1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288
|
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
<title>Appendix C. Projetos de equipe no OmegaT</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="OmegaT.css">
<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.78.1">
<link rel="home" href="index.html" title="OmegaT 3.1 - Manual do Usuário">
<link rel="up" href="index.html" title="OmegaT 3.1 - Manual do Usuário">
<link rel="prev" href="appendix.keyboard.html" title="Appendix B. Atalhos de teclado no editor">
<link rel="next" href="appendix.Tokenizers.inOmegaT.html" title="Appendix D. Tokenizers">
</head>
<body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF">
<div class="navheader">
<table width="100%" summary="Navigation header">
<tr>
<th colspan="3" align="center">Appendix C. Projetos de equipe no OmegaT</th>
</tr>
<tr>
<td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="appendix.keyboard.html">Prev</a>
</td>
<th width="60%" align="center"> </th>
<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="appendix.Tokenizers.inOmegaT.html">Next</a></td>
</tr>
</table>
<hr>
</div>
<div class="appendix">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h1 class="title"><a name="appendix.TeamProjects"></a>Appendix C. Projetos de equipe no OmegaT<a class="indexterm" name="d0e11055"></a></h1>
</div>
</div>
</div>
<div class="toc">
<dl class="toc">
<dt><span class="section"><a href="appendix.TeamProjects.html#d0e11062">1. Controle de versão - introdução</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="appendix.TeamProjects.html#d0e11133">2. Compartilhando um projeto usando SVN</a></span></dt>
<dd>
<dl>
<dt><span class="section"><a href="appendix.TeamProjects.html#d0e11154">2.1. Criação de um repositório</a></span></dt>
<dt><span class="section"><a href="appendix.TeamProjects.html#d0e11214">2.2. Importação do projeto para o repositório SVN - Windows</a></span></dt>
</dl>
</dd>
<dt><span class="section"><a href="appendix.TeamProjects.html#d0e11351">3. Uso do projeto de equipe no OmegaT</a></span></dt>
</dl>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title" style="clear: both"><a name="d0e11062"></a>1. Controle de versão - introdução
</h2>
</div>
</div>
</div>
<p>A tradução colaborativa oferecida pelo OmegaT é baseada na funcionalidade de versão ou controle de revisão, bastante usada
pela comunidade de software para manter o controle de modificações do código de um programa e permitir a colaboração desimpedida
dentro da equipe de desenvolvimento. O OmegaT suporta duas das versões mais populares de sistemas de controle (abreviado como
VCS, version control system), <a class="ulink" href="http://subversion.apache.org" target="_top">Apache Subversion</a> (muitas vezes abreviado como SVN, relacionado ao comando svn) e <a class="ulink" href="http://git-scm.com/" target="_top">Git</a>. As vantagens de um sistema VC para uma equipe de tradutores podem ser resumidas da seguinte maneira:
</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>Vários membros da equipe podem trabalhar no projeto de tradução simultaneamente sem interferir no trabalho dos outros</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>Podem compartilhar o material comum, como memória de tradução de projeto e o seu glossário</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>A cada três minutos, por padrão, uma versão atualizada dos dados compartilhados estará disponível para o resto da equipe</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>O sistema mantém as versões dos dados compartilhados</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>Conflitos - por exemplo traduções alternativas do mesmo segmento ou mesma entrada de glossário - podem ser controlados, resolvidos
e unidos
</p>
</li>
</ul>
</div>
<p>Os seguintes termos, que serão usados no texto abaixo, merecem uma explicação curta:</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="bold"><strong>Servidor VCS - </strong></span>O servidor Git ou SVN é o ambiente onde o material comum é guardado e mantido na rede. O servidor pode existir na rede local
