File: chapter.file.filters.html

package info (click to toggle)
omegat 3.6.0.10%2Bdfsg-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm, bullseye, sid, trixie
  • size: 63,728 kB
  • sloc: xml: 114,044; java: 74,758; sh: 174; javascript: 108; makefile: 22
file content (556 lines) | stat: -rw-r--r-- 45,419 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
<html>
   <head>
      <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
   
      <title>Chapter&nbsp;7.&nbsp;Файлавыя фільтры</title>
      <link rel="stylesheet" type="text/css" href="OmegaT.css">
      <meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.78.1">
      <link rel="home" href="index.html" title="OmegaT 3.5 — Дапаможнік карыстальніка">
      <link rel="up" href="index.html" title="OmegaT 3.5 — Дапаможнік карыстальніка">
      <link rel="prev" href="chapter.project.properties.html" title="Chapter&nbsp;6.&nbsp;Уласьцівасьці праекта">
      <link rel="next" href="chapter.files.and.folders.html" title="Chapter&nbsp;8.&nbsp;OmegaT Файлы і каталёгі">
   </head>
   <body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF">
      <div class="navheader">
         <table width="100%" summary="Navigation header">
            <tr>
               <th colspan="3" align="center">Chapter&nbsp;7.&nbsp;Файлавыя фільтры</th>
            </tr>
            <tr>
               <td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="chapter.project.properties.html">Prev</a>&nbsp;
               </td>
               <th width="60%" align="center">&nbsp;</th>
               <td width="20%" align="right">&nbsp;<a accesskey="n" href="chapter.files.and.folders.html">Next</a></td>
            </tr>
         </table>
         <hr>
      </div>
      <div class="chapter">
         <div class="titlepage">
            <div>
               <div>
                  <h1 class="title"><a name="chapter.file.filters"></a>Chapter&nbsp;7.&nbsp;Файлавыя фільтры
                  </h1>
               </div>
            </div>
         </div>
         <div class="toc">
            <dl class="toc">
               <dt><span class="section"><a href="chapter.file.filters.html#file.filters.dialog">1. Дыялёг файлавых фільтраў</a></span></dt>
               <dt><span class="section"><a href="chapter.file.filters.html#filters.options">2. Налады фільтра</a></span></dt>
               <dt><span class="section"><a href="chapter.file.filters.html#edit.filter.dialog">3. Дыялёг рэдагаваньня фільтра</a></span></dt>
               <dd>
                  <dl>
                     <dt><span class="section"><a href="chapter.file.filters.html#source.filetype.and.filename.pattern">3.1. Тып зыходных файлаў, шаблён назваў</a></span></dt>
                     <dt><span class="section"><a href="chapter.file.filters.html#source.and.target.files.encoding">3.2. Кадоўка зыходных файлаў і файлаў перакладаў</a></span></dt>
                     <dt><span class="section"><a href="chapter.file.filters.html#target.name">3.3. Назва файла перакладу</a></span></dt>
                  </dl>
               </dd>
            </dl>
         </div>
         <p>OmegaT мае фільтры з шырокімі магчымасьцямі дапасаваньня, дазваляючы наладзіць большасьць аспэктаў іхняй працы. Файлавыя фільтры
            — гэта фрагмэнты кода, якія могуць:
         </p>
         <div class="itemizedlist">
            <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
               <li class="listitem">
                  <p>Прачытаць дакумэнт у нейкім пэўным фармаце файла. Напрыклад, файлы нефарматаванага тэксту</p>
               </li>
            </ul>
         </div>
         <div class="itemizedlist">
            <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
               <li class="listitem">
                  <p>Выцягнуць з файла зьмест да перакладу.</p>
               </li>
            </ul>
         </div>
         <div class="itemizedlist">
            <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
               <li class="listitem">
                  <p>Аўтаматычна зьмяняць назвы файлаў перакладаў, замяняючы перакладаны зьмест перакладам.</p>
               </li>
            </ul>
         </div>
         <p>Каб даведацца, якія фарматы файлаў можа апрацоўваць OmegaT, гл. мэню <span class="guimenuitem">Налады → Файлавыя фільтры…</span></p>
         <p>Для большасьці карыстальнікаў налады файлавых фільтраў па змаўчаньні будуць дастатковымі. Калі трэба нешта іншае, сьлед адчыніць
            галоўны дыялёг, выбраўшы мэню <span class="bold"><strong>Налады → Файлавыя фільтры…</strong></span>. Можна таксама задаць адмысловыя налады файлавых фільтраў для пэўнага праекта, націснуўшы <span class="bold"><strong>”Файлавыя фільтры”</strong></span> ў вакне ўласьцівасьцяў праекта.
