Como di?"

#: offpunk.py:450
msgid "No links to index"
msgstr "Non hai ligazóns para indexar"

#: offpunk.py:458
msgid "No page with links"
msgstr "Non hai páxina con ligazóns"

#: offpunk.py:466
#, python-format
msgid "%s is redirected to %s"
msgstr "%s rediríxese a %s"

#: offpunk.py:468
#, python-format
msgid "Please add a destination to redirect %s"
msgstr "Por favor, engada un destino para redirixir %s"

#: offpunk.py:474
#, python-format
msgid "Redirection for %s has been removed"
msgstr "Quitouse a redirección para %s"

#: offpunk.py:476
#, python-format
msgid "%s was not redirected. Nothing has changed."
msgstr "Non se redirixiu %s. Non se cambiou nada."

#: offpunk.py:479
#, python-format
msgid "%s will now be blocked"
msgstr "Agora bloquearase %s"

#: offpunk.py:482
#, python-format
msgid "%s will now be redirected to %s"
msgstr "%s vaise redirixir a %s"

#: offpunk.py:486
msgid "Current redirections:\n"
msgstr "Redireccións actuais:\n"

#: offpunk.py:490
msgid ""
"\n"
"To add new, use \"redirect origine.com destination.org\""
msgstr ""
"\n"
"Para engadir unha nova, use \"redirect orixe.com destino.org\""

#: offpunk.py:491
msgid ""
"\n"
"To remove a redirect, use \"redirect origine.com NONE\""
msgstr ""
"\n"
"Para quitar unha redirección, use \"redirect orixe.com NONE\""

#: offpunk.py:493
msgid ""
"\n"
"To completely block a website, use \"redirect origine.com BLOCK\""
msgstr ""
"\n"
"Para bloquear un sitio web por completo, use \"redirect orixe.com BLOCK\""

#: offpunk.py:495
msgid ""
"\n"
"To block also subdomains, prefix with *: \"redirect *origine.com BLOCK\""
msgstr ""
"\n"
"Para bloquear tamén subdominios, use * diante: \"redirect *orixe.com BLOCK\""

#: offpunk.py:510 offpunk.py:515
#, python-format
msgid "Unrecognised option %s"
msgstr "Opción non recoñecida: %s"

#: offpunk.py:520
msgid "TLS mode must be `ca` or `tofu`!"
msgstr "O modo TLS debe ser `ca` ou `tofu`!"

#: offpunk.py:524
msgid "Only high security certificates are now accepted"
msgstr "Agora só se aceptarán certificados de alta seguridade"

#: offpunk.py:526
msgid "Low security SSL certificates are now accepted"
msgstr "Agora aceptaranse certificados SSL de baixa seguridade"

#. TRANSLATORS keep accept_bad_ssl_certificates, True, and False
#: offpunk.py:529
msgid "accept_bad_ssl_certificates should be True or False"
msgstr "accept_bad_ssl_certificates debería ser True ou False"

#: offpunk.py:534
msgid "changing width to "
msgstr "cambiando o ancho a "

#: offpunk.py:537
#, python-format
msgid "%s is not a valid width (integer required)"
msgstr "%s non é un ancho válido (require un número enteiro)"

#: offpunk.py:540
msgid "Avaliable linkmode are `none` and `end`."
msgstr "Os linkmodes dispoñíbeis son `none` e `end`."

#: offpunk.py:591
msgid "Available preset themes are: "
msgstr "Os temas predefinidos dispoñíbeis son: "

#: offpunk.py:607
#, python-format
msgid "%s is not a valid preset theme"
msgstr "%s non é un tema predefinido válido"

#: offpunk.py:609
#, python-format
msgid "%s is not a valid theme element"
msgstr "%s non é un elemento de 'theme' válido"

#: offpunk.py:610
msgid "Valid theme elements are: "
msgstr "Os elementos de 'theme' válidos son: "

#: offpunk.py:622
#, python-format
msgid "%s is set to %s"
msgstr "%s está configurado a %s"

#: offpunk.py:627
#, python-format
msgid "%s reset (it was set to %s)"
msgstr "%s reseteado (estaba configurado a %s)"

#: offpunk.py:630
#, python-format
msgid "%s is not set. Nothing to do"
msgstr "%s non está configurado. Non se fará nada"

#: offpunk.py:635
#, python-format
msgid "%s is not a valid color"
msgstr "%s non é unha cor válida"

