1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439
|
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
<title>Chapitre 8. Les fichiers et dossiers d'OmegaT</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="OmegaT.css">
<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.78.1">
<link rel="home" href="index.html" title="OmegaT 3.5 - Guide de l'utilisateur">
<link rel="up" href="index.html" title="OmegaT 3.5 - Guide de l'utilisateur">
<link rel="prev" href="chapter.file.filters.html" title="Chapitre 7. Fichiers et filtres">
<link rel="next" href="chapter.files.to.translate.html" title="Chapitre 9. Fichiers à traduire">
</head>
<body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF">
<div class="navheader">
<table width="100%" summary="Navigation header">
<tr>
<th colspan="3" align="center">Chapitre 8. Les fichiers et dossiers d'<span class="application">OmegaT</span></th>
</tr>
<tr>
<td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="chapter.file.filters.html">Précédent</a>
</td>
<th width="60%" align="center"> </th>
<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="chapter.files.to.translate.html">Suivant</a></td>
</tr>
</table>
<hr>
</div>
<div class="chapter">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h1 class="title"><a name="chapter.files.and.folders"></a>Chapitre 8. Les fichiers et dossiers d'<span class="application">OmegaT</span></h1>
</div>
</div>
</div>
<div class="toc">
<dl class="toc">
<dt><span class="section"><a href="chapter.files.and.folders.html#translation.project.files">1. Fichiers projet de traduction</a></span></dt>
<dd>
<dl>
<dt><span class="section"><a href="chapter.files.and.folders.html#file.omegat.project">1.1. Dossier racine</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.files.and.folders.html#d0e5437">1.2. Le sous-dossier dictionnary (dictionnaire)</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.files.and.folders.html#d0e5445">1.3. Le sous-dossier glossary (glossaire)</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.files.and.folders.html#folder.OmegaT">1.4. Le sous-dossier omegat</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.files.and.folders.html#folder.source">1.5. Sous-dossier source</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.files.and.folders.html#folder.target">1.6. Sous-dossier target (cible)</a></span></dt>
</dl>
</dd>
<dt><span class="section"><a href="chapter.files.and.folders.html#user.files">2. Fichiers paramètres utilisateur</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="chapter.files.and.folders.html#application.files">3. Fichiers Application</a></span></dt>
</dl>
</div>
<p><span class="application">OmegaT</span> travaille avec trois types de fichiers.
</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>Les fichiers projet de traduction : ils constituent un projet de traduction. Leur perte peut affecter l'intégrité du projet
et votre capacité à mener à bien votre travail. Les fichiers projet sont les fichiers les plus importants dans <span class="application">OmegaT</span>. Ce sont les fichiers que vous utilisez quotidiennement pour vos traductions.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>Fichiers paramètres d'utilisateur : ils sont créés si le comportement d'OmegaT est modifié par les paramètres de préférence
de l'utilisateur. S'ils sont perdus, OmegaT retourne généralement à ses « paramètres d'origine ». Cela peut engendrer quelques
problèmes si vous êtes au milieu d'une traduction.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>Fichiers application : ils sont inclus dans le paquet que vous téléchargez. La plupart d'entre eux sont nécessaires au bon
fonctionnement d'OmegaT. Si, pour quelque raison que ce soit, ces fichiers étaient perdus ou endommagés, il vous suffit de
télécharger ou de réinstaller OmegaT pour tout restaurer.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title" style="clear: both"><a name="translation.project.files"></a>1. Fichiers projet de traduction
</h2>
</div>
</div>
</div><a class="indexterm" name="d0e5370"></a><p>Un projet de traduction <span class="application">OmegaT</span> se compose d'un certain nombre de fichiers et de dossiers.
