File: chapter.files.and.folders.html

package info (click to toggle)
omegat 3.6.0.10%2Bdfsg-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm, bullseye, sid, trixie
  • size: 63,728 kB
  • sloc: xml: 114,044; java: 74,758; sh: 174; javascript: 108; makefile: 22
file content (429 lines) | stat: -rw-r--r-- 28,507 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
<html>
   <head>
      <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
   
      <title>Chapter&nbsp;8.&nbsp;Ficheiros e cartafoles de OmegaT</title>
      <link rel="stylesheet" type="text/css" href="OmegaT.css">
      <meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.78.1">
      <link rel="home" href="index.html" title="OmegaT 3.0 - Guía de usuario">
      <link rel="up" href="index.html" title="OmegaT 3.0 - Guía de usuario">
      <link rel="prev" href="chapter.file.filters.html" title="Chapter&nbsp;7.&nbsp;Filtros de ficheiro">
      <link rel="next" href="chapter.files.to.translate.html" title="Chapter&nbsp;9.&nbsp;Ficheiros a traducir">
   </head>
   <body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF">
      <div class="navheader">
         <table width="100%" summary="Navigation header">
            <tr>
               <th colspan="3" align="center">Chapter&nbsp;8.&nbsp;Ficheiros e cartafoles de <span class="application">OmegaT</span></th>
            </tr>
            <tr>
               <td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="chapter.file.filters.html">Prev</a>&nbsp;
               </td>
               <th width="60%" align="center">&nbsp;</th>
               <td width="20%" align="right">&nbsp;<a accesskey="n" href="chapter.files.to.translate.html">Next</a></td>
            </tr>
         </table>
         <hr>
      </div>
      <div class="chapter">
         <div class="titlepage">
            <div>
               <div>
                  <h1 class="title"><a name="chapter.files.and.folders"></a>Chapter&nbsp;8.&nbsp;Ficheiros e cartafoles de <span class="application">OmegaT</span></h1>
               </div>
            </div>
         </div>
         <div class="toc">
            <dl class="toc">
               <dt><span class="section"><a href="chapter.files.and.folders.html#translation.project.files">1. Ficheiros do proxecto de tradución</a></span></dt>
               <dd>
                  <dl>
                     <dt><span class="section"><a href="chapter.files.and.folders.html#file.omegat.project">1.1. Cartafol superior</a></span></dt>
                     <dt><span class="section"><a href="chapter.files.and.folders.html#d0e4957">1.2. Subcartafol dictionary</a></span></dt>
                     <dt><span class="section"><a href="chapter.files.and.folders.html#d0e4965">1.3. Subcartafol glossary</a></span></dt>
                     <dt><span class="section"><a href="chapter.files.and.folders.html#folder.OmegaT">1.4. Subcartafol omegat</a></span></dt>
                     <dt><span class="section"><a href="chapter.files.and.folders.html#folder.source">1.5. Subcartafol source</a></span></dt>
                     <dt><span class="section"><a href="chapter.files.and.folders.html#folder.target">1.6. Subcartafol target</a></span></dt>
                  </dl>
               </dd>
               <dt><span class="section"><a href="chapter.files.and.folders.html#user.files">2. Ficheiros de configuración do usuario</a></span></dt>
               <dt><span class="section"><a href="chapter.files.and.folders.html#application.files">3. Ficheiros de aplicacións</a></span></dt>
            </dl>
         </div>
         <p><span class="application">OmegaT</span> funciona con tres tipos de ficheiros.
         </p>
         <div class="itemizedlist">
            <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
               <li class="listitem">
                  <p>Ficheiros do proxecto de tradución: constitúen o proxecto de tradución. Perdelos podería afectar á integridade do proxecto
                     e a súa capacidade de completar o traballo. Os ficheiros do proxecto son os ficheiros máis importantes en <span class="application">OmegaT</span>. Son os ficheiros cos que traballas día a día ao traducir.
