File: instantStartGuideNoTOC.html

package info (click to toggle)
omegat 3.6.0.10%2Bdfsg-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm, bullseye, sid, trixie
  • size: 63,728 kB
  • sloc: xml: 114,044; java: 74,758; sh: 174; javascript: 108; makefile: 22
file content (159 lines) | stat: -rw-r--r-- 14,107 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
<html>
   <head>
      <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
   
      <title>Навучэцеся карыстацца OmegaT за 5 хвілін!</title>
      <link rel="stylesheet" type="text/css" href="OmegaT.css">
      <meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.78.1">
   </head>
   <body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF">
      <div class="chapter">
         <div class="titlepage">
            <div>
               <div>
                  <h2 class="title"><a name="chapter.instant.start.guide"></a>Навучэцеся карыстацца OmegaT за 5 хвілін!
                  </h2>
               </div>
            </div>
         </div>
         <div class="section">
            <div class="titlepage">
               <div>
                  <div>
                     <h2 class="title" style="clear: both"><a name="create.and.open.new.project"></a>1.&nbsp;Стварыць новы праект<a class="indexterm" name="d0e7"></a></h2>
                  </div>
               </div>
            </div>
            <p><em><span class="remark">Заўвага:</span></em>На кампутарах Apple Mac клявіша <span class="keycap"><strong>Command</strong></span> выкарыстоўваецца замест <span class="keycap"><strong>Ctrl</strong></span>.
            </p><a class="indexterm" name="d0e22"></a><p>Каб пачаць выкарыстоўваць OmegaT, спачатку неабходна стварыць праект, які будзе ўтрымліваць усе файлы — зыходны файл, файлы
               памяці перакладаў, глясар, а таксама файлы зь перакладамі. У мэню <span class="guimenu">Праект</span> выбраць <span class="guimenuitem">Стварыць праект…</span>, надрукаваць назву праекта. Памятайце, дзе вы ствараеце праект, таму што потым спатрэбіцца вярнуцца да яго.
            </p>
            <p>Пасьля таго як вы падасьце назву праекта, зьявіцца дыялёгавае вакно стварэньня новага праекта<span class="guilabel"></span>. У верхняй частцы гэтага дыялёгавага вакна трэба выбраць мову зыходнага файла і мову перакладу, затым націснуць <span class="guibutton">ОК</span>, каб працягнуць.
            </p>
            <p>Зьмяніць іншыя парамэтры ў гэтым дыялёгу можна ў які заўгодна час, дастаткова выклікаць яго, націснуўшы <span class="keycap"><strong>Ctrl+E.</strong></span></p>
            <p>Далей зьявіцца дыялёгавае вакно файлаў праекта<span class="guilabel"></span>. Каб выбраць зыходныя файлы, трэба націснуць “Імпарт зыходных файлаў…”.<span class="guibutton"></span> OmegaT затым скапіюе выбраныя файлы ў падкаталёг <code class="filename">/source/</code> новага праекта. Пасьля таго, як зыходныя файлы загружаныя ў панэль рэдагаваньня<span class="guilabel"></span><span class="guilabel"></span>, можна зачыніць дыялёг файлаў праекта.
            </p>
         </div>
         <div class="section">
            <div class="titlepage">
               <div>
                  <div>
                     <h2 class="title" style="clear: both"><a name="translate.the.segments.one.by.one"></a>2.&nbsp;Перакладаньне файла
                     </h2>
                  </div>
               </div>
            </div>
            <p>Падчас перакладаньня OmegaT паказвае тэкст сэгмэнт за сэгмэнтам. Пераклаўшы сэгмэнт, націскайце <span class="keycap"><strong>Ctrl&nbsp;+&nbsp;U</strong></span>, каб перайсьці да наступнага неперакладзенага сэгмэнта (або <span class="keycap"><strong>Ctrl+Shift+U</strong></span>, каб перайсьці да наступнага перакладзенага сэгмэнта). Каб пабачыць, як будзе выглядаць пераклад у канчатковым фармаце, трэба
               націснуць <span class="keycap"><strong>Ctrl&nbsp;+&nbsp;D</strong></span> для кампіляцыі дакумэнта перакладу, які будзе створаны ў падкаталёгу праекта <code class="filename">/target/</code>. У працэсе перакладу карыстайцеся функцыямі з мэню <span class="guimenu">Праўка</span> і <span class="guimenu">Пераход</span>.
            </p>
         </div>
         <div class="section">
            <div class="titlepage">
               <div>
                  <div>
                     <h2 class="title" style="clear: both"><a name="d0e82"></a>3.&nbsp;Праверка тэгаў
                     </h2>
                  </div>
               </div>
            </div>
            <p>Калі зыходны файл утрымлівае тэкст з фарматаваньнем (напрыклад, Microsoft Word, LibreOffice Writer або HTML), OmegaT пераўтворыць
               фарматаваньне ў тэгі, якія атачаюць перакладаны тэкст. Часта дакумэнты будуць мець тэгі, якія ня маюць нічога агульнага з
               фарматаваньнем, але таксама зьяўляюцца важнымі (як для зыходных файлаў, так і для перакладаў). У зыходным файле зыходны сказ
               можа выглядаць наступным чынам:
            </p>
            <div class="mediaobject" align="justify"><img src="images/InstantGuide_1.png" align="justify"></div>
            <p>
               
