1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781
|
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
<title>Κεφάλαιο 4. Η διεπαφή χρήστη</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="OmegaT.css">
<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.78.1">
<link rel="home" href="index.html" title="OmegaT - Εγχειρίδιο χρήστη">
<link rel="up" href="index.html" title="OmegaT - Εγχειρίδιο χρήστη">
<link rel="prev" href="chapter.installing.and.running.html" title="Κεφάλαιο 3. Εγκατάσταση και Λειτουργία του OmegaT">
<link rel="next" href="chapter.menu.html" title="Κεφάλαιο 5. Μενού και Συντομεύσεις πληκτρολογίου">
</head>
<body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF">
<div class="navheader">
<table width="100%" summary="Navigation header">
<tr>
<th colspan="3" align="center">Κεφάλαιο 4. Η διεπαφή χρήστη</th>
</tr>
<tr>
<td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="chapter.installing.and.running.html">Προηγ</a>
</td>
<th width="60%" align="center"> </th>
<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="chapter.menu.html">Επόμενο</a></td>
</tr>
</table>
<hr>
</div>
<div class="chapter">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h1 class="title"><a name="chapter.user.interface"></a>Κεφάλαιο 4. Η διεπαφή χρήστη
</h1>
</div>
</div>
</div>
<div class="toc">
<dl class="toc">
<dt><span class="section"><a href="chapter.user.interface.html#user.interface.items">1. Το κύριο παράθυρο του OmegaT, άλλα παράθυρα και διάλογοι</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.user.interface.html#OmegaT.main.window">2. Τα κύρια παράθυρα του <span class="application">OmegaT</span> </a></span></dt>
<dd>
<dl>
<dt><span class="section"><a href="chapter.user.interface.html#editor.pane">2.1. Περιοχή Επεξεργασίας</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.user.interface.html#match.viewer">2.2. Περιοχή μερικών αντιστοιχίσεων</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.user.interface.html#d0e2381">2.3. Περιοχή Γλωσσαρίου</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.user.interface.html#dictionaries">2.4. Περιοχή λεξικού</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.user.interface.html#Multiple.Translations">2.5. Περιοχή Πολλαπλών μεταφράσεων</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.user.interface.html#d0e2437">2.6. Περιοχή Σημειώσεων</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.user.interface.html#d0e2448">2.7. Περιοχή Σχολίων</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.user.interface.html#Google.Translate">2.8. Περιοχή Μηχανικής Μετάφρασης</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.user.interface.html#d0e2481">2.9. Κύριο Μενού</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.user.interface.html#status.bar">2.10. Γραμμή κατάστασης</a></span></dt>
</dl>
</dd>
<dt><span class="section"><a href="chapter.user.interface.html#other.windows">3. Άλλα παράθυρα</a></span></dt>
<dd>
<dl>
<dt><span class="section"><a href="chapter.user.interface.html#section.project.files">3.1. Αρχεία έργου</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.user.interface.html#section.search.window">3.2. Παράθυρο αναζήτησης</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.user.interface.html#section.tag.validation">3.3. Επικύρωση ετικέτας</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.user.interface.html#d0e2641">3.4. Στατιστικές</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.user.interface.html#d0e2691">3.5. Στατιστικές αντιστοίχισης</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.user.interface.html#d0e2755">3.6. Περιηγητής βοήθειας (Help browser)</a></span></dt>
</dl>
</dd>
</dl>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title" style="clear: both"><a name="user.interface.items"></a>1. Το κύριο παράθυρο του OmegaT, άλλα παράθυρα και διάλογοι
</h2>
</div>
</div>
</div>
<p>Το κύριο παράθυρο του OmegaT περιέχει το κύριο μενού, τη γραμμή κατάστασης και διάφορες Περιοχές. Προσφέρονται και άλλα παράθυρα,
καθώς και διάλογοι, που χρησιμοποιούνται για την αλλαγή ρυθμίσεων έργου του OmegaT. Οι ακόλουθες πληροφορίες συνοψίζουν τη
χρήση τους και πως να τα καλείτε:
</p>
<div class="table"><a name="d0e1682"></a><p class="title"><b>Πίνακας 4.1. Κύριο παράθυρο του OmegaT<a class="indexterm" name="d0e1685"></a></b></p>
<div class="table-contents">
<table summary="Κύριο παράθυρο του OmegaTΔιεπαφή χρήστηΚύριο παράθυρο του OmegaT" border="1">
<colgroup>
<col align="left">
<col align="left">
</colgroup>
<tbody>
<tr>
<td align="left"><span class="guimenuitem">Περιοχή Επεξεργασίας</span></td>
<td align="left">όπου πληκτρολογείτε και επεξεργάζεσθε τη μετάφραση</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span class="guimenuitem">Περιοχή Αντιστοίχισης</span></td>
<td align="left">εμφανίζει τα πιο όμοια τμήματα από τις μεταφραστικές μνήμες</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span class="guimenuitem">Περιοχή Γλωσσαρίου</span></td>
<td align="left">εμφανίζει την ορολογία που βρέθηκε για διάφορα πράγματα, στο τρέχον τμήμα</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span class="guimenuitem">Περιοχή Λεξικού</span></td>
<td align="left">εμφανίζει τα hits Λεξικού που βρέθηκαν για καταχωρήσεις στο τρέχον τμήμα</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span class="guimenuitem">Περιοχή Μηχανικής Μετάφρασης</span></td>
<td align="left">εμφανίζει τη μετάφραση, που παρέχεται από τις υπηρεσίες Μηχανικής Μετάφρασης</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span class="guimenuitem">Περιοχή Σημειώσεων</span></td>
<td align="left">σημειώσεις που αφορούν το τρέχον τμήμα, π.χ. εναλλακτικές μεταφράσεις, ή το τρέχον κλειδί, σε περίπτωση αρχείων με μορφή key=value</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span class="guimenuitem">Περιοχή Σχολίων</span></td>
<td align="left">Σχόλια του συγγραφέως σε αρχεία PO, ή το όνομα του attribute που μεταφράζεται (σε XHTML)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
</div><br class="table-break"><div class="table"><a name="d0e1736"></a><p class="title"><b>Πίνακας 4.2. Άλλα παράθυρα<a class="indexterm" name="d0e1739"></a></b></p>
<div class="table-contents">
<table summary="Άλλα παράθυραΔιεπαφή χρήστηΆλλα παράθυρα" border="1">
<colgroup>
<col align="left">
<col align="left">
</colgroup>
<tbody>
<tr>
<td align="left"><span class="guimenuitem"><a class="indexterm" name="d0e1751"></a>Παράθυρο Επικύρωσης ετικέτας</span></td>
<td align="left">
<p>Χρησιμοποιείται για την επικύρωση ετικετών (ανοίγει με <span class="keycap"><strong>Ctrl</strong></span>+<span class="keycap"><strong>T</strong></span>, κλείνει με <span class="keycap"><strong>Esc</strong></span>)
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span class="guimenuitem"><a class="indexterm" name="d0e1772"></a>Περιηγητής βοήθειας (Help browser)</span></td>
<td align="left">
<p>Χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του εγχειριδίου χρήστη (ανοίγει με <span class="keycap"><strong>F1</strong></span>, κλείνει με <span class="keycap"><strong>Esc)</strong></span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span class="guimenuitem">Παράθυρο στατιστικών</span></td>
<td align="left">
<p>Χρησιμοποιείται για να ανοίγετε το παράθυρο με τις στατιστικές του έργου, την εμφάνισή του και τη για τη χρήση του <span class="guimenu"><a class="indexterm" name="d0e1795"></a>Εργαλεία</span> → <span class="guimenuitem">Στατιστικές.</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span class="guimenuitem">Παράθυρο Στατιστικών αντιστοίχισης</span></td>
<td align="left">
<p>Χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των στατιστικών αντιστοίχισης του έργου. Επιλέξτε <span class="guimenu"><a class="indexterm" name="d0e1812"></a>Εργαλεία</span> → <span class="guimenuitem">Στατιστικές αντιστοίχισης</span>για να το ανοίξετε.