                  </p>
               </li>
            </ul>
         </div>
         <div class="itemizedlist">
            <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
               <li class="listitem">
                  <p>Ficheiros de configuración do usuario: son creados cando se modifica o comportamento de OmegaT pola configuración das preferencias
                     do usuario. Perdelas normalmente resulta en que OmegaT volve ao «estado de fábrica». Isto pode ser algo problemático ás veces
                     cando estás en medio dunha tradución.
                  </p>
               </li>
            </ul>
         </div>
         <div class="itemizedlist">
            <ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
               <li class="listitem">
                  <p>Ficheiros de aplicacións: están incluídos no paquete que descarga. A maioría deles son necesarios para que OmegaT funcione
                     propiamente. Se por algunha razón perde ou corrompe algún destes ficheiros, simplemente descargue e/ou reinstale OmegaT para
                     recuperalos.
                  </p>
               </li>
            </ul>
         </div>
         <div class="section">
            <div class="titlepage">
               <div>
                  <div>
                     <h2 class="title" style="clear: both"><a name="translation.project.files"></a>1.&nbsp;Ficheiros do proxecto de tradución
                     </h2>
                  </div>
               </div>
            </div><a class="indexterm" name="d0e4890"></a><p>Un proxecto de tradución de <span class="application">OmegaT</span> consiste nun número de ficheiros e cartafoles.
            </p>
            <p>Cando crea un proxecto de tradución, OmegaT crea automaticamente un cartafol co nome especificado e unha lista de cartafoles:</p>
            <div class="figure"><a name="OmegaT.project"></a><p class="title"><b>Figure&nbsp;8.1.&nbsp;Proxecto OmegaT</b></p>
               <div class="figure-contents">
                  <div class="mediaobject"><img src="images/Omegatproject.png" alt="Proxecto OmegaT"></div>
               </div>
            </div><br class="figure-break"><p>Poden escollerse localizacións alternativas para algúns cartafoles na creación do proxecto ou durante a tradución. É polo
               tanto posíbel seleccionar cartafoles existentes ou crear cartafoles en localizacións que reflictan os seus hábitos de xestión
               de proxectos e fluxo de traballo. Para cambiar a localización dos cartafoles unha vez creado o proxecto, abra <span class="guimenuitem">Proxecto &gt; Propiedades...</span> no menú ou con <span class="guibutton">Ctrl+E</span> e faga os cambios necesarios.
            </p>
            <p>Nun xestor de ficheiros un proxecto de tradución semella e funciona como calquera outro cartafol. No seguinte exemplo o cartafol
               <code class="filename">my projects</code> contén tres proxectos de OmegaT:
            </p>
            <div class="figure"><a name="OmegaT.projects.and.subfolders"></a><p class="title"><b>Figure&nbsp;8.2.&nbsp;Proxectos de OmegaT e subcartafoles</b></p>
               <div class="figure-contents">
                  <div class="mediaobject"><img src="images/OmegaT_projects_and_subfolders.png" alt="Proxectos de OmegaT e subcartafoles"></div>
               </div>
            </div>
            <p><br class="figure-break"></p>
            <p>Facendo dobre clic no elemento coa icona de OmegaT é suficiente para abrir o proxecto. Un proxecto de tradución <span class="bold"><strong>Proxecto_Exemplo</strong></span> creado coa configuración predeterminada crearase como un novo subcartafol coa seguinte estrutura:
            </p>
            <div class="section">
               <div class="titlepage">
                  <div>
                     <div>
                        <h3 class="title"><a name="file.omegat.project"></a>1.1.&nbsp;Cartafol superior<a class="indexterm" name="d0e4938"></a></h3>
                     </div>
                  </div>
               </div>
               <p>O cartafol superior dun cartafol sempre contén o ficheiro <code class="filename">OmegaT.Project</code>, que contén os parámetros do proxecto tal e como se definiron na xanela de propiedades do proxecto (<span class="guimenuitem">Proxecto &gt; Propiedades</span>). Mentres se vai traducindo, crearanse ficheiros adicionais (<span class="emphasis"><em><code class="filename">project_name</code></em></span><code class="filename">-omegat.tmx, project_name-level1.tmx e project_name-level2.tmx</code>) que se actualizarán durante o proceso de tradución. Estes ficheiros conteñen a mesma información das memorias de tradución
                  mais en diferentes formas, para poder ser empregadas despois en futuros proxectos.
