File: FileFilters.xml

package info (click to toggle)
omegat 3.6.0.10%2Bdfsg-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm, bullseye, trixie
  • size: 63,728 kB
  • sloc: xml: 114,044; java: 74,758; sh: 174; javascript: 108; makefile: 22
file content (405 lines) | stat: -rw-r--r-- 23,661 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN" "../../../docbook-xml-4.5/docbookx.dtd">
<chapter id="chapter.file.filters">
  <title>Filtros del file</title>

  <para>OmegaT presenta filtros multo personalisabile, que habilita te a configurar plure aspectos. Le Filtros de File es breve applicationes capabile de:</para>

  <itemizedlist>
    <listitem>
      <para>Leger le documento in alicun formatos de file specific. Files de texto plan, per exemplo.</para>
    </listitem>
  </itemizedlist>

  <itemizedlist>
    <listitem>
      <para>Extraher le contento traducibile ex le file.</para>
    </listitem>
  </itemizedlist>

  <itemizedlist>
    <listitem>
      <para>Automatisar le modificationes del nomines de file del documento rendite per substitution del contentos traducibile con su traduction.</para>
    </listitem>
  </itemizedlist>

  <para>Pro vider qual formatos de file pote esser tractate per OmegaT, vide le menu <guimenuitem>Optiones &gt; Filtros de File... </guimenuitem></para>

  <para>Le major parte del usatores trovara le optiones initial del filtro bastante. Si non es iste le caso, aperi le fenestra de dialogo principal per seliger<emphasis role="bold"> Optiones → Filtros de File...</emphasis> ex le Menu Principal. Tu pote alsi habilitar filtros de file specific pro le projecto, que essera usate sol sur le projecto actual, per seliger le option <emphasis role="bold">Filtros de File...</emphasis> in le Proprietates de Projecto.</para>

  <para>Tu pote habilitar filtros de projecto specific via:  <emphasis role="bold">Projecto → Proprietates...</emphasis>. Pulsa sur le button <guibutton>Filtros de File</guibutton> e marca le quadrato de controlo <guimenuitem>Habilitar filtros specific del projecto</guimenuitem><indexterm class="singular">
      <primary>Filtros de file</primary> <secondary>Filtros del file specific pro le projecto</secondary>
    </indexterm>. In iste caso un copia del configuration del filtros essera immagazinate con le projecto. Si tu plus tarde cambiara le filtros, sol le filtros del projecto essera ajornate, dum le filtros del usator restara sin alteration.</para>

  <para><emphasis role="bold">Advertimento!</emphasis> si tu cambia le optiones del filtro con un projecto aperte, postea tu debe recargar le projecto pro que le cambiamentos sume effecto.</para>

  <section id="file.filters.dialog">
    <title>Le fenestra de dialogo filtros del file<indexterm class="singular">
        <primary>Filtros del file,</primary> <secondary>Fenestra de dialogo</secondary>
      </indexterm></title>

    <para>Iste fenestra de dialogo lista le filtros de file disponibile, ubi le filtros usate per le actual projecto es displicate in nigrate. Si tu desira non usar OmegaT pro render files de un certe typo, e clauder le filtro correspondente, tu pote in-activar le quadrato de controlo al latere de su nomine. OmegaT omittera alora le files appropriate durante le cargamento del projectos, e copiara los identic quando creara le documentos rendite. Quando tu desidera usar de nove le filtro, marca justo le quadrato de controlo. Pulsa <emphasis role="bold">Configurationes base </emphasis> pro prefixar le filtros de file al preparationes base. Pro rediger qual files in qual codificationes le filtro debera processar, elige le filtro ex le lista e pulsa <emphasis role="bold">Modification.</emphasis></para>