</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
</div><br class="table-break"><div class="table"><a name="d0e1821"></a><p class="title"><b>Πίνακας 4.3. Διάλογοι ρυθμίσεων<a class="indexterm" name="d0e1824"></a></b></p>
<div class="table-contents">
<table summary="Διάλογοι ρυθμίσεωνΔιεπαφή χρήστηΔιάλογοι ρυθμίσεωνΡυθμίσεις έργου" border="1">
<colgroup>
<col align="left">
<col align="left">
</colgroup>
<tbody>
<tr>
<td align="left"><span class="guimenuitem">Ιδιότητες έργου<a class="indexterm" name="d0e1839"></a></span> <a class="indexterm" name="d0e1845"></a></td>
<td align="left">Χρησιμοποιείται για την τροποποίηση των καταλόγων έργου και των γλωσσών (πρόσβαση με <span class="guimenuitem">Ctrl+E </span>Συντόμευση ή <span class="guimenu">Έργο</span> → <span class="guimenuitem">ιδιότητες...</span>, κλείνει με <span class="keycap"><strong>Esc)</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span class="guimenuitem">Γραμματοσειρά<a class="indexterm" name="d0e1867"></a></span></td>
<td align="left">
<p>Χρησιμοποιείται για την τροποποίηση της γραμματοσειράς που χρησιμοποιεί το <span class="application">OmegaT</span>, για να εμφανίζει την πηγή, τη μετάφραση, αντιστοιχίσεις και όρους γλωσσαρίου, (πρόσβαση με <span class="guimenu">Επιλογές</span> → <span class="guimenuitem">Γραμματοσειρά...</span>, κλείνει με <span class="keycap"><strong>Esc</strong></span>)
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span class="guimenuitem">Φίλτρα αρχείου<a class="indexterm" name="d0e1891"></a><a class="indexterm" name="d0e1896"></a></span></td>
<td align="left">Χρησιμοποιείται για την προσαρμογή του τρόπου χειρισμού των υποστηριζόμενων μορφών αρχείων (πρόσβαση με <span class="guimenu">Επιλογές</span> → <span class="guimenuitem">Φίλτρα αρχείου...</span>, κλείσιμο με <span class="keycap"><strong>Esc</strong></span>)
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span class="guimenuitem">Κατάτμηση<a class="indexterm" name="d0e1916"></a><a class="indexterm" name="d0e1921"></a></span></td>
<td align="left">Χρησιμοποιείται για την αλλαγή του τρόπου με τον οποίο γίνεται η κατάτμηση του κειμένου σας σε φράσεις (πρόσβαση με <span class="guimenu">Επιλογές</span> → <span class="guimenuitem">Κατάτμηση</span>, κλείνει με <span class="keycap"><strong>Esc</strong></span>)
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span class="guimenuitem">Συμπεριφορά επεξεργασίας<a class="indexterm" name="d0e1941"></a><a class="indexterm" name="d0e1946"></a></span></td>
<td align="left">Χρησιμοποιείται για να αλλάξετε τον τρόπο με τον οποίο συμπεριφέρεται το <span class="application">OmegaT</span> όταν μετακινείσθε επανειλημμένα μεταξύ τμημάτων (πρόσβαση με <span class="guimenu">Επιλογές</span> → <span class="guimenuitem">Συμπεριφορά...</span>, κλείνει με<span class="keycap"><strong>Esc</strong></span>)
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
</div><br class="table-break"></div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title" style="clear: both"><a name="OmegaT.main.window"></a>2. Τα κύρια παράθυρα του <span class="application">OmegaT</span> <a class="indexterm" name="d0e1971"></a></h2>
</div>
</div>
</div>
<div class="figure"><a name="OmegaT.main.window.figure"></a><p class="title"><b>Σχήμα 4.1. Το κύριο παράθυρο του OmegaT</b></p>
<div class="figure-contents">
<div class="mediaobject"><img src="images/OmegaT_panes_25.png" alt="Το κύριο παράθυρο του OmegaT"></div>
</div>
</div><br class="figure-break"><p>Το κύριο παράθυρο αποτελείται από διάφορες περιοχές, το κύριο μενού και μια γραμμή κατάστασης. Μπορείτε να αλλάξετε τη θέση
οποιασδήποτε περιοχής, ή ακόμα και να την απαγκυρώσετε σε ένα χωριστό παράθυρο, κάνοντας κλικ και σύροντας την περιοχή από
το όνομά της. Ανάλογα με την κατάσταση της περιοχής, μπορεί να εμφανίζονται διαφορετικά σύμβολα στην πάνω δεξιά γωνία της:
</p>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<h3 class="title">Σημείωση</h3>
<p>Αν δεν μπορείτε να δείτε όλες τις περιοχές (είτε είναι ανοικτές, είτε ελαχιστοποιημένες), πατώντας <span class="guisubmenu"> Επιλογές > Αποκατάσταση Κυρίου Παραθύρου</span>θα τις αποκαταστήσει στην κατάσταση που ορίσθηκε κατά την εγκατάσταση.
</p>
</div>
<div class="table"><a name="d0e1992"></a><p class="title"><b>Πίνακας 4.4. Widgets των Περιοχών<a class="indexterm" name="d0e1995"></a></b></p>
<div class="table-contents">
<table summary="Widgets των ΠεριοχώνΤα Παράθυρα και οι Περιοχές στο OmegaTWidgets των Περιοχών" border="1">
<colgroup>
<col align="left">
<col>
</colgroup>
<tbody>
<tr>
<td align="left"><span class="inlinemediaobject"><img src="images/Minimize.gif" width="60%"></span></td>
<td>ελαχιστοποιεί την Περιοχή, έτσι ώστε να εμφανίζεται μόνο το όνομά της στο κάτω μέρος του παραθύρου</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span class="inlinemediaobject"><img src="images/Maximize.gif" width="60%"></span></td>
<td>μεγιστοποιεί την Περιοχή</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span class="inlinemediaobject"><img src="images/restore.gif" width="60%"></span></td>
<td>ανακτά τη διάταξη που ίσχυε πριν το βήμα μεγιστοποίησης</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span class="inlinemediaobject"><img src="images/undock.gif" width="60%"></span></td>
<td>Αποδεσμεύει την Περιοχή από το κύριο παράθυρο</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span class="inlinemediaobject"><img src="images/dock.gif" width="60%"></span></td>
<td>ξαναβάζει την Περιοχή πίσω στο κύριο Παράθυρο</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
</div><br class="table-break"><p>Μπορείτε να επικαλύπτετε τις Περιοχές, αν το θέλετε. Όταν το κάνετε αυτό, οι Περιοχές εμφανίζουν ένα tab (φάκελλο) στην κορυφή.