</p>
<p>Lorsque vous créez un projet de traduction, OmegaT crée automatiquement un dossier portant le nom spécifié et une liste de
dossiers :
</p>
<div class="figure"><a name="OmegaT.project"></a><p class="title"><b>Figure 8.1. Projet OmegaT</b></p>
<div class="figure-contents">
<div class="mediaobject"><img src="images/Omegatproject.png" alt="Projet OmegaT"></div>
</div>
</div><br class="figure-break"><p>Il est possible de changer l'emplacement de certains des dossiers lors de la création du projet ou durant la traduction. Il
est donc possible de sélectionner des dossiers existants ou de créer des dossiers à des emplacements qui s'accordent avec
vos habitudes de travail et de gestion de projets. Pour modifier l'emplacement d'un dossier après la création du projet, ouvrez
<span class="guimenuitem">Projet > Propriétés...</span> dans le menu ou grâce au raccourci<span class="guibutton">Ctrl+E</span> et faites les modifications nécessaires.
</p>
<p>Dans un gestionnaire de fichiers, le projet de traduction ressemble à n'importe quel autre dossier et se comporte de la même
façon. Dans l'exemple suivant, le dossier <code class="filename">my projects</code> contient trois projets OmegaT :
</p>
<div class="figure"><a name="OmegaT.projects.and.subfolders"></a><p class="title"><b>Figure 8.2. Projets OmegaT et sous-dossiers</b></p>
<div class="figure-contents">
<div class="mediaobject"><img src="images/OmegaT_projects_and_subfolders.png" alt="Projets OmegaT et sous-dossiers"></div>
</div>
</div>
<p><br class="figure-break"></p>
<p>Un double clic sur l'élément possédant une icône OmegaT suffit à ouvrir le projet. Un projet de traduction<span class="bold"><strong>Example_Project</strong></span> utilisant les paramètres par défaut sera créé sous la forme d'un nouveau sous-dossier ayant la structure suivante :
</p>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="file.omegat.project"></a>1.1. Dossier racine<a class="indexterm" name="d0e5418"></a></h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Le dossier racine d'un projet contient toujours le fichier <code class="filename">OmegaT.Project</code>, qui contient lui-même les paramètres du projet tels qu'ils sont définis dans la fenêtre de Propriétés du projet (<span class="guimenuitem">Projet > Propriétés</span>). Au fur et à mesure de la traduction, des fichiers supplémentaires (<span class="emphasis"><em><code class="filename">project_name</code></em></span><code class="filename">-omegat.tmx, project_name-level1.tmx et project_name-level2.tmx</code>) sont créés (et mis à jour) dans ce dossier. Ils contiennent l'intégralité de la mémoire de traduction (sous différentes
formes) qui pourra ainsi être utilisée lors de projets futurs.
</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="d0e5437"></a>1.2. Le sous-dossier dictionnary (dictionnaire)
</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Vide à l'origine, ce dossier contiendra les dictionnaires que vous aurez ajoutés au projet. Voir le <a class="link" href="chapter.dictionaries.html" title="Chapitre 18. Dictionnaires">chapitre Dictionnaires</a> pour plus d'informations.
</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="d0e5445"></a>1.3. Le sous-dossier glossary (glossaire)
</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>À l'origine, ce dossier est vide. Il contiendra les glossaires que vous utiliserez pour le projet. Voir le<a class="link" href="chapter.glossaries.html" title="Chapitre 19. Glossaires">chapitre Glossaires</a> pour plus d'informations.
</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="folder.OmegaT"></a>1.4. Le sous-dossier omegat<a class="indexterm" name="d0e5456"></a></h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Le sous-dossier<span class="bold"><strong>omegat</strong></span> contient au moins un fichier (peut en contenir plus). Le fichier le plus important est <code class="filename">project_save.tmx, </code>. Il s'agit de la mémoire de traduction du projet actuellement travaillée. Des sauvegardes de ce fichier (avec l'extension
bak) sont ajoutées progressivement au sous-dossier : au début, pendant et à la fin de la session de traduction. Ainsi, on
évite de perdre des données par inadvertance - voir Prévention des pertes de données dans le chapitre <a class="link" href="chapter.misc.html" title="Chapitre 23. Sujets divers">Divers.</a></p>
<p>Au cours de la traduction, il est possible que des fichiers supplémentaires soient créés dans ce dossier comme suit</p>
<div class="informaltable">
<table border="1">
<colgroup>
<col align="left">
<col>
</colgroup>
<tbody>
<tr>
<td align="left">stats.txt</td>
<td align="left"><a class="indexterm" name="d0e5482"></a>contient les dernières statistiques du projet en cours. Vous pouvez les visionner en sélectionnant <span class="guimenuitem">Outils > Statistiques</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left">ignored_words.txt. learned_words.txt</td>
<td align="left"><a class="indexterm" name="d0e5494"></a>sont créés et utilisés par le vérificateur orthographique. Pour que le vérificateur orthographique ignore/ ajoute des mots
que vous avez déjà rencontrés, il suffit de copier les deux fichiers correspondants à ces listes de mots dans le sous-dossier
<code class="filename">omegat</code> du projet en cours.