mas na maioria dos casos estará disponível na Internet, isto é, via URL. Um membro da equipe, o administrador do projeto,
deve saber lidar com o servidor, isto é, configurar o ambiente, importar o projeto do OmegaT, atribuir os direitos de acesso
dos membros de equipe, resolver os conflitos, etc.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><span class="bold"><strong>Cliente de VCS: </strong></span>Para ter uma interface com o servidor, é necessário instalar um cliente Git ou SVN nos computadores dos "gerentes de projetos"
envolvidos no projeto do OmegaT. Alguns clientes muito populares do ambiente de Windows são <a class="ulink" href="http://tortoisesvn.net/" target="_top">TortoiseSVN</a> e <a class="ulink" href="http://code.google.com/p/tortoisegit/" target="_top">TortoiseGit</a>. Outros sistemas operacionais (Linux, OS X) oferecem pacotes semelhantes.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><span class="bold"><strong>repositório: </strong></span>o lugar onde o material compartilhado é gravado e mantido em uma rede de acesso local ou na Internet. Os membros de projeto
conectam-se a ele por meio do seu cliente VCS.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><span class="bold"><strong>checkout:</strong></span> a operação que cria uma cópia de trabalho do repositório no seu computador local. O servidor guarda a informação sobre checkouts,
para depois fazer o commit (veja abaixo) de uma maneira ordenada.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><span class="bold"><strong>commit: </strong></span>uma vez que suas modificações locais estejam prontas, o commit pode ser feito no repositório e assim posto à disposição para
o resto da equipe. O servidor garante que qualquer modificação conflitante, devido a dois membros trabalharem no mesmo conteúdo,
seja resolvida.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><span class="bold"><strong>administrador: </strong></span>a pessoa responsável pela criação e manutenção do repositório, isto é, cuidar do lado do servidor na tarefa. Para evitar qualquer
problema, apenas uma pessoa deve ter estes direitos, ao menos inicialmente.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><span class="bold"><strong>usuário</strong></span>: um membro da equipe, que colabora no projeto comum.
</p>
</li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title" style="clear: both"><a name="d0e11133"></a>2. Compartilhando um projeto usando SVN<a class="indexterm" name="d0e11136"></a></h2>
</div>
</div>
</div>
<p>Há duas possibilidades ao usar um servidor SVN: você pode instalar o SVN no seu próprio servidor ou pode usar um serviço hospedado.
Ao usar um serviço externo, você estar ciente das implicações possíveis quanto à confidencialidade, já que está carregando
o documento original em um servidor fora do seu controle direto. Como alternativa, para evitar este problema, você pode estabelecer
um servidor SVN privado, por exemplo, se já tiver um servidor apache que inclui o programa em questão (p. ex. VisualSVN).
</p>
<p>Uma vez que o servidor SVN esteja disponível, os gerentes de projeto devem instalar localmente um cliente SVN, para gerenciar
os conteúdos de projeto nos seus computadores. Para Windows recomendamos o <a class="ulink" href="http://tortoisesvn.net/" target="_top">TortoiseSVN</a>. Para Mac você pode carregar o cliente, por exemplo, do <a class="ulink" href="https://sourceforge.net/projects/macsvn/" target="_top">SourceForge</a>, para Linux veja <a class="ulink" href="http://www.yolinux.com/TUTORIALS/Subversion.html" target="_top">Comandos e Scripts Subversion</a>.
</p>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="d0e11154"></a>2.1. Criação de um repositório<a class="indexterm" name="d0e11157"></a></h3>
</div>
</div>
</div>
<p>O procedimento apresentado baseia-se no servidor SVN gratuito (limitado a 2 usuários) oferecido pela <a class="ulink" href="http://projectlocker.com/" target="_top">ProjectLocker</a>. Observe que o criador do repositório tem implicitamente os direitos de administrador do repositório criado. Registre-se
no site primeiro ou - se for a sua primeira vez no site, registre-se nele e guarde o seu nome do usuário e senha para projetos
futuros.