               </p>
            </div>
            <div class="section">
               <div class="titlepage">
                  <div>
                     <div>
                        <h3 class="title"><a name="d0e4957"></a>1.2.&nbsp;Subcartafol dictionary
                        </h3>
                     </div>
                  </div>
               </div>
               <p>Inicialmente baleiro, este cartafol pode conter dicionarios que engada ao proxecto. Vexa o <a class="link" href="chapter.dictionaries.html" title="Chapter&nbsp;17.&nbsp;Dicionarios">capítulo Dicionarios</a> para máis información.
               </p>
            </div>
            <div class="section">
               <div class="titlepage">
                  <div>
                     <div>
                        <h3 class="title"><a name="d0e4965"></a>1.3.&nbsp;Subcartafol glossary
                        </h3>
                     </div>
                  </div>
               </div>
               <p>Este cartafol está inicialmente baleiro. Conterá glosarios que empregue no proxecto. Vexa o <a class="link" href="chapter.glossaries.html" title="Chapter&nbsp;18.&nbsp;Glosarios">capítulo Glosarios</a> para máis información.
               </p>
            </div>
            <div class="section">
               <div class="titlepage">
                  <div>
                     <div>
                        <h3 class="title"><a name="folder.OmegaT"></a>1.4.&nbsp;Subcartafol omegat<a class="indexterm" name="d0e4976"></a></h3>
                     </div>
                  </div>
               </div>
               <p>O subcartafol <span class="bold"><strong>omegat</strong></span> contén polo menos un e posibelmente moitos outros ficheiros. O ficheiro máis importante é <code class="filename">project_save.tmx,</code> pois é a memoria de tradución coa que traballa o proxecto. Vanse engadindo copias deste ficheiro (coa extensión bak) progresivamente
                  neste subcartafol, primeiro ao comezo da sesión de tradución, ao final, e mentres progresa a tradución. Deste modo se pode
                  advertir dunha perda de datos (vexa Prever a perda de datos no capítulo <a class="link" href="chapter.misc.html" title="Chapter&nbsp;21.&nbsp;Outros asuntos">Outros.</a></p>
               <p>Durante a tradución poden crearse ficheiros adicionais neste subcartafol, ficheiros como os seguintes:</p>
               <div class="informaltable">
                  <table border="1">
                     <colgroup>
                        <col align="left">
                        <col>
                     </colgroup>
                     <tbody>
                        <tr>
                           <td align="left">stats.txt</td>
                           <td align="left"><a class="indexterm" name="d0e5002"></a>contén as estatísticas actuais do proxecto. Pode velas seleccionando <span class="guimenuitem">Ferramentas &gt; Estatísticas</span></td>
                        </tr>
                        <tr>
                           <td align="left">ignored_words.txt. learned_words.txt</td>
                           <td align="left"><a class="indexterm" name="d0e5014"></a>son creados e empregados polo verificador ortográfico. Se xa reuniu palabras que lle gustaría que o verificador ortográfico
                              ignore ou acepte, só necesita copiar as ficheiros correspondentes no subcartafol <code class="filename">omegat</code> do seu proxecto actual.