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">Le fichier project_stats_match.txt</td>
<td align="left">contient les dernières statistiques des correspondances du projet produites par <span class="guimenuitem">Outils > Statistiques des correspondances</span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left">Le fichier segmentation.conf</td>
<td align="left">contient les règles de segmentation spécifiques au projet si elles existent. Ces règles peuvent être établies dans <span class="guimenuitem">Projet > Propriétés ... </span>Voir<a class="link" href="chapter.project.properties.html" title="Chapitre 6. Propriétés du projet">le chapitre Propriétés du projet</a></td>
</tr>
<tr>
<td align="left">Le fichier filters.xml</td>
<td align="left">contient les filtres de fichier spécifiques au projet s'ils existent. Ces filtres peuvent être établis dans <span class="guimenuitem">Projet > Propriétés... </span>Voir<a class="link" href="chapter.project.properties.html" title="Chapitre 6. Propriétés du projet">le chapitre Propriétés du projet</a></td>
</tr>
<tr>
<td align="left">uiLayout.xml</td>
<td align="left">Si présent, il contient les paramètres d'interface utilisateur spécifiques au projet.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="folder.source"></a>1.5. Sous-dossier source<a class="indexterm" name="d0e5538"></a></h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Le sous-dossier source contient les fichiers à traduire. Les fichiers peuvent être ajoutés ultérieurement dans le sous-dossier.
Veuillez noter que la structure du sous-dossier source peut prendre la forme que vous souhaitez. Si les fichiers à traduire
font partie d'une structure arborescente (comme celle d'un site web), il suffit de spécifier le sous-dossier racine et OmegaT
conservera l'ensemble des contenus en gardant cette structure intacte.
</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="folder.target"></a>1.6. Sous-dossier target (cible)<a class="indexterm" name="d0e5548"></a></h3>
</div>
</div>
</div>
<p>À l'origine, ce sous-dossier est vide. Pour y ajouter du contenu, sélectionnez<span class="guimenu">Projet</span> → <span class="guimenuitem">Créer les documents traduits</span> (<span class="shortcut"><strong><span class="keycap"><strong>Ctrl</strong></span>+<span class="keycap"><strong>D</strong></span></strong></span>). Les fichiers contenus dans le dossier <code class="filename">source</code> (qu'ils soient traduits ou non) sont alors produits dans le dossier target (cible) et présentent la même hiérarchie que celle
du dossier source. Le contenu du sous-dossier target (cible) montre l'état actuel de la traduction, telle qu'on la trouve
dans la mémoire de traduction du projet (qui est sauvegardée dans le fichier<span class="bold"><strong>/omegat/project_save.tmx</strong></span> en cours). Les segments non traduits resteront donc dans la langue source.