#: offpunk.py:636
msgid "Valid colors are one of: "
msgstr "As cores válidas son: "

#: offpunk.py:673
#, python-format
msgid "No handler set for MIME type %s"
msgstr "Non hai manexador configurado para o tipo MIME %s"

#: offpunk.py:699 offpunk.py:707
#, python-format
msgid "%s is a command and cannot be aliased"
msgstr "%s é unha orde e non se pode usar como alias"

#: offpunk.py:701
#, python-format
msgid "%s is currently aliased to \"%s\""
msgstr "%s ten actualmente o alias \"%s\""

#: offpunk.py:703
#, python-format
msgid "there’s no alias for \"%s\""
msgstr "non hai ningún alias para \"%s\""

#: offpunk.py:710
#, python-format
msgid "%s has been aliased to \"%s\""
msgstr "%s é agora un alias para \"%s\""

#: offpunk.py:716
msgid "Offline and undisturbed."
msgstr "Offline e tranquilo."

#: offpunk.py:720
msgid "Offpunk is now offline and will only access cached content"
msgstr "Offpunk está agora offline e só accederá a contido na caché"

#: offpunk.py:727
msgid "Offpunk is online and will access the network"
msgstr "Offpunk está agora en liña e accederá á rede"

#: offpunk.py:729
msgid "Already online. Try offline."
msgstr "Xa estamos online. Probe con 'offline'."

#: offpunk.py:768
msgid "No content to copy, visit a page first"
msgstr "Non hai contido que copiar, visite unha páxina primeiro"

#: offpunk.py:784
#, python-format
msgid "We cannot share %s because it is local only"
msgstr "Non se pode compartir %s porque é só local"

#: offpunk.py:796
msgid "TODO: sharing text is not yet implemented"
msgstr "PENDENTE: compartir textos açinda non está implementado"

#: offpunk.py:813 offpunk.py:940
msgid "Nothing to share, visit a page first"
msgstr "Non hai nada que compartir , visite unha páxina primeiro"

#: offpunk.py:879
msgid "Multiple emails addresse were found:"
msgstr "Atopáronse varios enderezos de correo:"

#: offpunk.py:884
msgid "None of the above"
msgstr "Ningún dos anteriores"

#: offpunk.py:886
msgid "Which email will you use to reply?"
msgstr "Qué correo empregará para responder?"

#: offpunk.py:898
msgid "Enter the contact email for this page?"
msgstr "Introducir o correo de contacto para esta páxina?"

#: offpunk.py:907
msgid "Email address:"
msgstr "Enderezo de correo:"

#: offpunk.py:908
msgid "Do you want to save this email as a contact for"
msgstr "Quere gardar este enderezo como contacto para"

#: offpunk.py:909
msgid "Current page only"
msgstr "A páxina actual soamente"

#: offpunk.py:910
#, python-format
msgid "The whole %s space"
msgstr "O espazo %s completo"

#: offpunk.py:911
msgid "Don’t save this email"
msgstr "Non gardar este enderezo"

#: offpunk.py:913
msgid "Your choice?"
msgstr "A súa decisión?"

#: offpunk.py:931
#, python-format
msgid "Email %s has been recorded as contact for %s"
msgstr "O enderezo %s gardouse como contacto para %s"

#: offpunk.py:932
msgid "Nothing to save"
msgstr "Nada que gardar"

#: offpunk.py:935
msgid "In reply to "
msgstr "En resposta a "

#: offpunk.py:938
#, python-format
msgid "We cannot reply to %s because it is local only"
msgstr "Non se pode responder a %s porque é só local"

#: offpunk.py:959
msgid "Too many arguments to list."
msgstr "Demasiados argumentos para a lista."

#: offpunk.py:962 offpunk.py:984
msgid "URL required (or visit a page)."
msgstr "Requírese unha URL (ou, visite unha páxina)."

#: offpunk.py:966
msgid "Cookies not enabled for url"
msgstr "Cookies non habilitadas para esta url"

#: offpunk.py:968
msgid "Cookies for url:"
msgstr "Cookies para a url:"

#. TRANSLATORS domain, path, expiration time, name, value
#: offpunk.py:971
#, python-format
msgid "%s %s expires:%s %s=%s"
msgstr "%s %s expira:%s %s=%s"

#: offpunk.py:976
msgid "File parameter required for import."
msgstr "Requírese o parámetro ficheiro para importar."

