File: plainText.html

package info (click to toggle)
omegat 3.6.0.10%2Bdfsg-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm, bullseye, sid, trixie
  • size: 63,728 kB
  • sloc: xml: 114,044; java: 74,758; sh: 174; javascript: 108; makefile: 22
file content (88 lines) | stat: -rw-r--r-- 6,915 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
<html>
<head>
	<link rel="stylesheet" href="./OmegaT.css" type="text/css">
	<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
	<title>Rad sa plain text-om - Priručnik za korisnike OmegaT 1.7.3</title>
</head>

<body>
	<h1>Rad sa plain text-om</h1>

	<ul>
		<li><a href="#Plain_Text_in_OmegaT">Podrazumijevani (default) kodni raspored</a></li>
		<li><a href="#Garbled_displays">Iskrivljeno prikazivanje</a></li>
		<li><a href="#Character_sets_and_encodings">Setovi slova i kodni rasporedi</a></li>
		<li><a href="#The_OmegaT_solution">Rješenje koje pruža OmegaT</a></li>
	</ul>

<hr>

	<a name="Plain_Text_in_OmegaT" id="Plain_Text_in_OmegaT"></a>
	<h1>Podrazumijevani (default) kodni raspored</h1>

	<p>Datoteka plain text najčešće završava sufiksom <code>.txt</code>. Plain text datoteke isključivo sadrže tekstualnu informaciju. Kod plain text datoteka ne postoji jasno definisan način o prenošenju informacije o jeziku na kome su napisane, ka računaru. Vrlo uprošćeno govoreći, to znači da računar podrazumijeva da je sadržaj datoteke napisan jezikom operativnog sistema u računaru.</p>

<hr>

	<a name="Garbled_displays" id="Garbled_displays"></a>
	<h1>Iskrivljeno prikazivanje</h1>

	<p>Ako si ruske nacionalnosti, vrlo je vjerovatno da i tvoj računar radi pod ruskim jezikom: Meniji su na ruskom, datoteke koje otvaraš, su takođe na ruskom, itd. U najvećem broju slučajeva, računar donese ispravnu pretpostavku o sadržini datoteka: one su sve ispisane na ruskom jeziku i sa svim ruskim slovima koji se daju njime prikazati.</p>

	<p>Ako si prevodilac ruskog porijekla koji prevodi sa japanskog, tada će računar sve datoteke na japanskom, ukoliko su u <strong>plain text</strong> formatu, smatrati datotekama koje sadrže ruski jezik. Ovo dolazi uslijed pomanjkanja informacije u samoj datoteci koja bi računaru ukazala na kome jeziku je ona napisana.</p>

	<p>]Sadržaj datoteke na japanskom bi na pr. mogao biti:</p>

	<p>OmegaTとは、コンピュータを利用した翻訳ツールです。</p>

	<p>Dok bi tvoj tekst editor vrlo vjerovatno prikazao niz sljedećih znakova:</p>
	<p>OmegaTВ∆ВЌБAГRГУГsГЕБ[Г^ВрЧШЧpµšЦ|ЦуГcБ[ГЛВ≅ВЈБB</p>

	<p>Razlog za to je što prirodno očekuje da obrađuje sadržaj na ruskom jeziku... Dok ti znaci, međutim, nisi ruski. To su japanski znaci pogrešno prikazani kao ruska slova.</p>
	
	<p>Ni OmegaT ne ponaša se drugačije. OmegaT smatra da se <strong>plain text</strong> datoteke koje sadrže tekst, mogu automatski prikazati na način unaprijed podešen na računaru. Ovaj sistem dobro funkcioniše kad računar radi pod francuskim jezikom a ti na obradu primiš datoteke na engleskom, ili u slučaju kad imaš računar s njemačkim a trebaš prevoditi datoteke s talijanskog jezika.</p>

<hr>

	<a name="Character_sets_and_encodings" id="Character_sets_and_encodings"></a>
	<h1>Setovi slova i kodni rasporedi</h1>

	<p>Zašto ovaj sistem funkcioniše s engleskim i francuskim ali ne i sa ruskim i japanskim jezikom? Razlog tome je što engleski i francuski koriste zajednički <strong>set slova</strong>. Tačnije, <strong>Latin-1</strong>, ili neku njegovu varijantu. Sve donedavno, ruski i japanski jezik nisu mogli zajednički koristiti jedinstveni set slova. Najsavremeniji setovi ruskih slova ne pokrivaju japanske znakove, i obrnuto. Učinak te razlike vidan je u gornjem primjeru.</p>