         </p>
         <p>Каб задаць налады файлавых фільтраў для канкрэтнага праекта, трэба выбраць <span class="bold"><strong>Праект → Уласьцівасьці…</strong></span>. Націсьнеце кнопку <span class="guibutton">”Файлавыя фільтры”</span> і пазначце <span class="guimenuitem">“Ужываць налады файлавых фільтраў толькі для гэтага праекта”</span><a class="indexterm" name="d0e4931"></a>. У гэтым выпадку ў праекце будзе захаваная копія файла канфігурацыі фільтраў. Далейшыя зьмены наладаў фільтраў будуць адбывацца
            толькі для гэтага праекта, а агульныя налады фільтраў застануцца нязьменнымі.
         </p>
         <p><span class="bold"><strong> Увага!</strong></span> Зьмяніўшы налады фільтраў пры адчыненым праекце, абавязкова перазагрузеце праект, каб зьмены сталі дзейснымі.
         </p>
         <div class="section">
            <div class="titlepage">
               <div>
                  <div>
                     <h2 class="title" style="clear: both"><a name="file.filters.dialog"></a>1.&nbsp;Дыялёг файлавых фільтраў<a class="indexterm" name="d0e4944"></a></h2>
                  </div>
               </div>
            </div>
            <p>У гэтым дыялёгу паказваюцца даступныя файлавыя фільтры (тыя, якія ўжываюцца ў бягучым праекце, вылучаюцца паўтлустым шрыфтом).
               Калі ня трэба перакладаць файлы пэўнага тыпу, можна проста зьняць пазнаку насупраць назвы адпаведнага фільтра. OmegaT прапусьціць
               адпаведныя файлы пры загрузцы праектаў і будзе капіяваць іх бязь зьменаў пры стварэньні перакладаў. Пазьней, калі будзе пажадана
               зноў ужыць фільтар, трэба проста аднавіць пазнаку. Каб вярнуцца да наладаў па змаўчаньні, націсьнеце <span class="bold"><strong>Аднавіць змаўчаньні</strong></span>. Для праўкі таго, якія файлы і ў якіх кадоўках будзе апрацоўваць фільтар, трэба выбраць яго са сьпісу і націснуць <span class="bold"><strong>“Зьмяніць”</strong></span>.
            </p>
            <p>Дыялёг дазваляе ўключыць або адключыць наступныя парамэтры:</p>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p>Выдаліць пачатковыя і канчатковыя тэгі: трэба зьняць гэтую пазнаку, каб паказваліся ўсе тэгі, і пачатковыя, і канечныя. Увага:
                        у фарматах Microsoft Open XML (DOCX, XLSX, і да г. п.), калі тэгі паказваюцца, НЕЛЬГА нешта ўпісваць перад першым тэгам (гэта
                        — тэхнічны тэг, зь якога заўсёды павінен пачынацца сэгмэнт).
                     </p>
                  </li>
                  <li class="listitem">
                     <p>Выдаліць пачатковыя і канечныя прабельныя сымбалі ў несэгмэнтаваных праектах: па змаўчаньні OmegaT выдаляе пачатковыя і канечныя
                        прабельныя сымбалі. У несэгмэнтаваных праектах іх можна захаваць, адключыўшы гэты парамэтар.
                     </p>
                  </li>
                  <li class="listitem">
                     <p>Захоўваць прабелы для ўсіх тэгаў: пазначце гэтую вопцыю, калі зыходныя дакумэнты ўтрымліваюць значную колькасьць прабелаў
                        (з прычыны асаблівасьцяў макету), якія нельга ігнараваць.
                     </p>
                  </li>
                  <li class="listitem">
                     <p>Ігнараваць кантэкст файла пры вызначэньні сэгмэнтаў з альтэрнатыўнымі перакладамі: па змаўчаньні OmegaT ужывае назву зыходнага
                        файла дзеля ідэнтыфікацыі альтэрнатыўнага перакладу. Калі гэтая опцыя ўключана, назва зыходнага файла ня будзе ўжывацца, і
                        альтэрнатыўныя пераклады будуць ужывацца ў любым файле, калі дазваляе іншы кантэкст (папярэдні/наступны сэгмэнты, або нейкі
                        ідэнтыфікатар, у залежнасьці ад фармату файла) адпавядае.