#: offpunk.py:981
msgid "Too many arguments to import"
msgstr "Demasiados argumentos para importar"

#: offpunk.py:991
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro non atopado"

#: offpunk.py:993
msgid "Imported."
msgstr "Importado."

#: offpunk.py:995
msgid "Huh?"
msgstr "Como?"

#: offpunk.py:1008
msgid "URLs in your clipboard\n"
msgstr "URLs no seu portapapeis\n"

#: offpunk.py:1013
msgid "Where do you want to go today ?> "
msgstr "Onde quere ir hoxe? > "

#: offpunk.py:1020
msgid "Go where? (hint: simply copy an URL in your clipboard)"
msgstr "Onde quere ir con 'go' ? (pista: pode simplemente copiar  unha URL no portapapeis)"

#: offpunk.py:1039
#, python-format
msgid "%s is not a valid URL to go"
msgstr "%s non é unha URL válida para ir con 'go'"

#: offpunk.py:1048
#, python-format
msgid "%s marked for syncing"
msgstr "%s marcado para sincronizar ('sync')"

#: offpunk.py:1071
msgid "Up only take integer as arguments"
msgstr "'up' só acepta números enteiros como argumento"

#: offpunk.py:1126
msgid "End of tour."
msgstr "Fin do Tour."

#: offpunk.py:1146
#, python-format
msgid "List %s does not exist. Cannot add it to tour"
msgstr "A lista %s non existe. Non se pode engadir ao tour"

#: offpunk.py:1173
#, python-format
msgid "Invalid use of range syntax %s, skipping"
msgstr "O uso da sintaxe de rango %s non é válida, ignorando"

#: offpunk.py:1175 offpunk.py:1542
#, python-format
msgid "Non-numeric index %s, skipping."
msgstr "O índice %s non é numérico, ignorando."

#: offpunk.py:1177 offpunk.py:1544
#, python-format
msgid "Invalid index %d, skipping."
msgstr "O índice %d non é válido, ignorando."

#: offpunk.py:1219
msgid "Invalid mark, must be one letter"
msgstr "A marca non é válida, debe ser unha letra"

#. TRANSLATORS: this string and "Mime", "Cache", "Renderer" are formatted to align.
#. if you can obtain the same effect in your language, try to do it ;)
#. they are displayed with the "info" command
#: offpunk.py:1230
msgid "URL      :   "
msgstr "URL          :   "

#: offpunk.py:1231
msgid "Mime     :   "
msgstr "Mime         :   "

#: offpunk.py:1232
msgid "Cache    :   "
msgstr "Cache        :   "

#: offpunk.py:1238
msgid "Renderer :   "
msgstr "Renderizador :   "

#: offpunk.py:1239
msgid "Cleaned with : "
msgstr "Limpado con : "

#: offpunk.py:1245
msgid "Page appeard in following lists :\n"
msgstr "A páxina aparece nas seguintes listas:\n"

#: offpunk.py:1248
msgid "normal list"
msgstr "lista normal"

#: offpunk.py:1250
msgid "subscription"
msgstr "subscripción"

#: offpunk.py:1252
msgid "frozen list"
msgstr "lista conxelada"

#: offpunk.py:1258
msgid "Page is not save in any list"
msgstr "A páxina non está gardada en ningunha lista"

#: offpunk.py:1276
msgid "System: "
msgstr "Sistema: "

#: offpunk.py:1277
msgid "Python: "
msgstr "Python: "

#: offpunk.py:1278
msgid "Language: "
msgstr "Idioma: "

#: offpunk.py:1279
msgid ""
"\n"
"Highly recommended:\n"
msgstr ""
"\n"
"Altamente recomendado:\n"

#: offpunk.py:1281
msgid ""
"\n"
"Web browsing:\n"
msgstr ""
"\n"
"Navegación web:\n"

#: offpunk.py:1288
msgid ""
"\n"
"Nice to have:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sería bo ter:\n"

#: offpunk.py:1295
msgid ""
"\n"
"Features :\n"
msgstr ""
"\n"
"Características :\n"

#: offpunk.py:1296
msgid " - Render images (chafa or timg)              : "
msgstr " - Renderizar imaxes (chafa ou timg)              : "

#: offpunk.py:1299
msgid " - Render HTML (bs4, readability)             : "
msgstr " - Renderizar HTML (bs4, readability)             : "