</p>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title" style="clear: both"><a name="user.files"></a>2. Fichiers paramètres utilisateur<a class="indexterm" name="d0e5576"></a></h2>
</div>
</div>
</div>
<p>Les fichiers utilisateur contiennent les informations qui s'appliquent à l'ensemble des projets pour un utilisateur donné
;
</p>
<div class="informaltable">
<table border="1">
<colgroup>
<col align="left">
<col>
</colgroup>
<tbody>
<tr>
<td align="left">logs/OmegaT.log</td>
<td align="left">Ce fichier enregistre les messages d'erreur de Java qui surviennent alors qu'<span class="application">OmegaT</span> est en cours d'utilisation. Si vous rencontrez des problèmes avec OmegaT, il est important d'inclure ce fichier ou la partie
concernée du fichier dans le rapport de bug
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">Le dossier script/</td>
<td align="left">contient les fichiers scripts de l'extension script si celle-ci est installée</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">Le fichier filters.xml</td>
<td align="left">Les filtres de fichiers par défaut des utilisateurs</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">omegat.prefs</td>
<td align="left">Préférences OmegaT</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">Le fichier segmentation.conf</td>
<td align="left">Règles de segmentation par défaut des utilisateurs</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">uiLayout.xml</td>
<td align="left">Un fichier XML contenant tous les paramètres d'options accessibles depuis l'Interface Graphique</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>Veuillez noter que la segmentation et les filtres de fichiers par défaut peuvent être ignorés si une configuration spécifique
à un projet est effectuée (voir ci-dessus). L'emplacement des fichiers utilisateur dépend de la plateforme utilisée :
</p>
<div class="informaltable">
<table border="1">
<colgroup>
<col align="left">
<col>
</colgroup>
<tbody>
<tr>
<td align="left">Windows 2000 et XP</td>
<td align="left"><code class="literal">Documents and Settings\<Nom d'utilisateur>\Application Data\<span class="application">OmegaT</span></code></td>
</tr>
<tr>
<td align="left">Windows Vista et 7</td>
<td align="left"><code class="literal">Utilisateurs\<Nom d'utilisateur>\AppData\Roaming\<span class="application">OmegaT</span></code></td>
</tr>
<tr>
<td align="left">Autre Windows</td>
<td align="left"><code class="literal"><Quelque chose>\<span class="application">OmegaT</span></code> (<Quelque chose> correspond à l'emplacement du dossier « personnel » déterminé par Java)
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">Linux/Solaris/FreeBSD</td>
<td align="left"><code class="literal"><User Home>/.omegat </code>(.omegat est un dossier. Le point qui précède son nom le rend invisible, à moins que vous ne tapiez ls -a ou une commande
équivalente)
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">Mac OS X</td>
<td align="left"><code class="filename"><Dossier de départ de l'utilisateur>/Bibliothèque/Preferences/<span class="application">OmegaT</span></code></td>
</tr>
<tr>
<td align="left">Autres</td>
<td align="left"><code class="filename"><Répertoire utilisateur>*</code></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>Vous pouvez accéder directement à ce dossier avec l'entrée de menu <span class="guimenu">Options</span> → <span class="guimenuitem">Accéder au dossier de configuration</span>.
</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title" style="clear: both"><a name="application.files"></a>3. Fichiers Application<a class="indexterm" name="d0e5683"></a></h2>
</div>
</div>
</div>
<p>OmegaT est fourni sous forme de paquet et peut être téléchargé sur SourceForge. Il s'agit d'un paquet multiplateforme dans
un format standard de Java. Il existe d'autres possibilités, telles que le paquet Linux .tar, un programme d'installation
Windows (avec ou sans environnement d'exécution Java), un programme d'installation Mac OS X et un paquet de code source pour
les développeurs.
</p>
<p>Le paquet mutliplateforme peut être utilisé sur n'importe quelle plateforme possédant un environnement d'execution Java 1.6
opérationnel, y compris sur les plateformes pour lesquelles un paquet spécifique existe également. Il vous est fourni sous
la forme d'un fichier compressé (archive zip ou tar) que vous devez extraire vers le dossier de votre choix pour procéder
à l'installation. Généralement, le fichier peut être extrait par un double clic sur le paquet téléchargé. Une fois l'archive
extraite, un dossier contenant les éléments suivants est créé :
</p>
<div class="informaltable">
<table border="1">
<colgroup>
<col align="left">
<col>
</colgroup>
<tbody>
<tr>
<td align="left"><span class="bold"><strong>Fichier/ Sous-dossier</strong></span></td>
<td align="left"><span class="bold"><strong>Contenu</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="filename">/docs/</code></td>
<td align="left">Tous les fichiers du guide de l'utilisateur se trouvent dans ce dossier. Les ouvrir dans un navigateur Internet vous donne
accès aux liens externes.
