1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556
|
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
<title>Chapter 7. Файлавыя фільтры</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="OmegaT.css">
<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.78.1">
<link rel="home" href="index.html" title="OmegaT 3.5 — Дапаможнік карыстальніка">
<link rel="up" href="index.html" title="OmegaT 3.5 — Дапаможнік карыстальніка">
<link rel="prev" href="chapter.project.properties.html" title="Chapter 6. Уласьцівасьці праекта">
<link rel="next" href="chapter.files.and.folders.html" title="Chapter 8. OmegaT Файлы і каталёгі">
</head>
<body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF">
<div class="navheader">
<table width="100%" summary="Navigation header">
<tr>
<th colspan="3" align="center">Chapter 7. Файлавыя фільтры</th>
</tr>
<tr>
<td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="chapter.project.properties.html">Prev</a>
</td>
<th width="60%" align="center"> </th>
<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="chapter.files.and.folders.html">Next</a></td>
</tr>
</table>
<hr>
</div>
<div class="chapter">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h1 class="title"><a name="chapter.file.filters"></a>Chapter 7. Файлавыя фільтры
</h1>
</div>
</div>
</div>
<div class="toc">
<dl class="toc">
<dt><span class="section"><a href="chapter.file.filters.html#file.filters.dialog">1. Дыялёг файлавых фільтраў</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.file.filters.html#filters.options">2. Налады фільтра</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.file.filters.html#edit.filter.dialog">3. Дыялёг рэдагаваньня фільтра</a></span></dt>
<dd>
<dl>
<dt><span class="section"><a href="chapter.file.filters.html#source.filetype.and.filename.pattern">3.1. Тып зыходных файлаў, шаблён назваў</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.file.filters.html#source.and.target.files.encoding">3.2. Кадоўка зыходных файлаў і файлаў перакладаў</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.file.filters.html#target.name">3.3. Назва файла перакладу</a></span></dt>
</dl>
</dd>
</dl>
</div>
<p>OmegaT мае фільтры з шырокімі магчымасьцямі дапасаваньня, дазваляючы наладзіць большасьць аспэктаў іхняй працы. Файлавыя фільтры
— гэта фрагмэнты кода, якія могуць:
</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>Прачытаць дакумэнт у нейкім пэўным фармаце файла. Напрыклад, файлы нефарматаванага тэксту</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>Выцягнуць з файла зьмест да перакладу.</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>Аўтаматычна зьмяняць назвы файлаў перакладаў, замяняючы перакладаны зьмест перакладам.</p>
</li>
</ul>
</div>
<p>Каб даведацца, якія фарматы файлаў можа апрацоўваць OmegaT, гл. мэню <span class="guimenuitem">Налады → Файлавыя фільтры…</span></p>
<p>Для большасьці карыстальнікаў налады файлавых фільтраў па змаўчаньні будуць дастатковымі. Калі трэба нешта іншае, сьлед адчыніць
галоўны дыялёг, выбраўшы мэню <span class="bold"><strong>Налады → Файлавыя фільтры…</strong></span>. Можна таксама задаць адмысловыя налады файлавых фільтраў для пэўнага праекта, націснуўшы <span class="bold"><strong>”Файлавыя фільтры”</strong></span> ў вакне ўласьцівасьцяў праекта.
</p>
<p>Каб задаць налады файлавых фільтраў для канкрэтнага праекта, трэба выбраць <span class="bold"><strong>Праект → Уласьцівасьці…</strong></span>. Націсьнеце кнопку <span class="guibutton">”Файлавыя фільтры”</span> і пазначце <span class="guimenuitem">“Ужываць налады файлавых фільтраў толькі для гэтага праекта”</span><a class="indexterm" name="d0e4931"></a>. У гэтым выпадку ў праекце будзе захаваная копія файла канфігурацыі фільтраў. Далейшыя зьмены наладаў фільтраў будуць адбывацца
толькі для гэтага праекта, а агульныя налады фільтраў застануцца нязьменнымі.
</p>
<p><span class="bold"><strong> Увага!</strong></span> Зьмяніўшы налады фільтраў пры адчыненым праекце, абавязкова перазагрузеце праект, каб зьмены сталі дзейснымі.