    <para>Le fenestra de dialogo permitte preparar le optiones sequente:</para>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para>Remover le tags initial e final: dismarcar iste option pro monstrar omne le tags includite, los initial e los final. Advertimento: in le formatos Microsoft Open XML (docx, xlsx, et cetera.), si tote le tags es monstrate, NON scriber texto ante le prime tag (Illo es un tag technic que debe sempre initiar le segmento).</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Remover le spatios blanc initial e final in le projectos non-segmentate: per option predefinite, OmegaT remove le spatios blanc initial e final. In le projectos non-segmentate, il es possibile retener lo per le dismarcar iste option.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Preservar le spatios pro tote le tags: marcar iste option si le documentos fonte contine spatios significative (pro questiones de disposition) que non pote esser ignorate.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Ignora le contexto del file pro identificar le segmentos con traductiones alternative: per option predefinite, OmegaT usa le nomine del file fonte qual parte del identification de un traduction alternative. Si le option es marcate, le nomine del file fonte non essera usate, e le traductiones alternative prendera effecto in cata file quando concordara altere contextos (precedente/sequente segmentos, o altere genere de ID dependente del formato de file).</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>
  </section>

  <section id="filters.options">
    <title>Optiones del filtro<indexterm class="singular">
        <primary>Filtros de files</primary> <secondary>Optiones</secondary>
      </indexterm></title>

    <para>Plure filtros (files texto, files XHTML, files HTML e XHTML, files OpenDocument e files Microsoft Open XML) ha uno o plus optiones specific. Pro modificar le optiones elige le filtro ex le lista e pulsa sur <emphasis role="bold">Optiones</emphasis>. Le optiones disponibile es:</para>

    <para><emphasis role="bold">Files de texto</emphasis></para>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis>Segmentation a paragrapho sur: interruptiones de linea, lineas vacue o nunquam:</emphasis></para>

        <para>si le regulas de segmentation es active, le texto essera ulteriormente segmentate secundo le option seligite ci.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <para><emphasis role="bold">Files PO</emphasis></para>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis>Permitter le traductiones blanc in le file de destination</emphasis>:</para>

        <para>Si active, quando un segmento PO (le qual pote esser un paragrapho integre) non es rendite, le traduction essera vacue in le file de destination. In terminos technic, le segmento <code>msgstr</code> in le file destination PO, si create, essera lassate vacue. Pois que isto es le comportamento standard pro le files PO, isto es active per configuration initial. Si le option es disactivate, le texto fonte essera copiate al segmento destination.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis>Salta le testa del PO</emphasis></para>

        <para>Le testa del PO essera saltate e lassate sin alteration, si es marcate iste option.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis>Auto reimplacia 'nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;' in le testa</emphasis></para>

        <para><emphasis>Le option permitte a OmegaT de non curar se del specification in le testa del file PO e de usar le arrangiamento base initial pro le lingua de destination seligite.</emphasis></para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <para><emphasis role="bold">Files XHTML</emphasis></para>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis>Render le attributos sequente</emphasis>: le attributos seligite apparera como segmentos in le Fenestra del Modification.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis>Comenciar un nove paragrapho sur: le tag HTML &lt;br&gt;</emphasis> constituera un paragrapho pro le propositos del segmentation.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis>Saltar le texto que concorda le expression regular</emphasis>: le texto que concorda le expression regular essera saltate. Illo es monstrate rendite rubre in le validator del tag. Le texto in le segmento fonte que concorda es monstrate in italic.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis>Non traducer le attributo contento del meta-tags ... :</emphasis> Le meta-tags sequente non essera rendite.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis>Non render le contento del tags con le sequente copulas de valor clave de attributos (separate per le virgulas):</emphasis>: un concordantia in le lista del copulas de valor clave facera ignorar le contento del tags</para>

        <para>Il es alicun vices utile esser habile a render alicun tags intraducibile sur le base del valor del attributos. Per exemplo, <literal>&lt;div class=&quot;hide&quot;&gt; &lt;span translate=&quot;no&quot;&gt;</literal> Tu pote definir pares de valor-clave pro le tags que debe restar non rendite. Pro le exemplo precedente, le campo que continera: <literal>class=hide, translate=no </literal></para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <para><emphasis role="bold">Files Microsoft Office Open XML</emphasis></para>

