File: userInterface.html

package info (click to toggle)
omegat 3.6.0.10%2Bdfsg-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm, bullseye, sid, trixie
  • size: 63,728 kB
  • sloc: xml: 114,044; java: 74,758; sh: 174; javascript: 108; makefile: 22
file content (563 lines) | stat: -rw-r--r-- 26,499 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
<html>
<head>
  <link type="text/css" href="./OmegaT.css" rel="stylesheet">
  <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">

  <title>Uporabniški vmesnik - Priročnik za uporabnika OmegaT 2.0</title>
</head>

<body>
  <h2>Uporabniški vmesnik</h2>

  <table summary="samo za formatiranje" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"
  width="100%">
    <tbody>
      <tr>
        <td>
          <ul>
            <li>
              <p><a href="#item">Elementi uporabniškega vmesnika</a></p>

              <ul>
                <li>
                  <p><a href="#most">Okna, ki jih boste uporabljali ves čas</a></p>
                </li>

                <li>
                  <p><a href="#some">Okna, ki jih boste rabili sem in tja</a></p>
                </li>

                <li>
                  <p><a href="#dialogs">Pogovorna okna, v katerih boste spreminjati nastavitve projekta</a></p>
                </li>
              </ul>
            </li>

            <li>
              <p><a href="#OmegaT_Main_Window">Glavno okno OmegaT</a></p>

              <ul>
                <li>
                  <p><a href="#Editor">Okno za urejanje</a></p>
                </li>

                <li>
                  <p><a href="#Match">Prikaz predlogov</a></p>
                </li>

                <li>
                  <p><a href="#Glossary">Geslovnik</a></p>
                </li>

                <li>
                  <p><a href="#Glossary">Geslovnik</a></p>
                </li>

                <li>
                  <p><a href="#Dictionaries">Slovarji</a></p>
                </li>

                <li>
                  <p><a href="#Google_Translate">Google Translate</a></p>
                </li>

                <li>
                  <p><a href="#menu">Glavni meni</a></p>
                </li>

                <li>
                  <p><a href="#bar">Statusna vrstica</a></p>
                </li>
              </ul>
            </li>

            <li>
              <p><a href="#dialogs">Pogovorna okna, v katerih boste spreminjati nastavitve projekta</a></p>
            </li>
          </ul>
        </td>

        <td>
          <ul>
            <li>
              <p><a href="#other_windows">Druga okna</a></p>

              <ul>
                <li>
                  <p><a href="#files">Projektne datoteke</a></p>

                  <ul>
                    <li>
                      <p><a href="#proj_files">Lastnosti okna za projektne datoteke</a></p>
                    </li>

                    <li>
                      <p><a href="#unique">Enkratni segmenti</a></p>
                    </li>

                    <li>
                      <p><a href="#adding_files">Kako dodajati datoteke v projekt</a></p>
                    </li>
                  </ul>
                </li>

                <li>
                  <p><a href="#search">Okno za iskanje</a></p>

                  <ul>
                    <li>
                      <p><a href="#search_types">Vrste iskanja</a></p>
                    </li>

                    <li>
                      <p><a href="#wildcards_regexp">Nadomestni znaki in regularni izrazi</a></p>
                    </li>

                    <li>
                      <p><a href="#search_display">Prikaz rezultatov iskanja</a></p>
                    </li>
                  </ul>
                </li>

                <li>
                  <p><a href="#tag_validation">Preverjanje oznak</a></p>
                </li>

                <li>
                  <p><a href="#manual">Brskalnik za pomoč</a></p>
                </li>
              </ul>
            </li>
          </ul>
        </td>
      </tr>
    </tbody>
  </table>
  <hr>

  <h2><a name="item" id="item"></a>Elementi uporabniškega vmesnika</h2>

  <h3><a name="most" id="most"></a>Okna, ki jih boste uporabljali ves čas</h3>

  <table summary="samo za formatiranje" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"
  width="100%">
    <col width="43*">
    <col width="213*">

    <tbody>
      <tr>
        <td width="24%">
          <p><strong>Glavno okno OmegaT</strong></p>
        </td>

        <td width="83%">
          <p>vsebuje glavni meni, statusno vrstico in 3 podokna:</p>
        </td>
      </tr>

      <tr>
        <td width="24%">
          <p>--- podokno za urejanje</p>
        </td>

        <td width="83%">
          <p> v katerem sestavljate in urejate svoj prevod</p>
        </td>
      </tr>