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="filename">/images/</code></td>
<td align="left">Icônes et logos graphiques</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="filename">/lib/</code></td>
<td align="left">Contient les fichiers Java nécessaires au fonctionnement d'<span class="application">OmegaT</span>.
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="filename">join.html</code></td>
<td align="left">Il s'agit d'un fichier HTML ordinaire qui, lorsqu'il est ouvert dans votre navigateur Internet, vous dirige vers le groupe
d'utilisateur OmegaT hébergé sur Yahoo! Groupes. Il n'est pas nécessaire de rejoindre le groupe, mais cela vous offre l'accès
à des services supplémentaires, comme des fichiers, des questionnaires, et la possibilité de prendre part à des discussions
concernant OmegaT. Les archives du groupe sont publiques et peuvent être consultées sans inscription préalable auprès du groupe.
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="filename">changes.txt</code></td>
<td align="left">Une liste relativement détaillée des modifications effectuées entre la version actuelle et les versions précédentes.</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="filename">license.txt</code></td>
<td align="left">La LICENCE PUBLIQUE GENERALE GNU. Cette licence vous donne certains droits vis-à-vis d'<span class="application">OmegaT</span>, y compris celui de le modifier et de le distribuer. Si vous souhaitez modifier ou distribuer <span class="application">OmegaT</span>, commencez par lire ce document avec attention et assurez-vous de bien en comprendre toutes les implications avant de faire
quoi que ce soit. En cas de doute, n'hésitez pas à vous adresser directement aux membres du projet, soit en leur envoyant
un courriel depuis la page SourceForge, soit en envoyant un message public au groupe d'utilisateurs.
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="filename">doc-license.txt</code></td>
<td align="left">La LICENCE PUBLIQUE GENERALE GNU. Cette licence s'étend à la documentation. Voir ci-dessus.</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="filename">readme.txt</code></td>
<td align="left">Ce fichier est très important. Assurez-vous de l'avoir lu avant de lancer OmegaT. Il contient des informations générales concernant
OmegaT : où trouver des informations supplémentaires, comment contribuer, etc. Il a été traduit dans de nombreuses langues.
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><span class="application">OmegaT</span></td>
<td align="left">
<p>Un fichier texte contenant deux lignes :</p>
<pre class="programlisting">#!/bin/bash java
java -jar OmegaT.jar $*</pre> <p>Ce fichier peut être utile aux utilisateurs de Linux et d'OS X. Rendez-le exécutable (<code class="literal">chmod +x OmegaT</code>) à partir de la ligne de commande après vous être assuré que vous êtes dans le dossier où se trouve OmegaT. Vous pourrez
ainsi lancer OmegaT en exécutant ce fichier à partir de la ligne de commande.
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left">OmegaT.bat</td>
<td align="left">
<p>Un fichier de traitement par lots, utilisé pour lancer <span class="application">OmegaT</span> à partir de la ligne de commande Windows. Il ne contient que la ligne suivante :
</p> <pre class="programlisting">java -jar OmegaT.jar %*</pre></td>
</tr>
<tr>
<td align="left"><code class="literal">OmegaT.jar</code></td>
<td align="left">La principale application d'OmegaT. Pour lancer OmegaT, vous devez lancer ce fichier, soit à partir de la ligne de commande,
soit à partir de votre gestionnaire de fichiers, généralement en double-cliquant dessus.
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
</div>
</div>
<div class="navfooter">
<hr>
<table width="100%" summary="Navigation footer">
<tr>
<td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="chapter.file.filters.html">Précédent</a>
</td>
<td width="20%" align="center"> </td>
<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="chapter.files.to.translate.html">Suivant</a></td>
</tr>
<tr>
<td width="40%" align="left" valign="top">Chapitre 7. Fichiers et filtres </td>
<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">Sommaire</a></td>
<td width="40%" align="right" valign="top"> Chapitre 9. Fichiers à traduire</td>
</tr>
</table>
</div>
</body>
</html>
|