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
         </div>
         <div class="section">
            <div class="titlepage">
               <div>
                  <div>
                     <h2 class="title" style="clear: both"><a name="filters.options"></a>2.&nbsp;Налады фільтра<a class="indexterm" name="d0e4975"></a></h2>
                  </div>
               </div>
            </div>
            <p>Некалькі фільтраў (тэкставыя файлы, файлы XHTML, файлы HTML і XHTML, файлы OpenDocument і Microsoft Open XML) маюць пэўныя
               спэцыфічныя налады. Каб зьмяніць налады, абярэце фільтр са сьпісу і націсьнеце <span class="bold"><strong>Налады</strong></span>. Даступныя варыянты:
            </p>
            <p><span class="bold"><strong>Тэкставыя файлы</strong></span></p>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="emphasis"><em>Сэгмэнтаваць тэкст у абзацы па разрывах радкоў, пустых радкох, або не сэгмэнтаваць:</em></span></p>
                     <p>Калі ўключана сэгмэнтаваньне па сказах, тэкст далей будзе разьбівацца ў адпаведнасьці з абраным тут варыянтам.</p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <p><span class="bold"><strong>Файлы PO</strong></span></p>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="emphasis"><em>Дазваляць пустыя пераклады ў файле перакладаў</em></span>:
                     </p>
                     <p>Калі ўключана, то калі сэгмэнт PO (якім можа быць увесь абзац) не перакладзены, пераклад будзе пустым у файле перакладу. З
                        тэхнічнага гледзішча, сэгмэнт <code class="code">msgstr</code> у створаным файле PO будзе пакінуты пустым. Паколькі гэта стандартна для PO-файлаў, опцыя ўключана па змаўчаньні. Калі опцыя
                        адключана, зыходны тэкст будзе капіявацца ў пераклад.
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="emphasis"><em>Прамінаць загаловак PO</em></span></p>
                     <p>Калі гэтая опцыя ўключана, загаловак PO будзе прамінуты і пакінуты нязьменным.</p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="emphasis"><em>Аўтаматычна замяняць 'nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;' у загалоўку</em></span></p>
                     <p><span class="emphasis"><em>Опцыя дазваляе OmegaT перавызначаць спэцыфікацыю ў загалоўку файла PO і ўжываць значэньне па змаўчаньні для абранай мовы перакладу.</em></span></p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <p><span class="bold"><strong>Файлы XHTML</strong></span></p>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="emphasis"><em>Перакладаць наступныя атрыбуты</em></span>: выбраныя атрыбуты зьявяцца ў выглядзе сэгмэнтаў у вакне рэдагаваньня.
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="emphasis"><em>Пачынаць новы абзац з: </em></span> HTML-тэг &lt;br&gt; будзе зьяўляцца як абзац для мэтаў сэгмэнтаваньня.
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="emphasis"><em>Абмінаць тэкст, які супадае з рэгулярным выразам</em></span>: тэкст, адпаведны рэгулярнаму выразу, будзе прамінуты. Ён будзе вылучацца чырвоным пры праверцы тэгаў. Адпаведны тэкст у
                        зыходным сэгмэньце будзе вылучаны курсівам.
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="emphasis"><em>Не перакладаць атрыбут зьмесьціва мэта-тэгаў…:</em></span> Наступныя мэта-тэгі ня будуць перакладацца.
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="emphasis"><em>Не перакладаць зьмесьціва атрыбуту мэта-тэгаў з наступным атрыбутам тыпу пара “ключ-значэньне” (падзяляць коскамі):</em></span>: пры наяўнасьці супадзеньня ў сьпісе пар “ключ-значэньне” зьмесьціва тэгаў будзе ігнаравацца.