      <tr>
        <td width="24%">
          <p>--- podokno za zadetke</p>
        </td>

        <td width="83%">
          <p>, kjer se nahajajo trenutnemu segmentu najbolj podobni že prevedeni segmenti iz prevodnega spomina.</p>
        </td>
      </tr>

      <tr>
        <td width="24%">
          <p>- podokno za geslovnike</p>
        </td>

        <td width="83%">
          <p> s prevodom terminologije</p>
        </td>
      </tr>

      <tr>
        <td width="24%">
          <p><strong>Okno s projektnimi datotekami</strong></p>
        </td>

        <td width="83%">
          <dl>
            <dd>v katerem se nahaja seznam vaših prevedljivih datotek, odprete ga s <code>Ctrl+L</code>, zaprete z <code>esc</code></dd>
          </dl>
        </td>
      </tr>

      <tr>
        <td width="24%">
          <dl>
            <dt><strong>Okno za iskanje</strong></dt>
          </dl>
        </td>

        <td width="83%">
          <dl>
            <dd>s pomočjo tega okna boste iskali segmente v projektu, odprete ga z <code>Ctrl+F</code>, zaprete z <code>esc</code></dd>
          </dl>
        </td>
      </tr>
    </tbody>
  </table>

  <h3><a name="some" id="some"></a>Okna, ki jih boste rabili sem in tja</h3>

  <table summary="samo za formatiranje" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"
  width="100%">
    <col width="43*">
    <col width="213*">

    <tbody>
      <tr>
        <td width="23%">
          <dl>
            <dt><strong>Okno za preverjanje oznak</strong></dt>
          </dl>
        </td>

        <td width="83%">
          <dl>
            <dd>s pomočjo tega okna boste iskali napačne oznake v prevodu, odprete ga z <code>Ctrl+T</code>, zaprete z <code>esc</code></dd>
          </dl>
        </td>
      </tr>

      <tr>
        <td width="23%">
          <dl>
            <dt><strong>Brskalnik za pomoč</strong></dt>
          </dl>
        </td>

        <td width="83%">
          <dl>
            <dd>da brskate po priročniku za uporabnike, zaprete ga z <code><b>esc</b></code></dd>
          </dl>
        </td>
      </tr>
    </tbody>
  </table>

  <h3><a name="dialogs" id="dialogs"></a>Pogovorna okna, v katerih boste spreminjati nastavitve projekta</h3>

  <p>V pogovornih oknih spreminjate program OmegaT in nastavitve projekta. Vsak zase je opisan v posebnem podpoglavju, na tem mestu bomo samo povzeli, kaj je njihova naloga in kako pridete do njih.</p>

  <p><br></p>

  <table summary="samo za formatiranje" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"
  width="100%">
    <col width="43*">
    <col width="213*">

    <tbody>
      <tr>
        <td width="17%">
          <dl>
            <dt><strong>Lastnosti projekta</strong></dt>
          </dl>
        </td>

        <td width="83%">
          <dl>
            <dd>da navedete imenike in jezike projekta, sproži se ga s <code>Ctrl+E</code> ali z <strong>Projekt → Lastnosti...</strong>, odstrani pa z <code>esc</code></dd>
          </dl>
        </td>
      </tr>

      <tr>
        <td width="17%">
          <dl>
            <dt><strong>Pisava</strong></dt>
          </dl>
        </td>

        <td width="83%">
          <dl>
            <dd> da lahko izberete pisavo, s katero OmegaT prikazuje izvorno besedilo in prevod, predloge zadetkov in izraze iz geslovnika, odprete ga z <strong>Možnosti → Pisava</strong>, zaprete z <code>esc</code></dd>
          </dl>
        </td>
      </tr>

      <tr>
        <td width="17%">
          <dl>
            <dt><strong>Datotečni filtri</strong></dt>
          </dl>
        </td>

        <td width="83%">
          <dl>
            <dd>da spremenite ravnanje za podprte formate datotek, odprete ga z <strong>Možnosti → Datotečni filtri...</strong>, zaprete z <code>esc</code></dd>
          </dl>
        </td>
      </tr>

      <tr>
        <td width="17%">
          <dl>
            <dt><strong>Segmentiranje</strong></dt>
          </dl>
        </td>

        <td width="83%">
          <dl>
            <dd> da spremenite način, kako se vaša besedila razstavlja v segmente, odprete ga z <strong>Možnosti → Segmentiranje...</strong>, zaprete z <code>esc</code></dd>
          </dl>
        </td>
      </tr>