</p>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title" style="clear: both"><a name="file.filters.dialog"></a>1. Дыялёг файлавых фільтраў<a class="indexterm" name="d0e4944"></a></h2>
</div>
</div>
</div>
<p>У гэтым дыялёгу паказваюцца даступныя файлавыя фільтры (тыя, якія ўжываюцца ў бягучым праекце, вылучаюцца паўтлустым шрыфтом).
Калі ня трэба перакладаць файлы пэўнага тыпу, можна проста зьняць пазнаку насупраць назвы адпаведнага фільтра. OmegaT прапусьціць
адпаведныя файлы пры загрузцы праектаў і будзе капіяваць іх бязь зьменаў пры стварэньні перакладаў. Пазьней, калі будзе пажадана
зноў ужыць фільтар, трэба проста аднавіць пазнаку. Каб вярнуцца да наладаў па змаўчаньні, націсьнеце <span class="bold"><strong>Аднавіць змаўчаньні</strong></span>. Для праўкі таго, якія файлы і ў якіх кадоўках будзе апрацоўваць фільтар, трэба выбраць яго са сьпісу і націснуць <span class="bold"><strong>“Зьмяніць”</strong></span>.
</p>
<p>Дыялёг дазваляе ўключыць або адключыць наступныя парамэтры:</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>Выдаліць пачатковыя і канчатковыя тэгі: трэба зьняць гэтую пазнаку, каб паказваліся ўсе тэгі, і пачатковыя, і канечныя. Увага:
у фарматах Microsoft Open XML (DOCX, XLSX, і да г. п.), калі тэгі паказваюцца, НЕЛЬГА нешта ўпісваць перад першым тэгам (гэта
— тэхнічны тэг, зь якога заўсёды павінен пачынацца сэгмэнт).
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>Выдаліць пачатковыя і канечныя прабельныя сымбалі ў несэгмэнтаваных праектах: па змаўчаньні OmegaT выдаляе пачатковыя і канечныя
прабельныя сымбалі. У несэгмэнтаваных праектах іх можна захаваць, адключыўшы гэты парамэтар.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>Захоўваць прабелы для ўсіх тэгаў: пазначце гэтую вопцыю, калі зыходныя дакумэнты ўтрымліваюць значную колькасьць прабелаў
(з прычыны асаблівасьцяў макету), якія нельга ігнараваць.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>Ігнараваць кантэкст файла пры вызначэньні сэгмэнтаў з альтэрнатыўнымі перакладамі: па змаўчаньні OmegaT ужывае назву зыходнага
файла дзеля ідэнтыфікацыі альтэрнатыўнага перакладу. Калі гэтая опцыя ўключана, назва зыходнага файла ня будзе ўжывацца, і
альтэрнатыўныя пераклады будуць ужывацца ў любым файле, калі дазваляе іншы кантэкст (папярэдні/наступны сэгмэнты, або нейкі
ідэнтыфікатар, у залежнасьці ад фармату файла) адпавядае.