#: offpunk.py:1302
msgid " - Render Atom/RSS feeds (feedparser)         : "
msgstr " - Renderizar feeds Atom/RSS (feedparser)         : "

#: offpunk.py:1305
msgid " - Connect to http/https (requests)           : "
msgstr " - Connectar con http/https (requests)           : "

#: offpunk.py:1308
msgid " - Detect text encoding (python-chardet)      : "
msgstr " - Detectar codificación de texto (python-chardet)      : "

#: offpunk.py:1311
msgid " - restore last position (less 572+)          : "
msgstr " - restaurar a última posición (less 572+)          : "

#: offpunk.py:1315
msgid "ftr_site_config     : "
msgstr "ftr_site_config     : "

#: offpunk.py:1316
msgid "Config directory    : "
msgstr "Directorio de configuración : "

#: offpunk.py:1317
msgid "User Data directory : "
msgstr "Directorio de datos de usuario: "

#: offpunk.py:1318
msgid "Cache directoy      : "
msgstr "Directorio de caché: "

#: offpunk.py:1331
msgid "Found a bug in Offpunk? You can report it by email to the developers."
msgstr "Atopou un erro en Offpunk? Pode informar aos desenvolvedores por correo electrónico."

#: offpunk.py:1333
msgid "Please describe your problem as clearly as possible:"
msgstr "Por favor, describa o seu problema tan claramente como sexa posíbel:"

#: offpunk.py:1334
msgid ""
"Include all the steps to reproduce the problem, including the URLs you are currently visiting."
msgstr "Inclúa todos os pasos para reproducir o problema, incluindo as URLs que está visitando."

#: offpunk.py:1335 offpunk.py:2223
msgid "Another point: always use \"reply-all\" when replying to this list."
msgstr "Outro detalle: use sempre \"responder a todos\" cando responda a esta lista."

#: offpunk.py:1337
msgid "Describe the bug in one line: "
msgstr "Describa o erro nunha liña: "

#: offpunk.py:1342
msgid "No description of the bug, report cancelled"
msgstr "Non hai descrición para o erro, cancelamos o informe"

#: offpunk.py:1388
msgid "Please enter the number of the XKCD comic you want to see"
msgstr "Por favor, introduza o número do comic XKCD que quere ver"

#: offpunk.py:1456
msgid "Current page is already a feed"
msgstr "A páxina actual xa é un feed"

#: offpunk.py:1458
msgid "No feed found on current page"
msgstr "Non se atopou ningún feed na páxina actual"

#: offpunk.py:1461
msgid "Available feeds :\n"
msgstr "Feeds dispoñíbeis: \n"

#: offpunk.py:1466
msgid "Which view do you want to see ? >"
msgstr "Qué vista quere ver? >"

#. TRANSLATORS keep "view feed" and "feed" in english, those are literal commands
#: offpunk.py:1490
msgid "view feed is deprecated. Use the command feed directly"
msgstr "'view feed' está deprecado. Use a orde 'feed' directamente"

#: offpunk.py:1499
#, python-format
msgid "Link %s is: %s"
msgstr "A ligazón %s é: %s"

#: offpunk.py:1507
msgid "Empty cached version"
msgstr "Varsión na caché baleira"

#: offpunk.py:1508
#, python-format
msgid "Last cached on %s"
msgstr "Cacheado por última vez en %s"

#: offpunk.py:1510
msgid "No cached version for this link"
msgstr "Non hai versión en caché para esta ligazón"

#. TRANSLATORS keep "normal, full, switch, source" in english
#: offpunk.py:1515
msgid "Valid arguments for view are : normal, full, switch, source or a number"
msgstr "Os argumentos válidos para 'view' son: 'normal', 'full', 'switch', 'source', ou un número"

#: offpunk.py:1589
msgid "You cannot save if not cached!"
msgstr "Non se pode gardar se non está en caché!"

#: offpunk.py:1612
msgid "First argument is not a valid item index!"
msgstr "O primeiro argumento non é un índice de elemento válido!"

#: offpunk.py:1616
msgid "You must provide an index, a filename, or both."
msgstr "Precisa introducir un índice, un nome de ficheiro, ou ambos."

#: offpunk.py:1625
msgid "Index too high!"
msgstr "O índice é moi alto!"

#: offpunk.py:1636
#, python-format
msgid "File %s already exists!"
msgstr "O ficheiro %s xa existe!"