Τα διαχωριστικά ανάμεσα στις περιοχές μπορείτε να τα σύρετε για να αλλάξετε το μέγεθος των περιοχών. Αν χάσετε το λογαριασμό
των αλλαγών που κάνατε στη διεπαφή χρήστη, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις <span class="guimenuitem"><a class="indexterm" name="d0e2051"></a> <a class="indexterm" name="d0e2057"></a>Επιλογές → Επαναφορά Κυρίου παραθύρου</span> ανά πάσα στιγμή, για να επιστρέψετε στην αρχική διάταξη (layout).
</p>
<p>Οι μετρητές στην κάτω δεξιά γωνία παρακολουθούν την πρόοδο της μετάφρασης (οι αριθμοί στην αριστερή στήλη αναφέρονται στον
παραπάνω αριθμό):
</p>
<div class="table"><a name="d0e2066"></a><p class="title"><b>Πίνακας 4.5. Κύριο Παράθυρο - μετρητές<a class="indexterm" name="d0e2069"></a></b></p>
<div class="table-contents">
<table summary="Κύριο Παράθυρο - μετρητέςΠαράθυρα και Περιοχές στο OmegaTΜετρητές" border="1">
<colgroup>
<col align="left">
<col>
</colgroup>
<tbody>
<tr>
<td align="left">27/27</td>
<td>αριθμός τμημάτων - μεταφρασμένα σε σχέση με τα Συνολικά του τρέχοντος αρχείου</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">9319/16338</td>
<td>αριθμός μοναδικών τμημάτων - μεταφρασμένα σε σχέση με τα Συνολικά του έργου</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">31175</td>
<td>συνολικός αριθμός τμημάτων (περιλαμβανομένων των επαναλήψεων) στο έργο</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">103/114</td>
<td>αριθμός χαρακτήρων στο αρχείο προέλευσης και προορισμού του τρέχοντος τμήματος</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
</div><br class="table-break"><p>Από πρακτική άποψη, το πιο σημαντικό ζεύγος αριθμών είναι το δεύτερο ζεύγος: σας λέει πόσα κάνατε μέχρι τώρα, σε σχέση με
το σύνολο, ή με τον δεύτερο αριθμό. Το έργο του παραδείγματος προφανώς τελείωσε, αφού όλα τα μοναδικά τμήματα μεταφράσθηκαν.
</p>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="editor.pane"></a>2.1. Περιοχή Επεξεργασίας<a class="indexterm" name="d0e2102"></a></h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Εδώ πληκτρολογείτε και επεξεργάζεσθε τη μετάφρασή σας. Η Περιοχή επεξεργασίας εμφανίζει το κείμενο του μερικώς μεταφρασμένου
εγγράφου: το ήδη μεταφρασμένο κείμενο προβάλλεται στη γλώσσα μετάφρασης, ενώ το αμετάφραστο κείμενο εμφανίζεται στην αρχική
γλώσσα. Το προβαλλόμενο κείμενο διαιρείται σε τμήματα. Μπορείτε να περιηγηθείτε μέσα στο έγγραφο και να κάνετε διπλό κλικ
σε οποιοδήποτε τμήμα για να το ανοίξετε και να το επεξεργασθείτε. Στην παραπάνω περίπτωση, τα ήδη μεταφρασμένα τμήματα εμφανίζονται
με κίτρινο χρώμα.
</p>
<p>Ένα από τα παραπάνω τμήματα είναι το τρέχον τμήμα. Είναι το τμήμα που εμφανίζεται σε δύο μέρη. Το άνω μέρος είναι η γλώσσα
προέλευσης, με έντονα γράμματα (bold) και ένα πράσινο χρώμα στο φόντο, το κάτω μέρος είναι το πεδίο επεξεργασίας, που τελειώνει
με μια επισήμανση: <a class="indexterm" name="d0e2111"></a>το εργαλείο επισήμασνης είναι το <code class="literal"><τμήμα nnnn></code> όπου το nnnn είναι ο αριθμός του τμήματος στο έργο. Χρησιμοποιείστε το άνω μέρος ως αναφορά και αντικαταστείστε, ή τροποποιείστε,
τα περιεχόμενα του πεδίου επεξεργασίας με τη μετάφρασή σας.
</p>
<p>Ανάλογα με την προτιμώμενη συμπεριφορά επεξεργασίας, το πεδίο επεξεργασίας για το αμετάφραστο τμήμα μπορεί να είναι κενό,
να περιέχει το κείμενο προέλευσης, ή να περιέχει τη μετάφραση της συμβολοσειράς που μοιάζει περισσότερο με εκείνη που πρόκειται
να μεταφρασθεί. Όταν μετακινηθείτε σε ένα άλλο τμήμα, η μετάφραση επικυρώνεται και αποθηκεύεται. Αν θέλετε η μετάφραση να
είναι ίδια με την πηγή, απλώς αδειάστε το πεδίο επεξεργασίας διαγράφοντας όλο το κείμενο (επιλέξτε 'Όλα' με το <span class="keycap"><strong>Ctrl+A</strong></span> και διαγράψτε με το <span class="keycap"><strong>Del</strong></span>). Το OmegaT μπορεί να αποθηκεύει τις μεταφράσεις που είναι ταυτόσημες με την πηγή. Αυτό είναι χρήσιμο για έγγραφα που περιέχουν
εμπορικά σήματα κατατεθέντα, ονόματα, ή μέρη μίας τρίτης γλώσσας που δεν απαιτούν μετάφραση. Βλέπε <span class="emphasis"><em>Επεξεργασία μεταφράσεως</em></span> για περισσότερες λεπτομέρειες.
</p>
<p>Αν κάνετε δεξί κλικ στην Περιοχή Επεξεργασίας, ανοίγει ένα αναδυόμενο μενού, προσφέροντας<span class="bold"><strong> Αποκοπή, Αντιγραφή, Επικόλληση</strong></span> (π.χ. ίδια λειτουργία όπως και με τις λειτουργίες <span class="keycap"><strong>Ctrl</strong></span>+<span class="keycap"><strong>X</strong></span>, <span class="keycap"><strong>Ctrl</strong></span>+<span class="keycap"><strong>C</strong></span> και το <span class="keycap"><strong>Ctrl</strong></span>+<span class="keycap"><strong>V</strong></span>) και <span class="bold"><strong>Ματάβαση στο Τμήμα</strong></span>.