                     </p>
                     <p>Гэта часам карысна, каб мець магчымасьць зрабіць пэўныя тэгі неперакладальнымі на аснове значэньня атрыбутаў. Напрыклад, <code class="literal">&lt;div class="hide"&gt; &lt;span translate="no"&gt;</code> Можна вызначыць пары ключ-значэньне, каб вызначыць тэгі, якія ня трэба перакладаць. Для прыклада вышэй поле мусіць утрымліваць:
                        <code class="literal">class=hide, translate=no </code></p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <p><span class="bold"><strong>Файлы Microsoft Office Open XML</strong></span></p>
            <p>Можна выбраць элемэнты, якія павінны быць перакладзены. Яны зьявяцца ў выглядзе асобных сэгмэнтаў у перакладзе.</p>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="bold"><strong>Word:</strong></span> нябачны тэкст інструкцыяў, камэнтары, зноскі, вынаскі, калянтытулы
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="bold"><strong>Excel:</strong></span> камэнтары, назвы аркушоў
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="bold"><strong>Power Point</strong></span>: камэнтары да слайдаў, майстры слайдаў, макеты слайдаў
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="bold"><strong>Глябальна:</strong></span> схемы, дыяграмы, малюнкі, аб’екты WordArt
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="bold"><strong>Іншыя магчымасьці:</strong></span></p>
                     <div class="itemizedlist">
                        <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: circle; ">
                           <li class="listitem">
                              <p><span class="emphasis"><em>Агрэгаваньне тэгаў</em></span>: калі пазначана, тэгі, калі паміж імі няма тэксту, які падлягае перакладу, будуць зьбірацца ў адзіныя тэгі.
                              </p>
                           </li>
                           <li class="listitem">
                              <p><span class="emphasis"><em>Захоўваць прабелы для ўсіх тэгаў</em></span>: калі пазначана, прабелы і пераводы радкоў будуць захоўвацца, нават калі гэта не зададзена тэхнічна ў дакумэньце
                              </p>
                           </li>
                        </ul>
                     </div>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <p><span class="bold"><strong>Файлы HTML і XHTML</strong></span></p>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="emphasis"><em>Дадаваць ці перапісваць дэклярацыю кадоўкі файлаў HTML і XHTML</em></span>: часта файлы перакладаў павінны мець кадоўку, адрозную ад кадоўкі зыходнага файла (яўна вызначанай або падразумяванай). Выкарыстоўваючы
                        гэтую вопцыю, перакладчык можа вызначыць, ці мусяць файлы перакладаў уключаць дэклярацыю кадоўкі. Напрыклад, калі ў наладах
                        файлавага фільтра UTF-8 вызначана ў якасьці схемы кадаваньня для файлаў перакладаў, выбар варыянта “Заўсёды” будзе гарантаваць
                        уключэньне гэтай інфармацыі ў файлы перакладаў.
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="emphasis"><em>Перакладаць наступныя атрыбуты</em></span>: выбраныя атрыбуты зьявяцца ў выглядзе сэгмэнтаў у вакне рэдагаваньня.
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="emphasis"><em>Пачынаць новы абзац з: </em></span> HTML-тэг &lt;br&gt; будзе зьяўляцца як абзац для мэтаў сэгмэнтаваньня.
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="emphasis"><em>Абмінаць тэкст, які супадае з рэгулярным выразам</em></span>: тэкст, адпаведны рэгулярнаму выразу, будзе прамінуты. Ён будзе вылучацца чырвоным пры праверцы тэгаў. Адпаведны тэкст у
                        зыходным сэгмэньце будзе вылучаны курсівам.
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="emphasis"><em>Не перакладаць атрыбут зьмесьціва мэта-тэгаў…:</em></span> Наступныя мэта-тэгі ня будуць перакладацца.
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="emphasis"><em>Не перакладаць зьмесьціва атрыбуту мэта-тэгаў з наступным атрыбутам тыпу пара “ключ-значэньне” (падзяляць коскамі):</em></span>: пры наяўнасьці супадзеньня ў сьпісе пар “ключ-значэньне” зьмесьціва тэгаў будзе ігнаравацца.
                     </p>
                     <p>Гэта часам карысна, каб мець магчымасьць зрабіць пэўныя тэгі неперакладальнымі на аснове значэньня атрыбутаў. Напрыклад, <code class="literal">&lt;div class="hide"&gt; &lt;span translate="no"&gt;</code> Можна вызначыць пары ключ-значэньне, каб вызначыць тэгі, якія ня трэба перакладаць. Для прыклада вышэй поле мусіць утрымліваць:
                        <code class="literal">class=hide, translate=no </code></p>
                  </li>
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="emphasis"><em>Сьціскаць прабельныя сымбалі ў дакумэнтах перакладаў</em></span>: ланцужкі зь некалькіх прабельных сымбаляў у перакладах будуць пераўтварацца ў адзіночныя прабелы.