                           </td>
                        </tr>
                        <tr>
                           <td align="left">project_stats_match.txt</td>
                           <td align="left">contén as últimas estatísticas de coincidencia, xeradas por <span class="guimenuitem">Ferramentas &gt; Estatísticas de coincidencias</span></td>
                        </tr>
                        <tr>
                           <td align="left">segmentation.conf</td>
                           <td align="left">se existe, contén regras de segmentación específicas do proxecto, se se requiren en <span class="guimenuitem">Proxecto &gt; Propiedades...</span> Vexa o <a class="link" href="chapter.project.properties.html" title="Chapter&nbsp;6.&nbsp;Propiedades do proxecto">Capítulo de propiedades do proxecto</a></td>
                        </tr>
                        <tr>
                           <td align="left">filters.xml</td>
                           <td align="left">se existe, contén regras de filtros específicas do proxecto, se se requiren en <span class="guimenuitem">Proxecto &gt; Propiedades...</span> Vexa o <a class="link" href="chapter.project.properties.html" title="Chapter&nbsp;6.&nbsp;Propiedades do proxecto">Capítulo de propiedades do proxecto</a></td>
                        </tr>
                     </tbody>
                  </table>
               </div>
            </div>
            <div class="section">
               <div class="titlepage">
                  <div>
                     <div>
                        <h3 class="title"><a name="folder.source"></a>1.5.&nbsp;Subcartafol source<a class="indexterm" name="d0e5053"></a></h3>
                     </div>
                  </div>
               </div>
               <p>O subcartafol source contén os ficheiros que serán traducidos. Pode engadir ficheiros nel máis tarde. Teña en conta que a
                  estrutura do subcartafol source pode tomar a forma que vostede queira. Se os ficheiros a traducir son partes dunha estrutura
                  en árbore (como nunha páxina web), só necesita especificar o subcartafol superior e OmegaT manterá os contidos enteiros, mentres
                  mantén a estrutura en árbore intacta.
               </p>
            </div>
            <div class="section">
               <div class="titlepage">
                  <div>
                     <div>
                        <h3 class="title"><a name="folder.target"></a>1.6.&nbsp;Subcartafol target<a class="indexterm" name="d0e5063"></a></h3>
                     </div>
                  </div>
               </div>
               <p>Este subcartafol está inicialmente baleiro. Para engadir contidos a el, seleccione <span class="guimenu">Proxecto</span> → <span class="guimenuitem">Crear documentos traducidos</span> (<span class="shortcut"><strong><span class="keycap"><strong>Ctrl</strong></span>+<span class="keycap"><strong>D</strong></span></strong></span>). Os ficheiros do cartafol <code class="filename">source</code>, tanto traducidos coma non, xéranse entón aquí, coa mesma xerarquía que a presente no subcartafol source. Os contidos do
                  subcartafol source reflectirán o estado da tradución, tal e como está ma memoria de tradución do proxecto, gardada no actual
                   <span class="bold"><strong>/omegat/project_save.tmx</strong></span>. Os segmentos sen traducir quedarán no idioma orixinal.
               </p>
            </div>
         </div>
         <div class="section">
            <div class="titlepage">
               <div>
                  <div>
                     <h2 class="title" style="clear: both"><a name="user.files"></a>2.&nbsp;Ficheiros de configuración do usuario<a class="indexterm" name="d0e5091"></a></h2>
                  </div>
               </div>
            </div>
            <p>Os ficheiros de usuario conteñen a información aplicábel a todos os proxectos dun usuario dado;</p>
            <div class="informaltable">
               <table border="1">
                  <colgroup>
                     <col align="left">
                     <col>
                  </colgroup>
                  <tbody>
                     <tr>
                        <td align="left">logs/OmegaT.log</td>
                        <td align="left">Este ficheiro rexistra as mensaxes de erro de Java mentres <span class="application">OmegaT</span> está sendo executado. Se OmegaT se comporta dun xeito errático, é importante incluír este ficheiro ou a parte relevante a
                           un informe de erro
                        </td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left">script/</td>
                        <td align="left">cartafol que contén ficheiros de script para o plugin de script, se está instalado</td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left">filters.xml</td>
                        <td align="left">Filtros de ficheiro predeterminados do usuario</td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left">omegat.prefs</td>
                        <td align="left">Preferencias de OmegaT</td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left">segmentation.conf</td>