</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="match.viewer"></a>2.2. Περιοχή μερικών αντιστοιχίσεων<a class="indexterm" name="d0e2158"></a></h3>
</div>
</div>
</div>
<div class="figure"><a name="matches.pane"></a><p class="title"><b>Σχήμα 4.2. <a class="indexterm" name="d0e2166"></a><a class="indexterm" name="d0e2171"></a>Περιοχή αντιστοιχίσεων</b></p>
<div class="figure-contents">
<div class="mediaobject"><img src="images/MatchesPane_25.png" alt="Περιοχή αντιστοιχίσεων"></div>
</div>
</div>
<p><br class="figure-break"></p>
<p>Η προβολή αντιστοιχίσεων δείχνει τα πιο όμοια τμήματα από τις μεταφραστικές μνήμες, τόσο από εσωτερικές μνήμες έργου που
δημιουργήθηκαν σε πραγματικό χρόνο, ενώ μεταφράζετε το έργο σας, όσο και από βοηθητικές μεταφραστικές μνήμες που εισάγατε
σε προηγούμενες δουλειές σας, ή λάβατε από το πρακτορείο μεταφράσεων του πελάτη σας.
</p>
<p>Όταν μετακινηθείτε στο επόμενο τμήμα, η πρώτη μερική αντιστοίχιση (εκείνη με το καλύτερο ποσοστό αντιστοίχισης) επιλέγεται
αυτομάτως. Μπορείτε να επιλέξετε μια διαφορετική αντιστοίχιση πατώντας <span class="guimenuitem">Ctrl+2, 3, 4, ή 5</span>.<a class="indexterm" name="d0e2189"></a> Βέβαια, πατώντας <span class="keycap"><strong>Ctrl</strong></span>+<span class="keycap"><strong>5</strong></span> δεν θα έχει κανένα αποτέλεσμα, αν δεν υπάρχει καμια αντιστοίχιση #5. Για να χρησιμοποιήσετε την επιλεγμένη αντιστοίχιση στη
μετάφρασή σας, χρησιμοποιείστε το <span class="guimenuitem">Ctrl+R</span><a class="indexterm" name="d0e2203"></a> για να αντικαταστήσετε το πεδίο προορισμού με την αντιστοίχιση, ή χρησιμοποιείστε το <span class="guimenuitem">Ctrl+I <a class="indexterm" name="d0e2211"></a></span> για να την εισάγετε εκεί όπου βρίσκεται ο δείκτης.
</p>
<p>Το ποσοστό αντιστοίχισης ισοδυναμεί περίπου με το να πάρετε τον αριθμό κοινών λέξεων στο αντιστοιχισμένο και στο αντιστοιχιζόμενο
τμήμα και να το διαιρέσετε διά τον αριθμό λέξεων στο πιο μεγάλο εκ των δύο. Η επιλεγμένη μερική αντιστοίχιση τονίζεται με
έντονα γράμματα (bold), οι λέξεις που λείπουν από τμήμα που μεταφράζετε χρωματίζονται μπλε, ενώ οι λέξεις που είναι δίπλα
στα κομμάτια που λείπουν, με πράσινο. Στο παραπάνω παράδειγμα το τμήμα προέλευσης είναι <span class="bold"><strong>Εντολή Context menu</strong></span>. Η κορυφαία αντιστοίχιση είναι 100%, αφού όλες οι λέξεις αντιστοιχούν. Το ίδιο ισχύει και για τις επόμενες δύο αντιστοιχίσεις
και η αντιστοίχιση #4 είναι όμοια, αλλά διαφορετική. Η γραμμή με το ποσοστό αντιστοίχισης περιλαμβάνει και το όνομα της μεταφραστικής
μνήμης <a class="indexterm" name="d0e2222"></a> που περιέχει την αντιστοίχιση. Αν δεν εμφανισθεί κανένα όνομα αρχείου, η πηγή είναι η εσωτερική μεταφραστική μνήμη του έργου.
Ορφανά τμήματα<a class="indexterm" name="d0e2228"></a> (η αντιστοίχιση #2) περιγράφει τμήματα στην προεπιλεγμένη μεταφραστική μνήμη του έργου που δεν έχουν αντίστοιχο τμήμα προέλευσης.
</p>
<p>Υπάρχουν, τρεχόντως, τρεις διαθέσιμες εκτιμήσεις (66/66/30 στην περίπτωση της παραπάνω αντιστοίχισης #4). Αυτές ορίζονται
ως εξής:
</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>ποσοστό αντιστοίχισης όταν χρησιμοποιείται το πρόσθετο του tokenizer</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>προεπιλεγμένη αντιστοίχιση στο OmegaT - αριθμός αντιστοιχισμένων λέξεων - αγνοώντας τους αριθμούς και τις εικέτες - διαιρούμενος
δια την συνολική καταμέτρηση λέξεων.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>Αντιστοίχιση στο OmegaT, περιλαμβάνοντας αριθμούς, ετικέτες</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h4 class="title"><a name="d0e2248"></a>2.2.1. Παραμετροποίηση της Περιοχής Μερικής αντιστοίχισης<a class="indexterm" name="d0e2251"></a><a class="indexterm" name="d0e2258"></a></h4>
</div>
</div>
</div>
<p>Στις <span class="guimenu">Επιλογές > Εξωτερικά TMX</span>, ένας αριθμός μεταβλητών επιτρέπουν τη ρύθμιση της εμφάνισης της Περιοχής Αντιστοίχισης:
</p>
<div class="figure"><a name="matches.pane.setup"></a><p class="title"><b>Σχήμα 4.3. <a class="indexterm" name="d0e2270"></a><a class="indexterm" name="d0e2275"></a>Ρύθμιση περιοχής αντιστοίχισης</b></p>
<div class="figure-contents">
<div class="mediaobject"><img src="images/MatchesPaneSetup.png" alt="Ρύθμιση περιοχής αντιστοίχισης"></div>
</div>
</div><br class="figure-break"><p>Ο παραπάνω αριθμός δείχνει το προεπιλεγμένο πρότυπο για την εμφάνιση αντιστοίχισης. Τα περιεχόμενα μπορούν να παραμετροποιηθούν
χρησιμοποιώντας μεταβλητές:
</p>
<div class="table"><a name="d0e2288"></a><p class="title"><b>Πίνακας 4.6. Ρύθμιση Περιοχής αντιστοίχισης<a class="indexterm" name="d0e2291"></a></b></p>
<div class="table-contents">
<table summary="Ρύθμιση Περιοχής αντιστοίχισηςΔιεπαφή χρήστηΡύθμιση Περιοχής αντιστοίχισης" border="1">
<colgroup>
<col align="left">
<col align="left">
</colgroup>
<tbody>
<tr>
<td align="left"><code class="literal">${id}</code></td>
<td align="left">Αριθμός της αντιστοίχισης από το 1 ως το 5</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="literal">${sourceText}</code></td>
<td align="left">Κείμενο προέλευσης της αντιστοίχισης</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="literal">${targetText}</code></td>
<td align="left">Κείμενο προορισμού της αντιστοίχισης</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="literal">${diff}</code></td>
<td align="left">Συμβολοσειρά που δείχνει τις διαφορές ανάμεσα στην πηγή και την αντιστοίχιση.<span class="emphasis"><em> Συμβουλή:</em></span> χρησιμοποιείστε αυτό, αν το κείμενο που μεταφράσατε έχει ενημερωθεί.