      <tr>
        <td width="17%">
          <dl>
            <dt><strong>Vedenje ob urejanju</strong></dt>
          </dl>
        </td>

        <td width="83%">
          <dl>
            <dd>da navedete, kako naj OmegaT ravna pri preskakovanju od segmenta do segmenta, odprete ga z <strong>Možnosti → Vedenje ob urejanju…</strong>, zaprete z <code>esc</code></dd>
          </dl>
        </td>
      </tr>
    </tbody>
  </table>
  <hr>
  <a name="OmegaT_Main_Window" id="OmegaT_Main_Window"></a>

  <h2>Glavno okno OmegaT</h2><img src="images/OmegaT_panes.png" name="grafika1"
  alt="Podokna v OmegaT" id="grafika1" border="0"><br clear="left">

  <p><br>
  <br></p>

  <p>Glavno okno sestavlja več podoken, glavni meni in vrstica stanja. Položaj podoken lahko spremenite ali jih ločite, če podokno zgrabite za njegovo naslovno vrstico z imenom okna. Glede na stanje podokna se lahko v desnem zgornjem kotu prikazujejo različni znaki.</p>

  <p><img src="images/Minimize.gif" name="graphics1" alt="Pomanjšaj" id=
  "graphics1" align="bottom" border="0" height="18" width="18">pomanjša podokno tako, da je nad statusno vrstico nahaja samo še njegovo ime.<br> <img src="images/Maximize.gif" name="graphics2" alt="Maksimiraj" id="graphics2"
  align="bottom" border="0" height="18" width="18"> povzroči, da podokno zavzame celotno razpoložljivo okno<br> <img src="images/Restore.gif" name="graphics3" alt="Obnovi" id="graphics3"
  align="bottom" border="0" height="18" width="18"> vrne podokno tja, kjer je bilo, preden se ga je zvečalo ali zmanjšalo.<br> <img src="images/Undock.gif" name="graphics4" alt="Odsidraj" id="graphics4"
  align="bottom" border="0" height="18" width="18"> loči podokno od glavnega okna, tako pa postane samostojno okno.<br> <img src="images/Dock.gif" name="graphics5" alt="Zasidraj" id="graphics5" align=
  "bottom" border="0" height="18" width="18"> vrne podokno nazaj pod krov glavnega okna.</p>

  <p>Podokna je mogoče urediti tudi tako, da se prekrivajo. V tem primeru bodo podokna na vrhu imela zavihek. Ko kliknete na zavihek, bo podokno skočilo v ospredje. Ločnice med podokni lahko vlečete in tako spreminjate velikost podokna.</p>

  <p>Števci v levem spodnjem kotu opisujewjo napredek pri prevajanju projekta::</p>

  <p><img alt="števci v glavnem oknu" title="števci v glavnem oknu" src=
  "images/Main_pane_counters.png"></p>

  <table summary="" border="0" cellpadding="2" cellspacing="2">
    <tbody>
      <tr>
        <td>31/34</td>

        <td>števiolo segmentov -&nbsp; prevedenih / skupno, za trenutno datoteko </td>
      </tr>

      <tr>
        <td>2530/2605</td>

        <td>število enkratnih segmentov - prevedenih / skupno za projekt</td>
      </tr>

      <tr>
        <td>3196</td>

        <td>skupno število segmentov (vključno s ponovitvami) za projekt</td>
      </tr>

      <tr>
        <td>39/53</td>

        <td>število besed v izvornem in ciljnem delu trenutnega segmenta &nbsp;</td>
      </tr>
    </tbody>
  </table><br>

  <h3><a name="Editor" id="Editor"></a>Okno za urejanje</h3>

  <p>Tu sestavljate in urejate svoj prevod. Urejevalnik prikazuje besedilo, ki je delno že prevedeno: prevedeno besedilo prikazuje v ciljnem, neprevedeno pa v izvirnem jeziku. Prikazano besedilo je razdeljeno v segmente. Med delom lahko drsite skozi dokument in z dvoklikom odprete kateri koli segment.. V zgornjem primeru so že prevedeni segmenti niso posebej označeni; lahko pai jih označite rumeno  (glejte meni <a href="menu.html">Prikaz</a>.)</p>