                        <td align="left">Regras de segmentación predeterminadas do usuario</td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left">uiLayout.xml</td>
                        <td align="left">Ficheiro xml con todas as configuracións e opcións accesíbeis a través da interface de usuario</td>
                     </tr>
                  </tbody>
               </table>
            </div>
            <p>Teña en conta que as regras de segmentación e de filtros predeterminadas poden sobrescribirse pola configuración específica
               do proxecto (vexa anteriormente). A localización dos ficheiros de usuario depende da plataforma que use:
            </p>
            <div class="informaltable">
               <table border="1">
                  <colgroup>
                     <col align="left">
                     <col>
                  </colgroup>
                  <tbody>
                     <tr>
                        <td align="left">Windows 2000 e XP</td>
                        <td align="left"><code class="literal">Documents and Settings\&lt;Nome de usuario&gt;\Application Data\<span class="application">OmegaT</span></code></td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left">Windows Vista e 7</td>
                        <td align="left"><code class="literal">Users\&lt;Nome de usuario&gt;\AppData\Roaming\<span class="application">OmegaT</span></code></td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left">Outros Windows</td>
                        <td align="left"><code class="literal">&lt;Algo&gt;\<span class="application">OmegaT</span></code> (&lt;Algo&gt; correspóndese coa localización do cartafol «home» determinado por Java)
                        </td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left">Linux/Solaris/FreeBSD</td>
                        <td align="left"><code class="literal">&lt;Cartafol de inicio do usuario&gt;/.omegat </code>(.omegat é un cartafol, o punto que precede ao nome faino invisíbel a menos que escriba ls -a ou unha orde equivalente)
                        </td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left">MAC OS X</td>
                        <td align="left"><code class="filename">&lt;Cartafol de inicio do usuario&gt;/Library/Preferences/<span class="application">OmegaT</span></code></td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left">Outros</td>
                        <td align="left"><code class="filename">&lt;Cartafol de inicio do usuario&gt;</code></td>
                     </tr>
                  </tbody>
               </table>
            </div>
         </div>
         <div class="section">
            <div class="titlepage">
               <div>
                  <div>
                     <h2 class="title" style="clear: both"><a name="application.files"></a>3.&nbsp;Ficheiros de aplicacións<a class="indexterm" name="d0e5190"></a></h2>
                  </div>
               </div>
            </div>
            <p>OmegaT distribúese coma un paquete que se pode descargar desde SourceForge. Aquí considérase un paquete independente da plataforma
               nunha forma Java estándar. As alternativas inclúen un paquete Linux .tar, un instalador de Windows (con ou sen Java Runtime
               Environment), un instalador de Mac OS X, e un paquete co código fonte para os desenvolvedores.
            </p>
            <p>O paquete independente de plataforma pode empregarse en calquera plataforma con Java 1.6 runtime environment, incluídas as
               plataformas para as que exista un paquete específico. Tamén se ofrece un ficheiro comprimido (ficheiro zip ou tar) que debe
               extraer nun cartafol da súa escolla para a instalación. O ficheiro pode extraerse normalmente facendo dobre clic no paquete
               descargado. Unha vez extraído o ficheiro, crearase un cartafol que contén os seguintes contidos:
            </p>
            <div class="informaltable">
               <table border="1">
                  <colgroup>
                     <col align="left">
                     <col>
                  </colgroup>
                  <tbody>
                     <tr>
                        <td align="left"><span class="bold"><strong>Ficheiro/ subcartafol</strong></span></td>
                        <td align="left"><span class="bold"><strong>Contidos</strong></span></td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left"><code class="filename">/docs/</code></td>
                        <td align="left">Todos os manuais de usuario están neste cartafol. Pode abrimos nun navegador de Internet para obter acceso ás ligazóns externas.</td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left"><code class="filename">/images/</code></td>
                        <td align="left">Iconas e logos gráficos</td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left"><code class="filename">/lib/</code></td>
                        <td align="left">Contén os ficheiros Java necesarios para a operación de <span class="application">OmegaT</span>.