</p>
</li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title" style="clear: both"><a name="filters.options"></a>2. Налады фільтра<a class="indexterm" name="d0e4975"></a></h2>
</div>
</div>
</div>
<p>Некалькі фільтраў (тэкставыя файлы, файлы XHTML, файлы HTML і XHTML, файлы OpenDocument і Microsoft Open XML) маюць пэўныя
спэцыфічныя налады. Каб зьмяніць налады, абярэце фільтр са сьпісу і націсьнеце <span class="bold"><strong>Налады</strong></span>. Даступныя варыянты:
</p>
<p><span class="bold"><strong>Тэкставыя файлы</strong></span></p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="emphasis"><em>Сэгмэнтаваць тэкст у абзацы па разрывах радкоў, пустых радкох, або не сэгмэнтаваць:</em></span></p>
<p>Калі ўключана сэгмэнтаваньне па сказах, тэкст далей будзе разьбівацца ў адпаведнасьці з абраным тут варыянтам.</p>
</li>
</ul>
</div>
<p><span class="bold"><strong>Файлы PO</strong></span></p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="emphasis"><em>Дазваляць пустыя пераклады ў файле перакладаў</em></span>:
</p>
<p>Калі ўключана, то калі сэгмэнт PO (якім можа быць увесь абзац) не перакладзены, пераклад будзе пустым у файле перакладу. З
тэхнічнага гледзішча, сэгмэнт <code class="code">msgstr</code> у створаным файле PO будзе пакінуты пустым. Паколькі гэта стандартна для PO-файлаў, опцыя ўключана па змаўчаньні. Калі опцыя
адключана, зыходны тэкст будзе капіявацца ў пераклад.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="emphasis"><em>Прамінаць загаловак PO</em></span></p>
<p>Калі гэтая опцыя ўключана, загаловак PO будзе прамінуты і пакінуты нязьменным.</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="emphasis"><em>Аўтаматычна замяняць 'nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;' у загалоўку</em></span></p>
<p><span class="emphasis"><em>Опцыя дазваляе OmegaT перавызначаць спэцыфікацыю ў загалоўку файла PO і ўжываць значэньне па змаўчаньні для абранай мовы перакладу.</em></span></p>
</li>
</ul>
</div>
<p><span class="bold"><strong>Файлы XHTML</strong></span></p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="emphasis"><em>Перакладаць наступныя атрыбуты</em></span>: выбраныя атрыбуты зьявяцца ў выглядзе сэгмэнтаў у вакне рэдагаваньня.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="emphasis"><em>Пачынаць новы абзац з: </em></span> HTML-тэг <br> будзе зьяўляцца як абзац для мэтаў сэгмэнтаваньня.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="emphasis"><em>Абмінаць тэкст, які супадае з рэгулярным выразам</em></span>: тэкст, адпаведны рэгулярнаму выразу, будзе прамінуты. Ён будзе вылучацца чырвоным пры праверцы тэгаў. Адпаведны тэкст у
зыходным сэгмэньце будзе вылучаны курсівам.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="emphasis"><em>Не перакладаць атрыбут зьмесьціва мэта-тэгаў…:</em></span> Наступныя мэта-тэгі ня будуць перакладацца.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="emphasis"><em>Не перакладаць зьмесьціва атрыбуту мэта-тэгаў з наступным атрыбутам тыпу пара “ключ-значэньне” (падзяляць коскамі):</em></span>: пры наяўнасьці супадзеньня ў сьпісе пар “ключ-значэньне” зьмесьціва тэгаў будзе ігнаравацца.
</p>
<p>Гэта часам карысна, каб мець магчымасьць зрабіць пэўныя тэгі неперакладальнымі на аснове значэньня атрыбутаў. Напрыклад, <code class="literal"><div class="hide"> <span translate="no"></code> Можна вызначыць пары ключ-значэньне, каб вызначыць тэгі, якія ня трэба перакладаць. Для прыклада вышэй поле мусіць утрымліваць:
<code class="literal">class=hide, translate=no </code></p>
</li>
</ul>
</div>
<p><span class="bold"><strong>Файлы Microsoft Office Open XML</strong></span></p>
<p>Можна выбраць элемэнты, якія павінны быць перакладзены. Яны зьявяцца ў выглядзе асобных сэгмэнтаў у перакладзе.</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="bold"><strong>Word:</strong></span> нябачны тэкст інструкцыяў, камэнтары, зноскі, вынаскі, калянтытулы
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="bold"><strong>Excel:</strong></span> камэнтары, назвы аркушоў
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="bold"><strong>Power Point</strong></span>: камэнтары да слайдаў, майстры слайдаў, макеты слайдаў
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="bold"><strong>Глябальна:</strong></span> схемы, дыяграмы, малюнкі, аб’екты WordArt
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="bold"><strong>Іншыя магчымасьці:</strong></span></p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: circle; ">