    <para>Tu pote seliger qual elementos debe esser rendite. Illos apparera como segmentos separate in le traduction.</para>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis role="bold">Word:</emphasis> texto de instruction non-visibile, commentos, notas a pede de pagina, notas final, pedes de pagina</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis role="bold">Excel: </emphasis>commentos, nomines de folio</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis role="bold">Power Point</emphasis>: commentos del glissa, patronos del glissa, arrangiamentos del glissa</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis role="bold">Global:</emphasis> chartas, diagrammas, designos, WordArt</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis role="bold">Altere optiones:</emphasis></para>

        <itemizedlist>
          <listitem>
            <para><emphasis>Aggregar le tags</emphasis>: si controlate, le tags sin texto traducibile inter los essera aggregate in singule tags.</para>
          </listitem>

          <listitem>
            <para><emphasis>Retener spatios pro omne le tags</emphasis>: si marcate, le &quot;spatio blanc&quot; (id es, spatios e nove lineas) essera retenite, etiam si isto non es imponite technicamente in le documento</para>
          </listitem>
        </itemizedlist>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <para><emphasis role="bold">Files HTML e XHTML </emphasis></para>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis>Adde o rescribe le declaration de codification in le files HTML e XHTML:</emphasis>: frequentemente le files de destination debe haber le collection de codification del character differente de illo in le file fonte (sia que isto es definite explicitemente o implicite). Con iste option le traductor pote specificar, si le files de destination debe haber le declaration de codification includite. Per exemplo, si le filtro del file specifica UTF8 ut le schema de codification pro le files de destination, seliger 'Semper' assecurara que iste information es includite in le files rendite.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis>Render le attributos sequente</emphasis>: le attributos seligite apparera como segmentos in le Fenestra del Modification.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis>Comenciar un nove paragrapho sur: le tag HTML &lt;br&gt;</emphasis> constituera un paragrapho pro le propositos del segmentation.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis>Saltar le texto que concorda le expression regular</emphasis>: le texto que concorda le expression regular essera saltate. Illo es monstrate rendite rubre in le validator del tag. Le texto in le segmento fonte que concorda es monstrate in italic.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis>Non traducer le attributo contento del meta-tags ... :</emphasis> Le meta-tags sequente non essera rendite.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para><emphasis>Non render le contento del tags con le sequente copulas de valor clave de attributos (separate per le virgulas):</emphasis>: un concordantia in le lista del copulas de valor clave facera ignorar le contento del tags</para>

        <para>Il es alicun vices utile esser habile a render alicun tags intraducibile sur le base del valor del attributos. Per exemplo, <literal>&lt;div class=&quot;hide&quot;&gt; &lt;span translate=&quot;no&quot;&gt;</literal> Tu pote definir pares de valor-clave pro le tags que debe restar non rendite. Pro le exemplo precedente, le campo que continera: <literal>class=hide, translate=no </literal></para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para><emphasis>Comprimer le spatio blanc in le documento traducite</emphasis>: Le spatios blanc multiple continue essera convertite in un singule spatio blanc in le documento de destination.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para><emphasis>Remover le commentos HTML in le documento traducite</emphasis>: tote le partes commentate (inter &lt;!-- e --&gt;) non essera copiate in le documento traducite.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <para><emphasis role="bold">Files Open Document Format (ODF)</emphasis></para>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para>Tu pote seliger qual del sequente elementos debe esser rendite:</para>

        <para>entratas indice, signa-libros, referentias al signa-libro, notas, commentos, notas de presentation, ligamines (URL), nomines de pagina</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>
  </section>

  <section id="edit.filter.dialog">
    <title>Fenestra de dialogo del Modification del filtro<indexterm class="singular">
        <primary>Filtros de file,</primary> <secondary>Modification</secondary>
      </indexterm></title>