                     </p>
                  </li>
                  <li class="listitem">
                     <p><span class="emphasis"><em>Выдаляць камэнтары HTML у дакумэнтах перакладаў</em></span>: усе закамэнтаваныя часткі (паміж &lt;!-- і --&gt;) ня будуць капіявацца ў перакладзены дакумэнт.
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <p><span class="bold"><strong>Файлы фармату Open Document (ODF)</strong></span></p>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p>Можна выбраць, што з наступных элемэнтаў будзе перакладацца:</p>
                     <p>элемэнты індэксаў, закладкі, спасылкі на закладкі, зацемкі, камэнтары, зацемкі да прэзэнтацыяў, гіпэрспасылкі (URL), назвы
                        аркушоў
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
         </div>
         <div class="section">
            <div class="titlepage">
               <div>
                  <div>
                     <h2 class="title" style="clear: both"><a name="edit.filter.dialog"></a>3.&nbsp;Дыялёг рэдагаваньня фільтра<a class="indexterm" name="d0e5177"></a></h2>
                  </div>
               </div>
            </div>
            <p>Праз гэты дыялёг можна задаць шаблёны імёнаў зыходных файлаў, якія будзе апрацоўваць фільтар, наладзіць імёны файлаў зь перакладамі
               і выбраць кадоўкі для загрузкі файла і захаваньня ягонага перакладзенага варыянта. Каб зьмяніць шаблён файлавага фільтра,
               зьмянеце палі наўпрост або націсьнеце <span class="bold"><strong>Зьмяніць.</strong></span> Каб дадаць новы шаблён файлавага фільтра, націсьнеце <span class="bold"><strong>Дадаць</strong></span>. Аднолькавы дыялёг ужываецца, і каб дадаць шаблён, і каб адрэдагаваць канкрэтны шаблён. Дыялёг карысны тым, што ўключае асобны
               рэдактар шаблёнаў назваў файлаў, праз які можна задаць назвы выніковых файлаў.
            </p>
            <div class="section">
               <div class="titlepage">
                  <div>
                     <div>
                        <h3 class="title"><a name="source.filetype.and.filename.pattern"></a>3.1.&nbsp;<a class="indexterm" name="d0e5192"></a>Тып зыходных файлаў, шаблён назваў<a class="indexterm" name="d0e5198"></a></h3>
                     </div>
                  </div>
               </div>
               <p>Выявіўшы файл у каталёгу з зыходнымі файламі, OmegaT спрабуе падабраць фільтар паводле пашырэньня назвы файла. Дакладней,
                  OmegaT спрабуе супаставіць шаблёны назваў зыходных файлаў кожнага фільтра з назвай файла. Напрыклад, шаблён <code class="literal">*.xhtml</code> ужываецца да любога файла з пашырэньнем <code class="literal">.xhtml</code>. Калі знойдзены адпаведны фільтар, ён назначаецца файлу для апрацоўкі. Напрыклад, па змаўчаньні фільтар XHTML будзе выкарыстаны
                  для апрацоўкі файлаў з пашырэньнем .xhtml. Для кожнага файлавага фільтра можна дадаць або выдаліць шаблёны назваў файлаў,
                  якія ён будзе апрацоўваць. У шаблёнах назваў зыходных файлаў ужываюцца сымбалі падстаноўкі падобным чынам, як і ў <span class="bold"><strong>пошуку. </strong></span>Сымбаль “*” прадстаўляе 0 або больш сымбаляў. Сымбаль “?” прадстаўляе роўна адзін сымбаль. Усе астатнія сымбалі азначаюць
                  самі сябе. Напрыклад, калі трэба, каб тэкставы фільтар апрацоўваў файлы тыпу “прачытанка” (<code class="literal">readme, read.me</code> і <code class="literal">readme.txt</code>), трэба выкарыстоўваць шаблён <code class="literal">read*</code>.