<li class="listitem">
<p><span class="emphasis"><em>Агрэгаваньне тэгаў</em></span>: калі пазначана, тэгі, калі паміж імі няма тэксту, які падлягае перакладу, будуць зьбірацца ў адзіныя тэгі.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><span class="emphasis"><em>Захоўваць прабелы для ўсіх тэгаў</em></span>: калі пазначана, прабелы і пераводы радкоў будуць захоўвацца, нават калі гэта не зададзена тэхнічна ў дакумэньце
</p>
</li>
</ul>
</div>
</li>
</ul>
</div>
<p><span class="bold"><strong>Файлы HTML і XHTML</strong></span></p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="emphasis"><em>Дадаваць ці перапісваць дэклярацыю кадоўкі файлаў HTML і XHTML</em></span>: часта файлы перакладаў павінны мець кадоўку, адрозную ад кадоўкі зыходнага файла (яўна вызначанай або падразумяванай). Выкарыстоўваючы
гэтую вопцыю, перакладчык можа вызначыць, ці мусяць файлы перакладаў уключаць дэклярацыю кадоўкі. Напрыклад, калі ў наладах
файлавага фільтра UTF-8 вызначана ў якасьці схемы кадаваньня для файлаў перакладаў, выбар варыянта “Заўсёды” будзе гарантаваць
уключэньне гэтай інфармацыі ў файлы перакладаў.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="emphasis"><em>Перакладаць наступныя атрыбуты</em></span>: выбраныя атрыбуты зьявяцца ў выглядзе сэгмэнтаў у вакне рэдагаваньня.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="emphasis"><em>Пачынаць новы абзац з: </em></span> HTML-тэг <br> будзе зьяўляцца як абзац для мэтаў сэгмэнтаваньня.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="emphasis"><em>Абмінаць тэкст, які супадае з рэгулярным выразам</em></span>: тэкст, адпаведны рэгулярнаму выразу, будзе прамінуты. Ён будзе вылучацца чырвоным пры праверцы тэгаў. Адпаведны тэкст у
зыходным сэгмэньце будзе вылучаны курсівам.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="emphasis"><em>Не перакладаць атрыбут зьмесьціва мэта-тэгаў…:</em></span> Наступныя мэта-тэгі ня будуць перакладацца.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="emphasis"><em>Не перакладаць зьмесьціва атрыбуту мэта-тэгаў з наступным атрыбутам тыпу пара “ключ-значэньне” (падзяляць коскамі):</em></span>: пры наяўнасьці супадзеньня ў сьпісе пар “ключ-значэньне” зьмесьціва тэгаў будзе ігнаравацца.
</p>
<p>Гэта часам карысна, каб мець магчымасьць зрабіць пэўныя тэгі неперакладальнымі на аснове значэньня атрыбутаў. Напрыклад, <code class="literal"><div class="hide"> <span translate="no"></code> Можна вызначыць пары ключ-значэньне, каб вызначыць тэгі, якія ня трэба перакладаць. Для прыклада вышэй поле мусіць утрымліваць:
<code class="literal">class=hide, translate=no </code></p>
</li>
<li class="listitem">
<p><span class="emphasis"><em>Сьціскаць прабельныя сымбалі ў дакумэнтах перакладаў</em></span>: ланцужкі зь некалькіх прабельных сымбаляў у перакладах будуць пераўтварацца ў адзіночныя прабелы.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><span class="emphasis"><em>Выдаляць камэнтары HTML у дакумэнтах перакладаў</em></span>: усе закамэнтаваныя часткі (паміж <!-- і -->) ня будуць капіявацца ў перакладзены дакумэнт.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<p><span class="bold"><strong>Файлы фармату Open Document (ODF)</strong></span></p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>Можна выбраць, што з наступных элемэнтаў будзе перакладацца:</p>
<p>элемэнты індэксаў, закладкі, спасылкі на закладкі, зацемкі, камэнтары, зацемкі да прэзэнтацыяў, гіпэрспасылкі (URL), назвы
аркушоў
</p>
</li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title" style="clear: both"><a name="edit.filter.dialog"></a>3. Дыялёг рэдагаваньня фільтра<a class="indexterm" name="d0e5177"></a></h2>
</div>
</div>
</div>
<p>Праз гэты дыялёг можна задаць шаблёны імёнаў зыходных файлаў, якія будзе апрацоўваць фільтар, наладзіць імёны файлаў зь перакладамі
і выбраць кадоўкі для загрузкі файла і захаваньня ягонага перакладзенага варыянта. Каб зьмяніць шаблён файлавага фільтра,
зьмянеце палі наўпрост або націсьнеце <span class="bold"><strong>Зьмяніць.</strong></span> Каб дадаць новы шаблён файлавага фільтра, націсьнеце <span class="bold"><strong>Дадаць</strong></span>. Аднолькавы дыялёг ужываецца, і каб дадаць шаблён, і каб адрэдагаваць канкрэтны шаблён. Дыялёг карысны тым, што ўключае асобны
рэдактар шаблёнаў назваў файлаў, праз які можна задаць назвы выніковых файлаў.