    <para>Iste fenestra de dialogo habilita te a preparar le modellos de nomine del file fonte a esser processate per le filtro, a personalisar le nomines de file rendite, e a seliger qual codificationes debe esser usate pro cargar le file e salvar su pendant traducite. Pro modificar un modello de filtro del file, modifica le campos directemente o pulsa <emphasis role="bold">Modification.</emphasis> Pro adder un nove modello de filtro del file, pulsa <emphasis role="bold">Adde</emphasis>. Le fenestra de dialogo pro adder un modello es le mesme que lo pro modificar un modello particular. Le fenestra de dialogo es utile pois que include un editor special  pro le modello de nomine de file rendite con le qual tu pote personalisar le nomines de file de output.</para>

    <section id="source.filetype.and.filename.pattern">
      <title><indexterm class="singular">
          <primary>Files fonte,</primary> <secondary>Modellos del typo e del nomine de file</secondary>
        </indexterm>Typo de file fonte, modello de nomine de file<indexterm class="singular">
          <primary>Filtros de File,</primary> <secondary>Modellos de typo e de nomine de file</secondary>
        </indexterm></title>

      <para>Quando OmegaT incontra un file in su plica fonte, illo tenta de seliger le filtro basate sur le extension del file. Plus precisemente, OmegaT tenta de concordar cata modello del filtro de nomine de file fonte, con le nomine de file. Per exemplo, le modello <literal>*.xhtml </literal>concorda con omne file con le extension <literal>.xhtml</literal>. Si le filtro appropriate es trovate, le file es assignate a Illo pro le processo successive. Per exemplo, normalmente le filtros XHTML son usate pro processar le files con le extension .xhtml. Tu pote cambiar o adder modellos de nomine de file pro files a ser tractate per cata filtro de file. Le modellos de nomine de file fonte usa characteres 'jolly' similabile a los usate in le <emphasis role="bold">Recercas. </emphasis>Le character jolly '*' equala zero o plus characteres. Le character jolly '?' equala exactemente un character qualcunque. Omne le altere characteres representa se ipse. Per exemplo, si vos vole le filtro de texto pro tractar le files readme  (<literal>readme, read.me</literal>, e  <literal>readme.txt</literal>) tu debe usar le modello <literal>read*</literal>.</para>
    </section>

    <section id="source.and.target.files.encoding">
      <title>Codification del file fonte e del file rendite</title>

      <indexterm class="singular">
        <primary>Files fonte,</primary> <secondary>Codification</secondary>
      </indexterm>

      <indexterm class="singular">
        <primary>Files rendite,</primary> <secondary>Codification</secondary>
      </indexterm>

      <indexterm class="singular">
        <primary>Filtros de File,</primary> <secondary>Codification del files, fonte - rendite</secondary>
      </indexterm>

      <para>Sol un numero limitate de formatos de file specifica un codification obligatori. Le formatos del file que non specifica lor codification usara le codification que tu prefixa pro le extension que concorda lor nomine. Per exemplo, normalmente le files <literal>.txt</literal> essera cargate con le codification base de tu systema operative. Tu pote cambiar le codification fonte pro cata differente typo de nomine de file fonte. Assi como tal files pote alsi esser create in omne codification. Normalmente, le codification del file rendite es identic al codification del file fonte. Le campos de codification fonte e de destination usa quadratos de combination con omne le codificationes supportate includite. &lt;auto&gt; lassa le selection del codification a <application>OmegaT</application>. Isto es como illo opera:</para>

      <itemizedlist>
        <listitem>
          <para>OmegaT identifica le codification del file fonte per su declaration de codification, si presente (files HTML, files basate sur XML)</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <itemizedlist>
        <listitem>
          <para>OmegaT es instruite a usar un codification obligatori pro certe formatos de file (Proprietates de Java et cetera)</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <itemizedlist>
        <listitem>
          <para>OmegaT usa le codification normal del systema operative pro le files de texto.</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>
    </section>