#: offpunk.py:1643
#, python-format
msgid "Can’t save %s because it’s a folder, not a file"
msgstr "Non se pode gardar %s porque é un directorio, non un ficheiro"

#: offpunk.py:1645
#, python-format
msgid "Saved to %s"
msgstr "Gardado en %s"

#: offpunk.py:1710
msgid "Subscriptions #subscribed (new links in those pages will be added to tour)"
msgstr "Subscripcións #subscribed (ligazóns novas nestas páxinas engadiranse ao tour)"

#: offpunk.py:1712
msgid "Links requested and to be fetched during the next --sync"
msgstr "Ligazóns solicitadas e que se descargarán durante a seguinte sincronización (--sync)"

#: offpunk.py:1727
msgid "Multiple feeds have been found :\n"
msgstr "Atopáronse múltiple feeds: \n"

#: offpunk.py:1729
msgid "This page is already a feed:\n"
msgstr "Esta páxina xa é un feed:\n"

#: offpunk.py:1731
msgid "No feed detected. You can still watch the page :\n"
msgstr "Non se detectou ningún feed. Aínda así, pode monitorizar a páxina:\n"

#: offpunk.py:1742
#, python-format
msgid "\t -> (already subscribed through lists %s)\n"
msgstr "\t -> (xa está subscrito via as listas %s)\n"

#: offpunk.py:1745
msgid "Which feed do you want to subscribe ? > "
msgstr "A que feed se quere subscribir? > "

#: offpunk.py:1754
#, python-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Subscrito a %s"

#: offpunk.py:1756
#, python-format
msgid "You are already subscribed to %s"
msgstr "Xa está subscrito a %s"

#: offpunk.py:1758
msgid "No subscription registered"
msgstr "Non se rexistrou ningunha subscripción"

#: offpunk.py:1767
msgid "bookmarks command takes a single integer argument!"
msgstr "a orde 'bookmarks' só acepta un único argumento numérico!"

#: offpunk.py:1782 offpunk.py:2029
#, python-format
msgid "Removed from %s"
msgstr "Quitado de %s"

#: offpunk.py:1786
#, python-format
msgid "Archiving: %s"
msgstr "Arquivando: %s"

#: offpunk.py:1788
#, python-format
msgid "Current maximum size of archives : %s"
msgstr "Tamaño máximo actual dos arquivos : %s"

#: offpunk.py:1811 offpunk.py:1952 offpunk.py:1971
#, python-format
msgid "List %s does not exist. Create it with list create %s"
msgstr "A lista %s non existe. Pode creala coa orde 'list create %s'"

#: offpunk.py:1823
#, python-format
msgid "%s already in %s."
msgstr "%s xa está en %s."

#: offpunk.py:1830
#, python-format
msgid "%s has updated mode in %s to %s"
msgstr "O modo de %s na lista %s actualizouse a %s"

#. TRANSLATORS parameters are url, list
#: offpunk.py:1837
#, python-format
msgid "%s added to %s"
msgstr "%s engadido a  %s"

#: offpunk.py:1844
msgid ", archived on "
msgstr ", arquivado en "

#: offpunk.py:1846
msgid ", visited on "
msgstr ", visitado en "

#. TRANSLATORS parameter is a "list" name
#: offpunk.py:1849
#, python-format
msgid ", added to %s on "
msgstr ", engadido a %s no "

#. TRANSLATORS keep 'go_to_line' as is
#: offpunk.py:1958
msgid "go_to_line requires a number as parameter"
msgstr "'go_to_line' require un número como parámetro"

#: offpunk.py:1993
#, python-format
msgid "%s is not allowed as a name for a list"
msgstr "%s non é un nome permitido para unha lista"

#: offpunk.py:2005
#, python-format
msgid "list created. Display with `list %s`"
msgstr "lista creada. Móstrea coa orde `list %s`"

#: offpunk.py:2007
#, python-format
msgid "list %s already exists"
msgstr "a lista %s xa existe"

#: offpunk.py:2014
msgid "LIST argument is required as the target for your move"
msgstr "O argumento LISTA é requerido como destino do 'move'"

#: offpunk.py:2021
#, python-format
msgid "%s is not a list, aborting the move"
msgstr "%s non é unha lista, abortando o 'move'"

#: offpunk.py:2080
#, python-format
msgid "List %s has been marked as %s"
msgstr "A lista %s marcouse como %s"