</p>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="source.filetype.and.filename.pattern"></a>3.1. <a class="indexterm" name="d0e5192"></a>Тып зыходных файлаў, шаблён назваў<a class="indexterm" name="d0e5198"></a></h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Выявіўшы файл у каталёгу з зыходнымі файламі, OmegaT спрабуе падабраць фільтар паводле пашырэньня назвы файла. Дакладней,
OmegaT спрабуе супаставіць шаблёны назваў зыходных файлаў кожнага фільтра з назвай файла. Напрыклад, шаблён <code class="literal">*.xhtml</code> ужываецца да любога файла з пашырэньнем <code class="literal">.xhtml</code>. Калі знойдзены адпаведны фільтар, ён назначаецца файлу для апрацоўкі. Напрыклад, па змаўчаньні фільтар XHTML будзе выкарыстаны
для апрацоўкі файлаў з пашырэньнем .xhtml. Для кожнага файлавага фільтра можна дадаць або выдаліць шаблёны назваў файлаў,
якія ён будзе апрацоўваць. У шаблёнах назваў зыходных файлаў ужываюцца сымбалі падстаноўкі падобным чынам, як і ў <span class="bold"><strong>пошуку. </strong></span>Сымбаль “*” прадстаўляе 0 або больш сымбаляў. Сымбаль “?” прадстаўляе роўна адзін сымбаль. Усе астатнія сымбалі азначаюць
самі сябе. Напрыклад, калі трэба, каб тэкставы фільтар апрацоўваў файлы тыпу “прачытанка” (<code class="literal">readme, read.me</code> і <code class="literal">readme.txt</code>), трэба выкарыстоўваць шаблён <code class="literal">read*</code>.
</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="source.and.target.files.encoding"></a>3.2. Кадоўка зыходных файлаў і файлаў перакладаў
</h3>
</div>
</div>
</div><a class="indexterm" name="d0e5226"></a><a class="indexterm" name="d0e5231"></a><a class="indexterm" name="d0e5236"></a><p>Толькі для абмежаванай колькасьці фарматаў файлаў пэўная кадоўка зьяўляецца вызначанай. Калі для пэўнага фармату файла няма
фіксаванай кадоўкі, яе можна вызначыць для адпаведнага пашырэньня назвы файла. Напрыклад, па змаўчаньні файлы тыпу <code class="literal">.txt</code> будуць загружацца з ужываньнем кадоўкі па змаўчаньні для апэрацыйнай сыстэмы. Зыходную кадоўку можна задаваць для кожнага
шаблёна назваў файлаў. Падобныя файлы таксама могуць запісвацца ў адвольнай кадоўцы. Па змаўчаньні кадоўка файла перакладу
супадае з кадоўкай зыходнага файла. У палёх кадоўкі зыходнага тэксту і перакладу выкарыстоўваюцца сьпісы з усімі падтрыманымі
кадоўкамі. Калі пазначыць <auto>, <span class="application">OmegaT</span> самастойна вызначыць кадоўку. Як гэта працуе:
</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>OmegaT вызначае кадоўку зыходнага файла на падставе дэклярацыі кадоўкі, калі яна наяўная (файлы HTML, файлы на аснове XML).</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>Для шэрагу фарматаў файлаў OmegaT заўсёды ўжывае пэўную кадоўку (уласьцівасьці Java і да г. п.).</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>Для тэкставых файлаў OmegaT ужывае кадоўку апэрацыйнай сыстэмы па змаўчаньні.</p>
</li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="target.name"></a>3.3. Назва файла перакладу<a class="indexterm" name="d0e5264"></a></h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Часам можа патрабавацца аўтаматычна пераймяноўваць перакладаныя файлы, напрыклад, дадаючы код мовы пасьля назвы файла. Шаблён
назваў файлаў перакладаў выкарыстоўвае адмысловы сынтаксыс, і каб адрэдагаваць гэтае поле, трэба клікнуць <span class="bold"><strong>Зьмяніць…</strong></span>, каб перайсьці ў <a class="indexterm" name="d0e5274"></a>акно рэдагаваньня фільтра. Каб вярнуць фільтар да зыходнай канфігурацыі, націсьнеце <span class="bold"><strong>Аднавіць змаўчаньні</strong></span>. Назву таксама можна зьмяніць непасрэдна ў полі шаблёна назваў файлаў перакладаў у дыялёгавым акне файлавых фільтраў. У дыялёгавым
акне рэдагаваньня шаблёна назваў файлаў прапануюцца наступныя варыянты:
</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>Па змаўчаньні ўжываецца <code class="literal">${filename}</code> — поўная назва зыходнага файла з пашырэньнем, так каб назвы зыходнага і перакладзенага файлаў былі аднолькавымі.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><code class="literal">${nameOnly}</code> дазваляе ўстаўляць толькі назву зыходнага файла без пашырэньня;
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><code class="literal">${extension} </code>— пашырэньне назвы зыходнага файла;
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><code class="literal">${targetLocale}</code> — код лякалі перакладу (у форме “xx_YY”).
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><code class="literal">${targetLanguage}</code> — код мовы перакладу і краіны разам (у форме “XX-YY”).
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><code class="literal">${targetLanguageCode}</code> — толькі код мовы перакладу (”XX”).
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><code class="literal">${targetCoutryCode}</code> — толькі код краіны (”YY”).
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><code class="literal">${timestamp-????}</code> — сыстэмная дата/час падчас генэрацыі ў розных фарматах
</p>
<p>Прыклады шаблёнаў “SimpleDateFormat” гл. у <a class="ulink" href="http://docs.oracle.com/javase/1.4.2/docs/api/java/text/SimpleDateFormat.html" target="_top">дакумэнтацыі Oracle</a></p>
</li>
<li class="listitem">
<p><code class="literal">${system-os-name}</code> — апэрацыйная сыстэма кампутара, якая выкарыстоўваецца
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><code class="literal">${system-user-name}</code> — імя карыстальніка сыстэмы
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><code class="literal">${system-host-name}</code> — назва хоста сыстэмы
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><code class="literal">${file-source-encoding}</code> — кадоўка зыходнага файла
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><code class="literal">${file-target-encoding}</code> — кадоўка файла перакладу
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><code class="literal">${targetLocaleLCID}</code> — лякаль перакладу Microsoft
</p>
</li>
</ul>
</div>
<p>Ёсьць дадатковыя варыянты для зьменных ${nameOnly} і ${Extension}. У выпадку неадназначнасьці назвы файла можна ўжыць зьменныя
ў форме <code class="literal">${nameOnly</code><span class="emphasis"><em>-колькасьць пашырэньняў</em></span>} і <code class="literal">${extension</code>-<span class="emphasis"><em>колькасьць пашырэньняў} </em></span>. Калі, напрыклад, зыходны файл называецца Document.xx.docx, вось якія вынікі дадуць наступныя зьменныя:
</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><code class="literal">${nameOnly-0}</code> Document
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><code class="literal">${nameOnly-1}</code> Document.xx
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><code class="literal">${nameOnly-2}</code> Document.xx.docx
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><code class="literal">${extension-0}</code> docx
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><code class="literal">${extension-1}</code> xx.docx
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><code class="literal">${extension-2}</code> Document.xx.docx
</p>
</li>
</ul>
</div>
</div>
</div>
</div>
<div class="navfooter">
<hr>
<table width="100%" summary="Navigation footer">
<tr>
<td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="chapter.project.properties.html">Prev</a>
</td>
<td width="20%" align="center"> </td>
<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="chapter.files.and.folders.html">Next</a></td>
</tr>
<tr>
<td width="40%" align="left" valign="top">Chapter 6. Уласьцівасьці праекта </td>
<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">Home</a></td>
<td width="40%" align="right" valign="top"> Chapter 8. <span class="application">OmegaT</span> Файлы і каталёгі
</td>
</tr>
</table>
</div>
</body>
</html>
|