</p>
<div class="orderedlist">
<ol class="orderedlist" type="1">
<li class="listitem">
<p>Crie um novo projeto no ProjectLocker</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>Digite o nome e a descrição do repositório. ( <code class="literal">OmegaT</code> e <code class="literal">OmegaT SL Localization </code>no exemplo usado aqui)
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>Escolha<span class="guibutton"> SVN.</span></p>
</li>
<li class="listitem">
<p>Clique em <span class="guibutton">Criar projeto</span></p>
</li>
</ol>
</div>
<p>Abra o modo de exibição de<span class="bold"><strong> Projetos</strong></span> para a sua conta. A URL mostrada em Project Services será usada pelo SVN para conectar clientes ao servidor SVN que você
acaba de estabelecer. Este também é o lugar para acrescentar membros da equipe ao projeto e atribuir seus respectivos direitos.
Observe que os membros da equipe devem primeiramente se registrar, antes que se possa acrescentá-los ao projeto (Nota: na
versão gratuita do ProjectLocker são permitidos apenas dois usuários por projeto).
</p>
<p>Os projetos podem ser gerenciados de acordo com seu estilo de desenvolvimento e necessidades. Assim como nos projetos do OmegaT,
você precisará ter repositórios separados para pares de línguas diferentes. E dentro de um certo par de línguas, é melhor
guardar assuntos e/ou clientes diferentes em repositórios separados também. A alternativa é ter um repositório único com subpastas
<code class="literal">Projeto1</code>, <code class="literal">Projeto2</code>, etc., e compartilhar o material comum mantendo apenas uma pasta <code class="literal">tm</code>, <code class="literal">glossary</code> e <code class="literal">dictionary</code>.
</p>
<p>Para o exemplo mostrado aqui decidimos por um projeto de OmegaT - um repositório único por questões de simplicidade.</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a name="d0e11214"></a>2.2. Importação do projeto para o repositório SVN - Windows
</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>O repositório está vazio neste momento. Primeiro crie uma pasta cliente vazia no seu disco. Crie uma pasta vazia para guardar
o seu projeto e clique com o botão direito nela. Selecione<span class="guilabel"> TortoiseSVN > Checkout.</span> O seguinte diálogo aparece:
</p>
<div class="mediaobject"><img src="images/Team_projects_checkout.png"></div>
<p>Insira a URL, fornecida pelo ProjectLocker, no campo <span class="bold"><strong>URL do repositório</strong></span>. Verifique se o campo <span class="bold"><strong>Checkout directory</strong></span> está correto, isto é, se especifica a pasta vazia que você criou, e pressione <span class="bold"><strong>OK</strong></span>. Uma vez que a operação tenha terminado, você pode verificar a pasta citada: ela deve conter agora uma subpasta .svn e um
símbolo verde de OK no seu ícone, mostrando que o conteúdo da pasta está atualizado:
</p>
<p>No passo seguinte, acrescentaremos os arquivos do OmegaT à pasta local. Os arquivos seguintes devem ser compartilhados entre
os membros da equipe e assim devem ser incluídos em qualquer caso:
</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p>o arquivo de projeto do omegat - <code class="filename">omegat.project</code></p>
</li>
<li class="listitem">
<p>a memória de tradução - <code class="filename">omegat\project_save.tmx</code></p>
</li>
<li class="listitem">
<p>o conteúdo da pasta source</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>a definição de filtros específica do projeto - <code class="filename">omegat\filters.xml</code></p>
</li>
</ul>
</div>
<p>O administrador pode decidir incluir os seguintes arquivos e o seu conteúdo também: <code class="filename">tm</code>, <code class="filename">glossary</code> e <code class="filename">dictionary</code>. É válido compartilhar e manter disponíveis à equipe os arquivos <code class="filename">ignored_words.txt</code> e <code class="filename">learned_words.txt</code> na pasta <code class="filename">omegat</code>. Evite adicionar os arquivos <code class="filename">bak</code>, <code class="filename">project_stats.txt</code> e <code class="filename">project_stats_match.txt</code>, na subpasta <code class="filename">omegat</code>, pois são desnecessários e somente ocupariam espaço no repositório. Você pode querer aplicar o mesmo à pasta <code class="filename">target</code> e o seu conteúdo.