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="literal">${score}</code></td>
<td align="left">Ποσοστό με το tokenizer</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="literal">${noStemScore}</code></td>
<td align="left">Ποσοστό χωρίς αριθμούς και ετικέτες</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="literal">${adjustedScore}</code></td>
<td align="left">Προσαρμοσμένο ποσοστό</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="literal">${fileNameOnly}</code></td>
<td align="left">Όνομα του TMX</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="literal">${filePath}</code></td>
<td align="left">Πλήρης διαδρομή του TMX</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="literal">${fileShortPath}</code></td>
<td align="left">Διαδρομή του TMX που αρχίζει με το root του /tm</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="literal">${creationID}</code></td>
<td align="left">Συγγραφέας της αντιστοίχισης</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="literal">${creationDate}</code></td>
<td align="left">Ημερομηνία της αντιστοίχισης</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="literal">${fuzzyFlag}</code></td>
<td align="left">Επισημαίνει ότι αυτή η αντιστοίχιση είναι μερική (τρεχόντως, μόνο για μεταφράσεις αρχείων PO με τη βαθμολογία #fuzzy mark)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
</div><br class="table-break"></div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="d0e2381"></a>2.3. Περιοχή Γλωσσαρίου<a class="indexterm" name="d0e2384"></a></h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Η Περιοχή γλωσσαρίου σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση στη συλλογή σας με εκφράσεις και εξειδικευμένη ορολογία που χτίσατε στα
αρχεία γλωσσαρίου. Δείχνει μετάφραση όρων που βρίσκονται στο τρέχον τμήμα. Το τμήμα προέλευσης στο παρακάτω παράδειγμα ήταν
“<span class="emphasis"><em>Εντολή Context menu</em></span>”, όπως και στο παραπάνω παράδειγμα Μερικών αντιστοιχίσεων, και οι όροι που εμφανίζονται βρέθηκαν στα διαθέσιμα γλωσσάρια
(Συλλογή Ορολογίας της Microsoft και το Γλωσσάρι του Σλοβενικού Linux User group).
</p>
<div class="figure"><a name="multiword.pane"></a><p class="title"><b>Σχήμα 4.4. <a class="indexterm" name="d0e2396"></a>Εισαγωγή πολλαπλών λέξεων στο γλωσσάρι</b></p>
<div class="figure-contents">
<div class="mediaobject"><img src="images/GlossaryPane_25.png" alt="Εισαγωγή πολλαπλών λέξεων στο γλωσσάρι"></div>
</div>
</div><br class="figure-break"><p>Αν ενεργοποιήσατε την επιλογή TransTips (<span class="guimenuitem">Επιλογές → TransTips</span>), μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ στην επιλεγμένη (τονισμένη) λέξη στο τμήμα προέλευσης, για να ανοίξει ένα αναδυόμενο μενού
με προτεινόμενη μετάφραση, όπως προσφέρεται στο γλωσσάρι σας. Αν επιλέξετε ένα από αυτά, θα το εισάγει εκεί που βρίσκεται
τρεχόντως ο δείκτης στο τμήμα προορισμού. Μπορείτε και να επιλέξετε (τονίσετε) την προτιμώμενη εναλλακτική σας στην Περιοχή
γλωσσαρίου και να την εισάγετε στον προορισμό μέσω δεξιού κλικ στην επιλογή.
</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="dictionaries"></a>2.4. Περιοχή λεξικού<a class="indexterm" name="d0e2413"></a></h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Τα λεξικά είναι το ηλεκτρονικό ισοδύναμο των έντυπων λεξικών, σαν το Merriam Webster, το Duden, το Larousse κλπ., που μπορεί
να έχετε πάνω στο γραφείο σας. Δείτε περισσότερες λεπτομέρειες για αυτά στο Κεφάλαιιο <a class="link" href="chapter.dictionaries.html" title="Κεφάλαιο 16. Λεξικά">Λεξικά</a></p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="Multiple.Translations"></a>2.5. Περιοχή Πολλαπλών μεταφράσεων<a class="indexterm" name="d0e2425"></a></h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Ένα δεδομένο τμήμα προέλευσης μπορεί να απαιτεί διαφορετικές μεταφράσεις, ανάλογα με τα συμφραζόμενα. Αν η τρέχουσα μετάφραση
του τμήματος δεν ταιριάζει, ο χρήστης μπορεί να επιλέξει <span class="guisubmenu">Επεξεργασία → Δημιουργία εναλλακτικής Μετάφρασης</span>. Το κείμενο προορισμού που εισήχθη μετά από αυτό, θα θεωρείται ως εναλλακτική μετάφραση του τμήματος προέλευσης. Μπορείτε
να ορίσετε μια από τις εναλλακτικές - παρεμπιπτόντως, την πιθανότερη ανάμεσά τους - ως μετάφραση προεπιλογής, επιλέγοντας
<span class="guisubmenu">Επεξεργασία → Χρήση ως Μετάφραση προεπιλογής</span></p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="d0e2437"></a>2.6. Περιοχή Σημειώσεων
</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Ο μεταφραστής μπορεί να προσθέτει σημειώσεις στο ανοικτό τμήμα, π.χ, για να πειστρέψετε αργότερα στο τμήμα και να ξανακάνετε
τη μετάφραση, να ελέγξετε ότι οι εναλλακτικές μεταφράσεις είναι σωστές, ή να ζητήσετε τη γνώμη συναδέλφων. Μπορείτε να περιηγείσθε
στις σημειώσεις χρησιμοποιώντας το <span class="guisubmenu">Μετάβαση σε → Επόμενη σημείωση</span> και το <span class="guisubmenu">Μετάβαση σε → Προηγούμενη Σημείωση</span>.