            </p>
            <p>А OmegaT прадставіць яго вось як:</p>
            <div class="mediaobject" align="justify"><img src="images/InstantGuide_2.png" align="justify"></div>
            <p>
               
            </p>
            <p>Тэгі ў OmegaT выдзяляюцца шэрым колерам, таму іх лёгка пазнаць. Яны абароненыя, і таму іх нельга зьмяняць уручную, але можна
               выдаляць, уводзіць уручную або перасоўваць у тэксьце перакладу. Аднак, калі зробленыя памылкі пры ўводзе тэгаў фарматаваньня,
               перакладзены файл можа не адкрыцца. Таму перад кампіляцыяй дакумэнтаў перакладаў націскайце <span class="keycap"><strong>Ctrl+Shift+V</strong></span> для праверкі правільнасьці тэгаў.
            </p>
         </div>
         <div class="section">
            <div class="titlepage">
               <div>
                  <div>
                     <h2 class="title" style="clear: both"><a name="d0e106"></a>4.&nbsp;Кампіляцыя перакладу
                     </h2>
                  </div>
               </div>
            </div>
            <p>Пераканаўшыся ў адсутнасьці памылак тэгаў у перакладзе, націскайце <span class="keycap"><strong>Ctrl+D</strong></span> для кампіляцыі файлаў перакладу, якія будуць створаныя ў падкаталёгу <code class="filename">/target/</code> вашага праекта.
            </p>
         </div>
         <div class="section">
            <div class="titlepage">
               <div>
                  <div>
                     <h2 class="title" style="clear: both"><a name="d0e117"></a>5.&nbsp;Што яшчэ варта памятаць
                     </h2>
                  </div>
               </div>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p>Калі файл не загружаецца ў панэль рэдагаваньня<span class="guilabel"></span>, магчыма, ён мае фармат, які не падтрымліваецца OmegaT. Сьпіс фарматаў файлаў, якія OmegaT можа апрацаваць, гл. у разьдзеле
                        <a class="link" href="#">“Файлавыя фільтры”</a>.
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p>Можна ствараць новы праект для кожнай новай працы, а таксама можна дадаваць новыя зыходныя файлы ў праект у які заўгодна момант.</p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p>Каб удакладніць налады праекта, адчынеце дыялёгавае вакно праўкі праекта, націснуўшы <span class="keycap"><strong>Ctrl+E</strong></span>. Каб праглядзець сьпіс файлаў у праекце, адчынеце дыялёгавае вакно <span class="guilabel">файлаў праекта</span>, націснуўшы <span class="keycap"><strong>Ctrl+L</strong></span>.
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p>Пасьля завяршэньня перакладу OmegaT робіць экспарт у тры файлы памяці перакладаў, якія маюць у сваіх назвах <code class="filename">“level1”</code>, <code class="filename">“level2”</code> і <code class="filename">“omegat”</code>, у каталёгу праекта. Файлы з <code class="filename">“level1”</code> або <code class="filename">“level2”</code> у назвах можна выкарыстоўваць для абмену зь іншымі праграмамі аўтаматызацыі перакладу. Файл з <code class="filename">omegat</code> у назьве можна выкарыстаць у самой OmegaT, у будучых праектах, якія вы створыце. Калі памясьціць такія файлы памяці перакладаў
                        у падкаталёг <code class="filename">/tm/</code> праекта, OmegaT будзе аўтаматычна шукаць у іх падобныя сэгмэнты, г. зв. “недакладныя супадзеньні”.
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p>Можна дадаваць новыя тэрміны ў глясар, націскаючы <span class="keycap"><strong>Ctrl&nbsp;+&nbsp;Shift&nbsp;+&nbsp;G</strong></span>, або капіяваць існуючыя глясары ў падкаталёг <code class="filename">/glossary/</code> дырэкторыі праекта, і OmegaT аўтаматычна пачне шукаць словы ў іх.
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p>Вельмі часта карысна пашукаць словы і фразы ў зыходным тэксьце і ў перакладзе, таму націскайце <span class="keycap"><strong>Ctrl&nbsp;+&nbsp;F</strong></span>, каб выклікаць дыялёг <span class="guilabel">пошуку тэксту</span> ў які заўгодна час.
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
            <div class="itemizedlist">
               <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
                  <li class="listitem">
                     <p>Больш падрабязныя ўводзіны ўтрымліваюцца ў дапаможніку <a class="ulink" href="http://www.omegat.org/en/tutorial/OmegaT%20for%20Beginners.pdf" target="_top">“OmegaT for beginners” (“OmegaT для пачаткоўцаў”)</a> на сайце OmegaT (на ангельскай мове). Калі спатрэбіцца дапамога ў любым аспэкце OmegaT, далучайцеся да <a class="ulink" href="http://tech.groups.yahoo.com/group/OmegaT/" target="_top">групы карыстальнікаў OmegaT</a>.
                     </p>
                  </li>
               </ul>
            </div>
         </div>
      </div>
   </body>
</html>