#: offpunk.py:2082
#, python-format
msgid "List %s is now a normal list"
msgstr "A lista %s é agora unha lista normal"

#: offpunk.py:2122
msgid "No lists yet. Use `list create`"
msgstr "Aínda non hai ningunha lista. Use `list create`"

#: offpunk.py:2133
msgid "A name is required to create a new list. Use `list create NAME`"
msgstr "Requírese un nome para crear unha nova lista. Use `list create NAME`"

#: offpunk.py:2154
msgid "Please set a valid editor with \"set editor\""
msgstr "Por favor, configure un editor válido con \"set editor\""

#: offpunk.py:2156
msgid "A valid list name is required to edit a list"
msgstr "Requírese un nome de lista válido para editar unha lista"

#: offpunk.py:2158
msgid "No valid editor has been found."
msgstr "Non se atopou ningún editor válido."

#: offpunk.py:2160
msgid "You can use the following command to set your favourite editor:"
msgstr "Pode usar a seguinte orde para configurar o seu editor favorito:"

#. TRANSLATORS keep 'set editor', it's a command
#: offpunk.py:2163
msgid "set editor EDITOR"
msgstr "set editor EDITOR"

#: offpunk.py:2164
msgid "or use the $VISUAL or $EDITOR environment variables."
msgstr "ou use as variables de contorno $VISUAL ou $EDITOR."

#: offpunk.py:2168
#, python-format
msgid "%s is a system list which cannot be deleted"
msgstr "%s é unha lista do sistema e non se pode borrar"

#: offpunk.py:2171
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s ?\n"
msgstr "Está seguro de querer borrar %s ?\n"

#: offpunk.py:2174
#, python-format
msgid "! %s items in the list will be lost !\n"
msgstr "! Perderanse %s elementos nesa lista !\n"

#: offpunk.py:2178
msgid "The list is empty, it should be safe to delete it.\n"
msgstr "Esta lista está baleira, debería poder borrarse de forma segura.\n"

#: offpunk.py:2181
#, python-format
msgid "Type \"%s\" (in capital, without quotes) to confirm :"
msgstr "Escriba \"%s\" (en maiúsculas, sen comiñas) para confirmar :"

#: offpunk.py:2188
#, python-format
msgid "* * * %s has been deleted"
msgstr "* * * %s foi borrada"

#: offpunk.py:2190 offpunk.py:2192
msgid "A valid list name is required to be deleted"
msgstr "Requírese un nome de lista válido para borrar unha lista"

#: offpunk.py:2196
#, python-format
msgid "You cannot modify %s which is a system list"
msgstr "Non pode modificar %s, que é unha lista do sistema"

#: offpunk.py:2206
#, python-format
msgid "A valid list name is required after %s"
msgstr "Requírese un nome de lista válido despois de %s"

#: offpunk.py:2217
msgid "Need help from a fellow human? Simply send an email to the offpunk-users list."
msgstr ""
"Precisa axuda doutro humano? Só ten que enviar un email á lista de correo de usuarios de offpunk "
"(offpunk-users)."

#: offpunk.py:2220
msgid "Describe your problem/question as clearly as possible."
msgstr "Describa o seu problema/pregunta tan claramente como sexa posíbel."

#: offpunk.py:2221
msgid "Don’t forget to present yourself and why you would like to use Offpunk!"
msgstr "Non esqueza presentarse e contarnos por que lle gusta usar Offpunk!"

#: offpunk.py:2226
msgid "! is an alias for 'shell'"
msgstr "! é un alias de 'shell'"

#: offpunk.py:2228
msgid "? is an alias for 'help'"
msgstr "? é un alias de 'help'"

#: offpunk.py:2231
#, python-format
msgid "%s is an alias for '%s'"
msgstr "%s é un alias de '%s'"

#: offpunk.py:2232
msgid "See the list of aliases with 'abbrevs'"
msgstr "Vexa a lista de alias escribindo 'abbrevs'"

#: offpunk.py:2233
#, python-format
msgid "'help %s':"
msgstr "'help %s':"

#: offpunk.py:2257
msgid "Sync can only be achieved online. Change status with `online`."
msgstr "Sync só se pode facer estando en liña. Cambie o estado escribindo 'online'."