</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="d0e2448"></a>2.7. Περιοχή Σχολίων
</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Μερικές μορφές αρχείων ειδικές για τις εργασίες μετάφρασης, π.χ. τα αρχεία PO, επιτρέπουν την συμπερίληψη σχολίων. Με αυτό
τον τρόπο, ο μεταφραστής μπορεί να έχει πρόσβαση στα συμφραζόμενα (context) για το τμήμα που είναι προς μετάφραση. Στο παρακάτω
παράδειγμα, ο συγγραφέας του αρχείου PO συμπεριέλαβε μια προειδοποίηση για να πάει ο μεταφραστής να ελέγξει το μέγεθος της
μετάφρασης:
</p>
<div class="figure"><a name="comments.pane"></a><p class="title"><b>Σχήμα 4.5. Περιοχή Σχολίων<a class="indexterm" name="d0e2456"></a></b></p>
<div class="figure-contents">
<div class="mediaobject"><img src="images/Comments_25.png" alt="Περιοχή Σχολίων"></div>
</div>
</div><br class="figure-break"></div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="Google.Translate"></a>2.8. Περιοχή Μηχανικής Μετάφρασης<a class="indexterm" name="d0e2469"></a></h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Όταν ανοίξετε την περιοχή Μηχανικής Μετάφρασης, αυτή περιέχει προτάσεις των εργαλείων της μηχανής μετάφρασης για το τρέχον
τμήμα. Πατείστε <span class="keysym">Ctrl+M </span>για να αντικαταστήσετε τη μετάφραση του τρέχοντος τμήματος με την προτεινόμενη μετάφραση. Παραπάνω στο κεφάλαιο <a class="link" href="chapter.machine.translate.html" title="Κεφάλαιο 18. Μηχανική Μετάφραση">Μηχανική Μετάφραση</a></p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="d0e2481"></a>2.9. Κύριο Μενού
</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Το κύριο μενού προσφέρει πρόσβαση σε όλες τις λειτουργίες του <span class="application">OmegaT</span>. Δείτε το Παράρτημα του<span class="emphasis"><em> Κύριου Μενού</em></span> για μια πλήρη περιγραφή όλων των μενού κα των επί μέρους επιλογών τους. Οι λειτουργίες που χρησιμοποιούνται περισσότερο,
είναι διαθέσιμες μέσω συντομεύσεων πληκτρολογίου, και μόλις εξοικειωθείτε με αυτές, δεν θα χρειάζεται πλέον να περιηγείσθε
στα μενού καθώς μεταφράζετε. Βλέπε Κεφάλαιο <a class="link" href="chapter.menu.html" title="Κεφάλαιο 5. Μενού και Συντομεύσεις πληκτρολογίου">Μενού και Συντομεύσεις πληκτρολογίου</a> για λεπτομέρειες.
</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="status.bar"></a>2.10. Γραμμή κατάστασης
</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει συσχετιζόμενα μηνύματα ως προς τη ροή εργασίας, στο κάτω μέρος του κύριου παραθύρου. Αυτή η
γραμμή προσφέρει στον χρήστη ανάδραση για συγκεκριμμένες λειτουργίες που βρίσκονται σε εξέλιξη. Εμφανίζει επίσης και τον αριθμό
των μερικών αντιστοιχίσεων και των αντιστοιχίσεων γλωσσαρίου για το τρέχον τμήμα.
</p>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title" style="clear: both"><a name="other.windows"></a>3. Άλλα παράθυρα
</h2>
</div>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="section.project.files"></a>3.1. Αρχεία έργου<a class="indexterm" name="d0e2506"></a></h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Το Παράθυρο με τα Αρχεία έργου παραθέτει τα αρχεία του έργου και εμφανίζει και άλλες πληροφορίες για το έργο. Εμφανίζεται
αυτομάτως όταν το OmegaT φορτώνει ένα έργο. Χρήση <span class="guimenuitem">Ctrl+L<a class="indexterm" name="d0e2515"></a></span> για να το ανοίξετε και <span class="keycap"><strong>Esc</strong></span> για να το κλείσετε. Το Παράθυρο Αρχείων έργου εμφανίζει τις ακόλουθες ποληροφορίες:
</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>τον κατάλογο όλων των μεταφράσιμων αρχείων στο έργο. Αυτά είναι τα αρχεία που βρίσκονται στον κατάλογο με τα αρχεία προέλευσης,
σε μια μορφή που το OmegaT να μπορεί να αναγνωρίζει. Κάνοντας κλικ σε οποιοδήποτε αρχείο θα το ανοίξει προς μετάφραση
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>το αρχείο που είναι τρεχόντως διαθέσιμο στην Περιοχή επεξεργασίας επισημαίνεται με μπλε φόντο. Πατώντας <span class="keycap"><strong>Enter</strong></span> θα μετακινήσει την Περιοχή Επεξεργασίας στην κορυφή του επιλεγμένου αρχείου
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>Οι καταχωρήσεις αρχείου περιλαμβάνουν τα ονόματά τους, τα είδη φίλτρων αρχείου, την κωδικοποίησή τους και τον αριθμό τμημάτων
που περιέχει το κάθε τμήμα
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>Στο κάτω μέρος εμφανίζεται ο συνολικός αριθμός τμημάτων, ο αριθμός μοναδικών τμημάτων σε όλο το έργο και ο αριθμός μοναδικών
τμημάτων που ήδη μεταφράσθηκαν
</p>
</li>
</ul>
</div>
<p>Η ομάδα των <span class="bold"><strong>Μοναδικών </strong></span>τμημάτων υπολογίζεται παίρνοντας όλα τα τμήματα και διαγράφοντας όλα τα τμήματα εις διπλούν. (Ο ορισμός του “μοναδικού” είναι
ευαίσθητος στα μικρά ή στα κεφαλαία γράμματα: Οι λέξεις "Εκτέλεση" και "εκτέλεση" θεωρούνται ως διαφορετικές)
</p>
<p>Η διαφορά ανάμεσα στο "Αριθμός τμημάτων" και στο "Αριθμός μοναδικών τμημάτων" προσφέρει μια ιδέα κατά προσέγγιση για τον αριθμό
των επαναλήψεων μέσα στο κείμενο. Σημειώστε, πάντως, ότι οι αριθμοί δεν δείχνουν πόσο σημαντικές είναι οι επαναλήψεις: μπορεί
και να σημαίνουν σχετικά μεγάλες προτάσεις που επαναλαμβάνονται επί κάποιες φορές (οπότε είστε τυχερός) ή μπορεί και να περιγράφουν
έναν πίνακα με λέξεις κλειδιά (όχι και τόσο τυχερός). Το <code class="filename">project_stats.txt</code> που βρίσκεται στον κατάλογο omegat του έργου σας, περιέχει περισσότερες λεπτομερείς πληροφορίες για τα τμήματα, με ανάλυση
ανά αρχείο.
</p>
<p>Η τροποποίηση των κανόνων κατάτμησης μπορεί να οδηγήσει στην τροποποίηση του αριθμού τμημάτων/μοναδικών τμημάτων. Αυτό, πάντως,
θα πρέπει γενικά να αποφεύγεται, άπαξ και αρχίσετε τη μετάφραση του έργου. Δείτε το κεφάλαιο <span class="emphasis"><em>Κανόνες κατάτμησης</em></span> για παραπάνω πληροφορίες.