               </p>
            </div>
            <div class="section">
               <div class="titlepage">
                  <div>
                     <div>
                        <h3 class="title"><a name="source.and.target.files.encoding"></a>3.2.&nbsp;Кадоўка зыходных файлаў і файлаў перакладаў
                        </h3>
                     </div>
                  </div>
               </div><a class="indexterm" name="d0e5226"></a><a class="indexterm" name="d0e5231"></a><a class="indexterm" name="d0e5236"></a><p>Толькі для абмежаванай колькасьці фарматаў файлаў пэўная кадоўка зьяўляецца вызначанай. Калі для пэўнага фармату файла няма
                  фіксаванай кадоўкі, яе можна вызначыць для адпаведнага пашырэньня назвы файла. Напрыклад, па змаўчаньні файлы тыпу <code class="literal">.txt</code> будуць загружацца з ужываньнем кадоўкі па змаўчаньні для апэрацыйнай сыстэмы. Зыходную кадоўку можна задаваць для кожнага
                  шаблёна назваў файлаў. Падобныя файлы таксама могуць запісвацца ў адвольнай кадоўцы. Па змаўчаньні кадоўка файла перакладу
                  супадае з кадоўкай зыходнага файла. У палёх кадоўкі зыходнага тэксту і перакладу выкарыстоўваюцца сьпісы з усімі падтрыманымі
                  кадоўкамі. Калі пазначыць &lt;auto&gt;, <span class="application">OmegaT</span> самастойна вызначыць кадоўку. Як гэта працуе:
               </p>
               <div class="itemizedlist">
                  <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                     <li class="listitem">
                        <p>OmegaT вызначае кадоўку зыходнага файла на падставе дэклярацыі кадоўкі, калі яна наяўная (файлы HTML, файлы на аснове XML).</p>
                     </li>
                  </ul>
               </div>
               <div class="itemizedlist">
                  <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                     <li class="listitem">
                        <p>Для шэрагу фарматаў файлаў OmegaT заўсёды ўжывае пэўную кадоўку (уласьцівасьці Java і да г. п.).</p>
                     </li>
                  </ul>
               </div>
               <div class="itemizedlist">
                  <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                     <li class="listitem">
                        <p>Для тэкставых файлаў OmegaT ужывае кадоўку апэрацыйнай сыстэмы па змаўчаньні.</p>
                     </li>
                  </ul>
               </div>
            </div>
            <div class="section">
               <div class="titlepage">
                  <div>
                     <div>
                        <h3 class="title"><a name="target.name"></a>3.3.&nbsp;Назва файла перакладу<a class="indexterm" name="d0e5264"></a></h3>
                     </div>
                  </div>
               </div>
               <p>Часам можа патрабавацца аўтаматычна пераймяноўваць перакладаныя файлы, напрыклад, дадаючы код мовы пасьля назвы файла. Шаблён
                  назваў файлаў перакладаў выкарыстоўвае адмысловы сынтаксыс, і каб адрэдагаваць гэтае поле, трэба клікнуць <span class="bold"><strong>Зьмяніць…</strong></span>, каб перайсьці ў <a class="indexterm" name="d0e5274"></a>акно рэдагаваньня фільтра. Каб вярнуць фільтар да зыходнай канфігурацыі, націсьнеце <span class="bold"><strong>Аднавіць змаўчаньні</strong></span>. Назву таксама можна зьмяніць непасрэдна ў полі шаблёна назваў файлаў перакладаў у дыялёгавым акне файлавых фільтраў. У дыялёгавым
                  акне рэдагаваньня шаблёна назваў файлаў прапануюцца наступныя варыянты:
               </p>
               <div class="itemizedlist">
                  <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                     <li class="listitem">
                        <p>Па змаўчаньні ўжываецца <code class="literal">${filename}</code> — поўная назва зыходнага файла з пашырэньнем, так каб назвы зыходнага і перакладзенага файлаў былі аднолькавымі.
                        </p>
                     </li>
                  </ul>
               </div>
               <div class="itemizedlist">
                  <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                     <li class="listitem">
                        <p><code class="literal">${nameOnly}</code> дазваляе ўстаўляць толькі назву зыходнага файла без пашырэньня;
                        </p>
                     </li>
                     <li class="listitem">
                        <p><code class="literal">${extension} </code>— пашырэньне назвы зыходнага файла;
                        </p>
                     </li>
                  </ul>
               </div>
               <div class="itemizedlist">
                  <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                     <li class="listitem">
                        <p><code class="literal">${targetLocale}</code> — код лякалі перакладу (у форме “xx_YY”).