                        </td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left"><code class="filename">join.html</code></td>
                        <td align="left">É un ficheiro html ordinario que, cando se abre no navegador, o dirixe ao grupo de usuarios de OmgaT aloxado en Yahoo! Groups.
                           Non é necesario unirse, mais lle concederá acceso a servizos adicionais, como ficheiros, cuestionarios e a oportunidade de
                           tomar parte nas discusións relacionadas con OmegaT. Os arquivos do grupo son públicos e poden verse sen unha subscrición ao
                           grupo.
                        </td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left"><code class="filename">changes.txt</code></td>
                        <td align="left">Unha lista relativamente detallada das modificacións entre esta versión e as anteriores.</td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left"><code class="filename">license.txt</code></td>
                        <td align="left">A LICENZA PÚBLICA XERAL DE GNU. Esta licenza permítelle facer certas cousas con <span class="application">OmegaT</span>, incluso a modificación e distribución do mesmo. Se está interesado en modificar ou distribuír <span class="application">OmegaT</span>, lea este documento coidadosamente e asegúrese de que entende as súas implicacións antes de facer nada. Se ten algunha pregunta,
                           non dubide en dirixirse aos membros do proxecto directamente, tanto enviándolles un correo electrónico desde a páxina de SourceForge
                           ou enviándolles un correo público ao grupo de usuarios.
                        </td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left"><code class="filename">doc-license.txt</code></td>
                        <td align="left">A LICENZA PÚBLICA XERAL DE GNU. Esta licenza cobre a documentación. Vexa máis arriba.</td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left"><code class="filename">readme.txt</code></td>
                        <td align="left">Este ficheiro é moi importante e debería asegurarse de que o leu antes de iniciar OmegaT. Inclúe información xeral de OmegaT,
                           onde atopar máis información, como contribuír, etc. Traduciuse a varias linguas.
                        </td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left"><span class="application">OmegaT</span></td>
                        <td align="left">
                           <p>Un ficheiro de texto que inclúe dúas liñas:</p>
                           
                                       <pre class="programlisting">#!/bin/bash java
java -jar OmegaT.jar $*</pre>
                           
                                       <p>Os usuarios de Linux e OS X poden atopar este ficheiro útil. Fágao executábel (<code class="literal">chmod +x OmegaT</code>) desde a liña de ordes despois de asegurarse de que está no cartafol de OmegaT. Entón poderá iniciar OmegaT se executa este
                              ficheiro desde a liña de ordes.
                           </p>
                                       
                        </td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left">OmegaT.bat</td>
                        <td align="left">
                           <p>Un ficheiro batch empregado para iniciar <span class="application">OmegaT</span> desde a liña de ordes de Windows. Contén só a seguinte liña:
                           </p>
                           
                                       <pre class="programlisting">java -jar OmegaT.jar %*</pre>
                                       </td>
                     </tr>
                     <tr>
                        <td align="left"><code class="literal">OmegaT.jar</code></td>
                        <td align="left">A aplicación OmegaT principal. Para iniciar OmegaT, debe iniciar este ficheiro tanto desde a liña de ordes ou desde o xestor
                           de ficheiros, usualmente facendo dobre clic nel.
                        </td>
                     </tr>
                  </tbody>
               </table>
            </div>
         </div>
      </div>
      <div class="navfooter">
         <hr>
         <table width="100%" summary="Navigation footer">
            <tr>
               <td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="chapter.file.filters.html">Prev</a>&nbsp;
               </td>
               <td width="20%" align="center">&nbsp;</td>
               <td width="40%" align="right">&nbsp;<a accesskey="n" href="chapter.files.to.translate.html">Next</a></td>
            </tr>
            <tr>
               <td width="40%" align="left" valign="top">Chapter&nbsp;7.&nbsp;Filtros de ficheiro&nbsp;</td>
               <td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">Home</a></td>
               <td width="40%" align="right" valign="top">&nbsp;Chapter&nbsp;9.&nbsp;Ficheiros a traducir</td>
            </tr>
         </table>
      </div>
   </body>
</html>