</p>
<p><span class="bold"><strong><a class="indexterm" name="d0e2560"></a>Προσθήκη αρχείων στο έργο: </strong></span>Μπορείτε να προσθέσετε αρχεία προέλευσης στο έργο, κάνοντας κλικ στο κουμπί "<span class="guimenuitem">Εισαγωγή Αρχείων προέλευσης..."</span>. Αυτό αντιγράφει τα επιλεγμένα αρχεία στον κατάλογο <code class="filename">προέλευσης</code> και επαναφορτώνει το έργο για να εισάγει τα νέα αρχεία. Μπορείτε, επίσης, να προσθέσετε αρχεία προέλευσης από σελίδες του
Ίντερνετ, γραμμένες σε MediaWiki, κάνοντας κλικ στο κουμπί<span class="guimenuitem"> "Εισαγωγή από MediaWiki"</span> και παρέχοντας το αντίστοιχο URL.
</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="section.search.window"></a>3.2. Παράθυρο αναζήτησης<a class="indexterm" name="d0e2579"></a></h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το παράθυρο αναζήτησης για να βρείτε ειδικά τμήματα σε ένα έργο. Μπορείτε, επίσης, να κρατάτε ανοιχτά
πολλά παράθυρα αναζήτησης ταυτοχρόνως. Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο αναζήτησης, χρησιμοποιείστε <span class="keycap"><strong>Ctrl</strong></span>+<span class="keycap"><strong>F</strong></span> στο κύριο παράθυρο. Το Παράθυρο αναζήτησης αποτελείται από ένα πεδίο κειμένου για αναζήτηση συμβολοσειρών. ή λέξεων, flags
και κουμπιά radio για τη ρύθμιση της αναζήτησης και μια περιοχή εμφάνισης με τα αποτελέσματα της αναζήτησης. Δείτε το κεφάλαιο<span class="emphasis"><em> <a class="link" href="chapter.user.interface.html" title="Κεφάλαιο 4. Η διεπαφή χρήστη">Αναζητήσεις</a> </em></span>για παραπάνω πληροφορίες σχετικά με το παράθυρο αναζήτησης.
</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="section.tag.validation"></a>3.3. Επικύρωση ετικέτας<a class="indexterm" name="d0e2601"></a><a class="indexterm" name="d0e2606"></a></h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Το παράθυρο Επικύρωσης ετικέτας εντοπίζει και παραθέτει οποιαδήποτε σφάλματα ετικέτας και ασυνέπειες στη μετάφραση. Ανοίξτε
το παράθυρο με <span class="guimenuitem">Ctrl+T. </span>Το παράθυρο έχει έναν τρίστηλο πίνακα με έναν σύνδεσμο στο τμήμα και στα περιεχόμενα προέλευσης και προορισμού του:
</p>
<div class="figure"><a name="tag.validator.window"></a><p class="title"><b>Σχήμα 4.6. <a class="indexterm" name="d0e2621"></a>Παράθυρο επικύρωσης ετικέτας</b></p>
<div class="figure-contents">
<div class="mediaobject"><img src="images/TagValidator.png" alt="Παράθυρο επικύρωσης ετικέτας"></div>
</div>
</div>
<p><br class="figure-break"></p>
<p>Οι ετικέτες τονίζονται με έντονο μπλέ για εύκολη σύγκριση ανάμεσα στα αρχικά και τα μεταφρασμένα περιεχόμενα. Κάντε κλικ στον
σύνδεσμο για να μεταβείτε στο τμήμα που είναι στην Περιοχή επεξεργασίας. Διορθώστε το σφάλμα αν είναι απαραίτητο και πατήστε
<span class="guimenuitem">Ctrl+T</span> για να επιστρέψετε στο παράθυρο επικύρωσης ετικέτας και να διορθώσετε άλλα σφάλματα. Στην πρώτη και την τρίτη από τις παραπάνω
περιπτώσεις, οι ετικέτες δεν είναι σωστά συνδυασμένες, ενώ στη δεύτερη περίπτωση, λείπει το σύμβολο < από την ετικέτα έναρξης.
</p>
<p>Τα σφάλματα ετικέτας είναι περιπώσεις όπου οι ετικέτες στη μετάφραση δεν αντιστοιχούν στη σειρά και τον αριθμό με το αρχικό
τμήμα. Μερικά σενάρια ετικετών που είναι flagged στο παράθυρο επκύρωσης ετικετών, είναι απαραίτητα και είναι αθώα, ενώ άλλα,
θα προκαλέσουν προβλήματα όταν δημιουργηθεί το μεταφρασμένο έγγραφο. Οι ετικέτες γενικά αντιπροσωπεύουν κάποιο είδος μορφοποίησης
στο αρχικό κείμενο. Η απλοποίηση της μορφοποίησης του αρχικού κειμένου στο αρχείο προέλευσης, πριν αρχίσει η μετάφραση, συνεισφέρει
τα μέγιστα στην ελλάττωση του αριθμού των ετικετών.
</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="d0e2641"></a>3.4. Στατιστικές<a class="indexterm" name="d0e2644"></a></h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Το παράθυρο στατιστικών - στο οποίο έχετε πρόσβαση με τα <span class="bold"><strong>Εργαλεία>Στατιστικές </strong></span>- δείχνει τις στατιστικές του τρέχοντος έργου OmegaT, τόσο σε μορφή περίληψης, όσο και λεπτομερειακά για κάθε αρχείο προς
μετάφραση. Οι στατιστικές που δείχνει είναι διαθέσιμες και σαν αρχείο χωρισμένο-με-tab <code class="filename">project_stats.txt</code> (υποκατάλογος <code class="filename">omegat</code>), έτοιμο για φόρτωση σε ένα πρόγραμμα λογιστικών φύλλων, για την εξυπηρέτηση του χρήστη. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το <span class="guimenuitem">Ctrl+A <a class="indexterm" name="d0e2662"></a></span><span class="guimenuitem">, Ctrl+C <a class="indexterm" name="d0e2669"></a></span>, <span class="guimenuitem">Ctrl+V <a class="indexterm" name="d0e2677"></a></span> για να κάνετε αντιγραφή/επικόλληση των περιεχομένων.
</p>
<div class="figure"><a name="ProjectStatistic.Window"></a><p class="title"><b>Σχήμα 4.7. στατιστικά έργου</b></p>
<div class="figure-contents">
<div class="mediaobject"><img src="images/StatisticsWindow_25.png" alt="στατιστικά έργου"></div>
</div>
</div>
<p><br class="figure-break"></p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="d0e2691"></a>3.5. Στατιστικές αντιστοίχισης<a class="indexterm" name="d0e2694"></a></h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Η πρόσβαση στις στατιστικές αντιστοίχισης γίνεται με τα<span class="guimenuitem">Εργαλεία>Στατιστικές Αντιστοίχισης.</span> Η διεργασία αυτή είναι μάλλον απαιτητική σε πόρους CPU και μπορεί να είναι χρονοβόρα και για αυτό εμφανίζεται μια γραμμή
προόδου κατά τη διάρκεια του υπολογισμού. Σε ότι αφορά τις κατηγορίες, χρησιμοποιείται το de facto βιομηχανικό πρότυπο για
την κατάταξη των αντιστοιχίσεων στις εξής κατηγορίες: Επαναλήψεις, Ακριβής αντιστοίχιση, 95%-100%, 85%-94%, 75%-84%, 50%-74%
και Καμία αντιστοίχιση. Οι πληροφορίες υπολογίζονται για τμήματα, αλλά και για λέξεις και χαρακτήρες (χωρίς και συμπεριλαμβανομένων
των διαστημάτων). Σημειώστε ότι μπορεί να υπάρχουν μικρές διαφορές ανάμεσα στους υπολογισμούς του OmegaT και τους αριθμούς
που προσφέρουν άλλα εργαλεία CAT.