                        </p>
                     </li>
                  </ul>
               </div>
               <div class="itemizedlist">
                  <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                     <li class="listitem">
                        <p><code class="literal">${targetLanguage}</code> — код мовы перакладу і краіны разам (у форме “XX-YY”).
                        </p>
                     </li>
                  </ul>
               </div>
               <div class="itemizedlist">
                  <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                     <li class="listitem">
                        <p><code class="literal">${targetLanguageCode}</code> — толькі код мовы перакладу (”XX”).
                        </p>
                     </li>
                  </ul>
               </div>
               <div class="itemizedlist">
                  <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                     <li class="listitem">
                        <p><code class="literal">${targetCoutryCode}</code> — толькі код краіны (”YY”).
                        </p>
                     </li>
                     <li class="listitem">
                        <p><code class="literal">${timestamp-????}</code> — сыстэмная дата/час падчас генэрацыі ў розных фарматах
                        </p>
                        <p>Прыклады шаблёнаў “SimpleDateFormat” гл. у <a class="ulink" href="http://docs.oracle.com/javase/1.4.2/docs/api/java/text/SimpleDateFormat.html" target="_top">дакумэнтацыі Oracle</a></p>
                     </li>
                     <li class="listitem">
                        <p><code class="literal">${system-os-name}</code> — апэрацыйная сыстэма кампутара, якая выкарыстоўваецца
                        </p>
                     </li>
                     <li class="listitem">
                        <p><code class="literal">${system-user-name}</code> — імя карыстальніка сыстэмы
                        </p>
                     </li>
                     <li class="listitem">
                        <p><code class="literal">${system-host-name}</code> — назва хоста сыстэмы
                        </p>
                     </li>
                     <li class="listitem">
                        <p><code class="literal">${file-source-encoding}</code> — кадоўка зыходнага файла
                        </p>
                     </li>
                     <li class="listitem">
                        <p><code class="literal">${file-target-encoding}</code> — кадоўка файла перакладу
                        </p>
                     </li>
                     <li class="listitem">
                        <p><code class="literal">${targetLocaleLCID}</code> — лякаль перакладу Microsoft
                        </p>
                     </li>
                  </ul>
               </div>
               <p>Ёсьць дадатковыя варыянты для зьменных ${nameOnly} і ${Extension}. У выпадку неадназначнасьці назвы файла можна ўжыць зьменныя
                  ў форме <code class="literal">${nameOnly</code><span class="emphasis"><em>-колькасьць пашырэньняў</em></span>} і <code class="literal">${extension</code>-<span class="emphasis"><em>колькасьць пашырэньняў} </em></span>. Калі, напрыклад, зыходны файл называецца Document.xx.docx, вось якія вынікі дадуць наступныя зьменныя:
               </p>
               <div class="itemizedlist">
                  <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                     <li class="listitem">
                        <p><code class="literal">${nameOnly-0}</code> Document
                        </p>
                     </li>
                     <li class="listitem">
                        <p><code class="literal">${nameOnly-1}</code> Document.xx
                        </p>
                     </li>
                     <li class="listitem">
                        <p><code class="literal">${nameOnly-2}</code> Document.xx.docx
                        </p>
                     </li>
                     <li class="listitem">
                        <p><code class="literal">${extension-0}</code> docx
                        </p>
                     </li>
                     <li class="listitem">
                        <p><code class="literal">${extension-1}</code> xx.docx
                        </p>
                     </li>
                     <li class="listitem">
                        <p><code class="literal">${extension-2}</code> Document.xx.docx
                        </p>
                     </li>
                  </ul>
               </div>
            </div>
         </div>
      </div>
      <div class="navfooter">
         <hr>
         <table width="100%" summary="Navigation footer">
            <tr>
               <td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="chapter.project.properties.html">Prev</a>&nbsp;
               </td>
               <td width="20%" align="center">&nbsp;</td>
               <td width="40%" align="right">&nbsp;<a accesskey="n" href="chapter.files.and.folders.html">Next</a></td>
            </tr>
            <tr>
               <td width="40%" align="left" valign="top">Chapter&nbsp;6.&nbsp;Уласьцівасьці праекта&nbsp;</td>
               <td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">Home</a></td>
               <td width="40%" align="right" valign="top">&nbsp;Chapter&nbsp;8.&nbsp;<span class="application">OmegaT</span> Файлы і каталёгі
               </td>
            </tr>
         </table>
      </div>
   </body>
</html>