#: offpunk.py:2262
msgid "sync argument should be the cache validity expressed in seconds"
msgstr "o argumento para 'sync' debería ser a validez da caché expresada en segundos"

#: offpunk.py:2280
#, python-format
msgid "  -> adding to tour: %s"
msgstr "  -> engadindo ao tour: %s"

#: offpunk.py:2306
#, python-format
msgid "%s [%s/%s] Fetch "
msgstr "%s [%s/%s] Descargando "

#: offpunk.py:2359
#, python-format
msgid " * * * %s to fetch in %s * * *"
msgstr " * * * %s para descargar en %s * * *"

#: offpunk.py:2413
msgid "End of sync"
msgstr "Fin da sincronización (sync)"

#: offpunk.py:2420
msgid "You can close your screen!"
msgstr "Pode pechar a súa pantalla!"

#: offpunk.py:2431
msgid "start with your list of bookmarks"
msgstr "comezar coa súa lista de marcadores"

#: offpunk.py:2437
msgid "Launch this command after startup"
msgstr "Lanzar esta orde tras arrancar"

#: offpunk.py:2442
msgid "use this particular config file instead of default"
msgstr "usar este ficheiro de configuración en particular no canto do ficheiro por defecto"

#: offpunk.py:2447
msgid ""
"run non-interactively to build cache by exploring lists passed                                 as "
"argument. Without argument, all lists are fetched."
msgstr ""
"executar de xeito non interactivo para construir a caché explorando as listas "
"pasadas                                 como argumento. Se non hai argumentos, descargaranse todas "
"as listas."

#: offpunk.py:2453
msgid "assume-yes when asked questions about certificates/redirections during sync (lower security)"
msgstr ""
"asumir 'si' como resposta cando se lle pregunten cuestións sobre certificados durante o 'sync' "
"(menor seguridade)"

#: offpunk.py:2458
msgid "do not try to get http(s) links (but already cached will be displayed)"
msgstr "non tratar de descargar ligazóns http(s) (aínda que se mostrarán as que xa estean na caché)"

#: offpunk.py:2463
msgid "run non-interactively with an URL as argument to fetch it later"
msgstr "executar de xeito non interactivo cunha URL como argumento para descargala máis tarde"

#: offpunk.py:2467
msgid "depth of the cache to build. Default is 1. More is crazy. Use at your own risks!"
msgstr ""
"profundidade da caché a construir. Por defecto é 1. Máis é unha tolemia. Use este parámetro baixo "
"o seu propio risco!"

#: offpunk.py:2471
msgid ""
"the mode to use to choose which images to download in a HTML page.                             one "
"of (None, readable, full). Warning: full will slowdown your sync."
msgstr ""
"o modo para usar para escoller que imaxes descargar nunha páxina "
"HTML.                              Pode ser un de ('None', 'readable', 'full)). Aviso: 'full' "
"ralentizará a sincronización."

#: offpunk.py:2476
msgid "duration for which a cache is valid before sync (seconds)"
msgstr "tempo durante o cal unha caché é válida antes de sincronizar (en segundos)"

#: offpunk.py:2479
msgid "display version information and quit"
msgstr "amosar información de versión e saír"

#: offpunk.py:2484
msgid "display available features and dependancies then quit"
msgstr "amosar características dispoñíbeis e dependencias e saír"

#: offpunk.py:2490
msgid "Arguments should be URL to be fetched or, if --sync is used, lists"
msgstr "Os argumentos deberían ser unha URL para descargar ou, se se usa --sync, listas"

#: offpunk.py:2504
msgid "Creating config directory {}"
msgstr "Creando directorio de configuración {}"

#: offpunk.py:2536
#, python-format
msgid "%s is not a valid URL to fetch"
msgstr "%s non é unha URL válida para descargar"

#: offpunk.py:2538
msgid "--fetch-later requires an URL (or a list of URLS) as argument"
msgstr "--fetch-later require unha URL (ou unha lista de URLs) como argumento"

#: offpunk.py:2566
msgid "Welcome to Offpunk!"
msgstr "Benvido a Offpunk!"

#. TRANSLATORS keep 'help', it's a literal command
#: offpunk.py:2568
msgid "Type `help` to get the list of available command."
msgstr "Escriba 'help' para ver a lista de ordes dispoñíbeis."

#: offutils.py:153
#, python-format
msgid "No XDG folder for %s. Check your code."
msgstr "Non hai directorio XDG para %s. Revise o seu código."