    <section id="target.name">
      <title>Nomine del file rendite<indexterm class="singular">
          <primary>Files rendite,</primary> <secondary>Nomines del File</secondary>
        </indexterm></title>

      <para>Alicun vices tu pote desiderar de renominar automaticamente le files que tu rende, per exemplo con le addition de un codice de lingua post le nomine del file. Le modello nomine de file de destination usa un syntaxe special, assi si tu desidera modificar iste campo, tu debe cliccar <emphasis role="bold">Modification...</emphasis>e usar le <indexterm class="singular">
          <primary>Filtros del file,</primary> <secondary>Fenestra de dialogo</secondary>
        </indexterm>Fenestra de dialogo del Modification Modello. Si tu desira retornar al configuration base del filtro, clicca <emphasis role="bold">Defaults.</emphasis> Tu pote alsi modificar le nomine directemente in le campo nomine de file final del modello del fenestra de dialogo Filtros de File. Le Fenestra de dialogo Modification Modello offere inter le alteres le optiones sequente:</para>

      <itemizedlist>
        <listitem>
          <para>Le ordinari configuration initial es <literal>${filename}</literal>– le nomine complete del file fonte con extension: in iste caso le nomine del file traducite es identic al nomine del file fonte.</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <itemizedlist>
        <listitem>
          <para><literal>${nameOnly}</literal>– permitte te de inserer sol le nomine del file fonte sin le extension.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para><literal>${extension} </literal>- le extension original del file</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <itemizedlist>
        <listitem>
          <para><literal>${targetLocale}</literal>– codice local final (de un forma &quot;xx_YY&quot;).</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <itemizedlist>
        <listitem>
          <para><literal>${targetLanguage}</literal>– le codice del lingua e del pais insimul (de un forma &quot;XX-YY&quot;).</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <itemizedlist>
        <listitem>
          <para><literal>${targetLanguageCode}</literal> – le lingua final - sol &quot;XX&quot;</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <itemizedlist>
        <listitem>
          <para><literal>${targetCountryCode}</literal>– le pais de destination - sol &quot;YY&quot;</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para><literal>${timestamp-????}</literal> – data e tempore del systema al tempore del generation in varie modellos</para>

          <para>Vide le <ulink url="http://docs.oracle.com/javase/1.4.2/docs/api/java/text/SimpleDateFormat.html"> Documentation de Oracle</ulink> pro exemplos del modellos &quot;SimpleDateFormat&quot;</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para><literal>${system-os-name}</literal> - systema operative del computator usate</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para><literal>${system-user-name}</literal> - nomine del usator del systema</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para><literal>${system-host-name}</literal> - nomine del systema hospite</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para><literal>${file-source-encoding}</literal> - codification del file fonte</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para><literal>${file-target-encoding}</literal> - codification del file rendite</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para><literal>${targetLocaleLCID}</literal> - Destination Microsoft local</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <para>Altere variantes son disponibile pro le variabiles ${nameOnly} e ${Extension}. In caso que le nomine del file ha nomine ambivalente, on pote applicar le variabiles del forma <literal>${name only</literal><emphasis>-numero de extension</emphasis>} e <literal>${extension</literal>-<emphasis>numero de extension} </emphasis>. Si per exemplo le file original es denominate Document.xx.docx, le variabiles sequente dara le resultatos sequente:</para>

      <itemizedlist>
        <listitem>
          <para><literal>${nameOnly-0}</literal> Document</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para><literal>${nameOnly-1}</literal> Document.xx</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para><literal>${nameOnly-2}</literal> Document.xx.docx</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para><literal>${extension-0}</literal> docx</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para><literal>${extension-1}</literal> xx.docx</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para><literal>${extension-2}</literal> Document.xx.docx</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>
    </section>
  </section>
</chapter>