	<p>Naručilac prevoda u Japanu koristi japanski računar i sačinjava datoteke na japanskom jeziku. Set slova koji je japanski naručilac prevoda izabrao, zavisiće od operativnog sistema i drugih settinga, ali je malo vjerovatno da će se izabrani (japanski) set slova, ispravno interpretirati na nekom ruskom računaru.</p>

	<p>Način fizičkog prenosa tekstualne informacije u određenom setu slova, tj.  način <strong>pisanja</strong> u datoteci namijenjenoj interpretaciji i učitavanju) zavisi od <strong>kodnog rasporeda (encoding)</strong>. Kad računar učitava datoteku, on "dekodira" informaciju shodno dotičnom kodnom rasporedu i prikazuje je saglasnim setom slova. Prostim riječima, svaki kodni raspored ima svoj set slova...</p>

<hr>

	<a name="The_OmegaT_solution" id="The_OmegaT_solution"></a>
	<h1>Rješenje koje pruža OmegaT</h1>

	<p>U osnovi, kod OmegaT, postoje tri načina za regulaciju ovih ponašanja. Oni svi podrazumijevaju korištenje <a href="fileFilters.html">filtra datoteka</a> u meniju <strong>Opcije</strong>.</p>
	
	<ol>
		<li>Specificira kodni raspored za tvoje <strong>plain text</strong> datoteke - tj. datoteke sa <code>.txt</code> ekstenzijom.<br> U sekciji <strong>Tekst datoteke</strong> dijaloga <a href="fileFilters.html">filtri datoteka</a>, promijeni <strong>Kodni raspored izvorne datoteke</strong> sa <strong>&lt;auto&gt;</strong> na kodni raspored koji odgovara tvojoj izvornoj <code>.txt</code> datoteci.</li><li>Promijeni ekstenzije tvojih izvornh plain text datoteka - sa <code>.txt</code> na <code>.jp</code> za japanske plain text datoteke, na primjer.<br> IU sekciji <strong>Tekst datoteke</strong> dijaloga <a href="fileFilters.html">filtri datoteka</a>, dodaj <code>*.jp</code> <strong>Oblik naziva izvorne datoteke</strong> te odaberi odgovarajuće parametre za izvorni i ciljni kodni raspored.</li>

		<li>Otvori tvoju izvornu datoteku u tekst editoru koji ispravno interpretira njen kodni raspored i spasi je sa kodnim rasporedom "UTF-8".<br> Promijeni ekstenziju datoteci sa <code>.txt</code> u <code>.utf8</code>.<br> OmegaT će ovu datoteku automatski interpretirati kao datoteku UTF-8.</li>
    </ol>
	<p>Na sadašnjoj razini, OmegaT je podešen da razumijeva plain text datoteke na sljedeći način:</p>

	<ul>
		<li><code>.txt</code> datoteke se u OmegaT automatski (<strong>&lt;auto&gt;</strong>) interpretiraju pod kodnim rasporedom operativnog sistema računara.</li>
		<li><code>.txt1</code> predstavljaju datoteke pod ISO-8859-1, koji odgovara najvećem broju jezika <strong>Zapadne Evrope</strong>.</li>
		<li><code>.txt2</code> predstavljaju datoteke pod ISO-8859-2, koji odgovara najvećem broju jezika <strong>Srednje i Istočne Evrope</strong>.
</li>
		<li><code>.utf8</code> datoteke se u OmegaT interpretiraju kao da su kodirane pod UTF-8 (kodni raspored koji pokriva gotovo <strong>sve</strong> svjetske jezike).</li>
	</ul>

	<p>To i sam/a možeš provjeriti pod <strong>Filtri datoteka</strong> u meniju <strong>Opcije</strong>.</p>

	<p>OmegaT drži ovaj kratak popis spreman, kako bi olakšala baratanje nekim plain text datotekama.</p>
	
	<p>Primjera radi, kod tekstovne datoteke na češkom, (koja je najvjerovatnije napisana u kodnom rasporedu <strong>ISO-8859-2</strong>) dovoljno je da samo izmjeniš ekstenziku <code>.txt</code> u <code>.txt2</code>, pa će OmegaT ispravno interpretirati sadržaj.</p>

	<hr>

	<p><a href="legalNotices.html">Napomene pravne prirode</a></p>
</body>
</html>