#: offutils.py:166
#, python-format
msgid "Using config %s"
msgstr "Usando a configuración %s"

#: offutils.py:179
#, python-format
msgid "Skipping startup command \"%s\" due to provided URL"
msgstr "Ignorando a orde de arrinque \"%s\" xa que se introduciu unha URL"

#: offutils.py:388
#, python-format
msgid "%s is not a valid email address"
msgstr "%s non é unha dirección de correo electrónico válida"

#. TRANSLATORS please keep the 'Y/N' as is
#: offutils.py:392
#, python-format
msgid "Send an email to %s Y/N? "
msgstr "Mandar un correo electrónico a %s ? Y/N "

#: offutils.py:409
#, python-format
msgid "Cannot find a mail client to send mail to %s"
msgstr "Non atopo un cliente de correo electrónico para enviar un correo a %s"

#: offutils.py:410 openk.py:140 opnk.py:140
msgid "Please install xdg-open (usually from xdg-util package)"
msgstr "Por favor, instale 'xdg-open' (normalmente no paquete 'xdg-util')"

#: openk.py:38 opnk.py:38
msgid "Please install the pager \"less\" to run Offpunk."
msgstr "Por favor, instale o paxinador 'less' para executar Offpunk."

#: openk.py:39 opnk.py:39
msgid "If you wish to use another pager, send me an email !"
msgstr "Se desexa utilizar un paxinador distinto, envíeme un correo electrónico !"

#: openk.py:41 opnk.py:41
msgid "(I’m really curious to hear about people not having \"less\" on their system.)"
msgstr "(interésame moito saber de xente que non teña 'less' no seu sistema.)"

#. TRANSLATORS: keep echo and %s, translate the text between ""
#: openk.py:139 opnk.py:139
#, python-format
msgid "echo \"Can’t find how to open \"%s"
msgstr "echo \"Non atopo como abrir \"%s"

#: openk.py:235 opnk.py:235
#, python-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s non existe"

#. TRANSLATORS translate only "MY_PREFERED_APP"
#: openk.py:309 opnk.py:309
#, python-format
msgid "\"handler %s MY_PREFERED_APP %%s\""
msgstr "\"handler %s O_MEU_APLICATIVO_PREFERIDO %%s\""

#: openk.py:314 opnk.py:314
#, python-format
msgid "External open of type %s with \"%s\""
msgstr "Abra externamente os elementos de tipo %s con \"%s\""

#: openk.py:315 openk.py:327 opnk.py:315 opnk.py:327
#, python-format
msgid "You can change the default handler with %s"
msgstr "Pode cambiar o manexador por defecto con %s"

#: openk.py:323 opnk.py:323
#, python-format
msgid "Handler program %s not found!"
msgstr "Non se atopa o programa manexador %s !"

#: openk.py:324 opnk.py:324
msgid ""
"You can use the ! command to specify another handler program                        or pipeline."
msgstr ""
"Pode usar a orde ! para especificar outro programa ou pipeline                         manexador."

#: openk.py:363 opnk.py:363
msgid ""
"openk is an universal open command tool that will try to display any file              in the "
"pager less after rendering its content with ansicat. If that fails,              openk will "
"fallback to opening the file with xdg-open. If given an URL as input              instead of a "
"path, openk will rely on netcache to get the networked content."
msgstr ""
"openk é unha ferramenta universal para abrir que intentará amosar calquera ficheiro              "
"no paxinador 'less' despois de renderizar o seu contido con ansicat. Se iso falla,              "
"openk intentará abrir o ficheiro con 'xdg-open'. Se se lle da unha URL como entrada,               "
"en lugar dunha ruta, opnk fará uso de netcache para obter o contido da rede."

#: openk.py:387 opnk.py:387
msgid "Path to the file or URL to open"
msgstr "Ruta ao ficheiro ou URL para abrir"

#: xkcdpunk.py:33
msgid "xkcdpunk is a tool to display a given XKCD comic in your terminal"
msgstr "xkcdpunk é unha ferramenta para amosar un comic de XKCD dado na súa terminal"

#: xkcdpunk.py:38
msgid "XKCD comic number"
msgstr "Número de comic XKCD"

#: xkcdpunk.py:41
msgid "Only access cached comics"
msgstr "Acceder só a cómics na caché"

#~ msgid " (empty line to send)"
#~ msgstr " (liña en branco para enviar)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "> missing picture, please reload\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "> falta unha imaxe,por favor recargue ('reload')\n"

#, fuzzy
#~ msgid "The"
#~ msgstr "O"