</p>
<p>Depois de copiar os arquivos necessários no diretório local, você notará que o ícone mudou: o símbolo verde OK virou um sinal
de exclamação vermelho, indicando a modificação na cópia local do repositório. Os dois passos seguintes atualizarão a versão
do servidor:
</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist" style="list-style-type: disc; ">
<li class="listitem">
<p><span class="bold"><strong>acrescente os arquivos copiados à versão local do repositório:</strong></span> clique com o botão direito na pasta local e escolha <span class="guilabel">TortoiseSVN > Add.</span> No diálogo que se abre, não altere as opções pré-selecionadas e clique<span class="guilabel"> OK</span>. A janela Add Finished! aparecerá, de maneira semelhante ao exemplo abaixo:
</p>
<div class="mediaobject"><img src="images/Team_projects_Add.png"></div>
<p>Os conteúdos da pasta local serão marcados de acordo:</p>
<div class="mediaobject"><img src="images/Team_projects_checkoutAddFolder.png"></div>
</li>
<li class="listitem">
<p><span class="bold"><strong>confirme as modificações locais no servidor: </strong></span>clique com o botão direito na pasta local e escolha <span class="guilabel">SVN Commit....</span> A janela Commit abre-se - veja abaixo. Verifique as modificações a fazer - isto é, as pastas e arquivos acrescentados, neste
caso.
</p>
<div class="mediaobject"><img src="images/Team_projects_initialCommit.png"></div>
<p>Insira a mensagem apropriada na janela de mensagem e pressione <span class="guilabel">OK</span>. A janela Commit abrirá e mostrará o progresso do comando de commit. Primeiro os conteúdos atuais serão enviados ao repositório
do servidor e depois a cópia local do repositório será atualizada - isto é, os conteúdos da subpasta .svn - para mantê-los
de acordo com a última versão do repositório.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><span class="bold"><strong>atualize os arquivos locais a partir da cópia do repositório local</strong></span> - as modificações recebidas do repositório do servidor estão dentro da subpasta .svn mas ainda não nos próprios arquivos
e pastas. Para atualizar os arquivos locais, clique com o botão direito na pasta local e escolha <span class="guilabel">SVN Update</span>. Verifique os conteúdos da pasta para confirmar que a cópia local do repositório e os respectivos arquivos e pastas correspondem
à última versão do servidor:
</p>
<div class="mediaobject"><img src="images/Team_projects_checkoutSVNupdate.png"></div>
</li>
</ul>
</div>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title" style="clear: both"><a name="d0e11351"></a>3. Uso do projeto de equipe no OmegaT
</h2>
</div>
</div>
</div>
<p>Depois de organizar o projeto de equipe, os membros precisam apenas que o <span class="application">OmegaT</span> acesse o projeto. Em primeiro lugar, eles precisam usar <span class="guilabel">Projeto> Baixar projeto de equipe</span>. Isto na verdade fará um check-out do projeto em uma pasta local. As credenciais são salvas, portanto não é necessário digitá-las
a cada vez. No Linux, se o <span class="application">OmegaT</span> ainda estiver pedindo as suas credenciais, marque a caixa <span class="guilabel">Forçar o salvamento da senha como texto simples</span>.
</p>
<p>Para o uso subsequente, somente é necessário abrir o projeto, como você o faria com qualquer outro projeto do <span class="application">OmegaT</span>. O OmegaT reconhecerá que é um projeto de equipe e sincronizará tudo automaticamente, como padrão, a cada três minutos.
</p>
</div>
</div>
<div class="navfooter">
<hr>
<table width="100%" summary="Navigation footer">
<tr>
<td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="appendix.keyboard.html">Prev</a>
</td>
<td width="20%" align="center"> </td>
<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="appendix.Tokenizers.inOmegaT.html">Next</a></td>
</tr>
<tr>
<td width="40%" align="left" valign="top">Appendix B. Atalhos de teclado no editor </td>
<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">Home</a></td>
<td width="40%" align="right" valign="top"> Appendix D. Tokenizers</td>
</tr>
</table>
</div>
</body>
</html>
|