</p>
<div class="figure"><a name="d0e2704"></a><p class="title"><b>Σχήμα 4.8. Στατιστικές αντιστοίχισης</b></p>
<div class="figure-contents">
<div class="mediaobject"><img src="images/MatchStatistics.png" alt="Στατιστικές αντιστοίχισης"></div>
</div>
</div>
<p><br class="figure-break"></p>
<p>Σημειώστε ότι αυτά τα σύνολα είναι μια καλή προσέγγιση (ή όσο πιο καλή γίνεται) της εργασίας που περιέχεται στο έργο και,
άρα, μπορούν να αποτελέσουν μια βάση για τον υπολογισμό κόστους και τιμής που θα κάνετε.
</p>
<p>Τα διαστήματα ανάμεσα στα τμήματα δεν λαμβάνονται υπ' όψη στην τελευταία στήλη. Επαναλήψεις σημαίνει τα ταυτόσημα τμήματα
που βρίσκονται πολλές φορές μέσα στο κείμενο. Το πρώτο τμήμα και τα περιεχόμενά του θα ταξινομηθούν ως "καμία αντιστοίχιση",
ενώ τα υπόλοιπα, ως μια επανάληψη του πρώτου. Αν η μετάφραση για πολλά ταυτόσημα τμήματα προέλευσης υπάρχει ήδη στη μεταφραστική
μνήμη του έργου, αυτά τα τμήματα, μαζί με τα άλλα, τα ήδη μεταφρασμένα μοναδικά τμήματα, θα ταξινομηθούν ως "Ακριβής αντιστοίχιση".
Ο αριθμός μοναδικών τμημάτων, αν χρειάζεται, προσφέρεται στο πρότυπο παράθυρο στατιστικών, ανεξάρτητα από το αν έχουν μεταφρασθεί
ή όχι.
</p>
<p>Οι υπόλοιπες κατηγορίες (50-100%) περιλαμβάνουν αμετάφραστα τμήματα με μια μερική αντιστοίχιση. Οι μερικές ατνιστοιχίσεις
μπορεί επίσης να προέρχονται και από τον κατάλογο <code class="filename">/tm</code> - και όχι μόνον από την εσωτερική μεταφραστική μνήμη στο <code class="filename">/omegaT,</code> όπως ισχύει για τις επαναλήψεις και τις αντιστοιχίσεις κειμένου. Η μόνη διαφορά από τις αντιστοιχίσεις από την μεταφραστική
μνήμη <code class="filename">project_save</code> είναι ότι οι εξωτερικές μεταφραστικές μνήμες TMs δεν μπορούν να δώσουν ακριβείς αντιστοιχίσεις, μόνο 100%. Αν δεν επιθυμείτε
να χρησιμοποιήσετε εξωτερικές TMs για την καταμέτρηση, θα πρέπει ή να αδειάσετε τον κατάλογο /tm ή να αλλάξετε (προσωρινά)
τη ρύθμιση του έργου έτσι ώστε η τιμή για /tm να δείχνει προς μια διαφορετική τοποθεσία.
</p>
<p>Οι στατιστικές αντιστοίχισης είναι tab-separated και μπορείτε να χρησιμοποιείτε <span class="guimenuitem">Ctrl+A <a class="indexterm" name="d0e2731"></a></span><span class="guimenuitem">, Ctrl+C <a class="indexterm" name="d0e2738"></a></span>, <span class="guimenuitem">Ctrl+V <a class="indexterm" name="d0e2746"></a></span> για να τις κάνετε αντιγραφή/επικόλληση, π.χ. σε ένα λογιστικό φύλλο, ή στην εφαρμογή σας για υπολογισμό κοστους και τήρηση
λογιστικών. Μόλις υπολογισθούν, τα δεδομένα είναι διαθέσιμα και στο <code class="filename">omegat/project_stats_match.txt.</code> Σημειώστε ότι το αρχείο είναι time-stamped, καθώς ο υπολογισμός (αντίθετα με τις πρότυπες στατιστικές) δεν είναι στιγμιαίος
και έτσι μπορεί γρήγορα να καταντήσει απαρχαιωμένος και άχρηστος.
</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="d0e2755"></a>3.6. Περιηγητής βοήθειας (Help browser)<a class="indexterm" name="d0e2758"></a></h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Μπορείτε να ανοίξετε τον περιηγητή βοήθειας (που εμφανίζει αυτό το εγχειρίδιο) πατώντας <span class="keycap"><strong><a class="indexterm" name="d0e2766"></a>F1</strong></span> ή πλοηγούμενοι στο <span class="guimenuitem"><a class="indexterm" name="d0e2774"></a>Βοήθεια → Εγχειρίδιο χρήστη...</span> στο κύριο μενού. Στο παράθυρο, εμφανίζονται το Εγχειρίδιο και δύο κουμπιά: Πίσω κα Περιεχόμενα. Το εγχειρίδιο χρήστη είναι
ένα έγγραφο HTML με συνδέσμους προς διάφορα κεφάλαια. Κάντε κλικ σε έναν σύνδεσμο όπως θα κάνατε και με έναν web browser και
η επιθυμητή σελίδα θα έρθει μπροστά σας.
</p>
<p>Το εγχειρίδιο χρήστη βρίσκεται στον υποκατάλογο docs, κάτω από τον κατάλογο εγκατάστασης του OmegaT, οπότε μπορείτε, π.χ.,
να δείτε την Αγγλική τεκμηρίωση, ανοίγοντας το αρχείο <code class="filename">docs/en/index.html </code>στον περιηγητή σας (browser). Ανοίγοντας το εγχειρίδιο χρήστη με αυτό τον τρόπο, μπορείτε, επίσης, να ακολουθείτε εξωτερικούς
συνδέσμους, αφού ο ενσωματωμένος περιηγητής βοήθειας (built-in help browser) δεν αποδέχεται εξωτερικούς συνδέσμους Internet.
</p>
</div>
</div>
</div>
<div class="navfooter">
<hr>
<table width="100%" summary="Navigation footer">
<tr>
<td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="chapter.installing.and.running.html">Προηγ</a>
</td>
<td width="20%" align="center"> </td>
<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="chapter.menu.html">Επόμενο</a></td>
</tr>
<tr>
<td width="40%" align="left" valign="top">Κεφάλαιο 3. Εγκατάσταση και Λειτουργία του <span class="application">OmegaT</span>
</td>
<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">Αρχή</a></td>
<td width="40%" align="right" valign="top"> Κεφάλαιο 5. Μενού και Συντομεύσεις πληκτρολογίου</td>
</tr>
</table>
</div>
</body>
</html>
|