  <p>En od segmentov je aktivni segment. To je edini segment, ki ga urejevalnik kaže v dveh delih: zgoraj, v krepki pisavi zelene barve, je izvirnik, pod njim je polje za urejanje, ki ga omejujeta dve oznaki: na levi je oznaka <strong><code>&lt;segment nnnn&gt;</code></strong> , pri čemer je <strong><code>nnnn</code></strong> številka segmenta v projektu, na desni pa se nahaja oznaka za konec segmenta  <strong><code>&lt;end segment&gt;</code></strong>.   Z zgornjim delom kot vzorcem prepišite ali spremenite vsebino v polju za urejanje, tako da bo vsebovala prevod originala. </p>

  <p>Odvisno od <a href="translationEditing.html">vedenja ob urejanju</a> je lahko polje za urejanje prevoda prazno. lahko vsebuje izvorno besedilo ali pa predlog za prevod besedila, ki je še najbliže izvornemu segmentu. Ko preskočite na drug segment, se prevod preveri in shrani. Če želite, da ostane segment nepreveden, enostavno iz prevoda odstranite ves tekst (s <code>Ctrl+A</code> najprej vse izberite, potem pa zbrišite z <code>Del</code>). OmegaT si lahko prevod, ki je identičen izvornemu besedilu, zapomni. To je praktično v dokumentih, ki vsebujejo blagovne znamke, imena ali besede v tretjem jeziku, ki jih ni treba prevajati. </p>

  <p>Glej <a href="translationEditing.html">Urejanje prevoda</a> za podrobnosti.</p>

  <h3><a name="Match" id="Match"></a>Prikaz predlogov</h3>Kazalnik zadetkov kaže najbolj podobne segmente v <a href="translationMemories.html">prevodnih spominih</a>, tako v spominu projekta, na katerem trenutno delate, kot v spominih, ki so vam na razpolago iz prejšnjih projektov ali ki vam jih je stranka ali agencija dala na razpolago.<br>
  <img src="images/MatchesPane.png" name="grafika2" alt="Podokno OmegaT za zadetke" id=
  "grafika2" align="left" border="0"><br clear="left">

  <p><br></p>

  <p>Ko odprete nov segment, se samodejno izbere prvi zadetek (to je zadetek z največjim odstotkom podobnosti). Izbrani mehki zadetek je označen <strong>krepko</strong>, besede, ki v segmentu, ki ga prevajate, manjkajo, bodo označene <strong><font color=
  "#0000FF">modro</font></strong>, besede pa, ki mejijo na manjkajoče dele, bodo označene <font color="#00FF00"><b>zeleno</b></font>. Lahko se <a href=
  "menu.html#shortcuts">odločite</a> za kak drugi zadetek, s tem da pritisnete <code>Ctrl+2</code>, <code>3</code>, <code>4</code>, ali <code>5</code>, glede na zaporedno številko vašega izbranca. Če pritisnete na primer na <code>Ctrl+5</code>, zadetka 5 pa ni, se seveda ne bo zgodilo nič. Da <strong>izbrani</strong> zadetek vključite v svoj prevod, uporabite <code><a href="menu.html#shortcuts">Ctrl+R</a></code> , s čimer zamenjate vsebino ciljnega polja z zadetkom, ali pa uporabite <code><a href=
  "menu.html#shortcuts">Ctrl+I</a></code>, s čimer zadetek vstavite na mesto, kjer se nahaja kazalka. &nbsp;</p>

  <p>Odstotek podobnosti se računa kot ulomek števila besed, ki so skupne obema segmentoma, in celotnega števila besed v daljšem od obeh segmentov. besede je mogoče skrčiti na njihove korene s pomočjo tokenizerja, lahko pa se jih upošteva kot so - temu ustrezno prvi dve oceni za podobnost. V zgornjem primeru (46/46) sta odstotka enaka, ker se tokenizerja ni uporabilo.  Tretja mera (39% zgoraj) upošteva tudi razlike v oznakah in ločilih.&nbsp;</p>

  <p>&nbsp;Če ime ni navedeno, gre za prevodni spomin samega projekta.  Segmenti sirote (zadetek #1) so segmenti v prevodnem spominu projekta, za katere izvornega segmenta ni več najti. V zgornjem primeru se je originalni stavek, iz katerega prevodni spomin izvira, spremenilo, tako da (stari) prevod v spominu obstaja, v izvornem besedilu pa ga ni več.<br></p>

  <h3><a name="Glossary" id="Glossary"></a>Geslovnik</h3>

  <p>V podoknu za geslovnike imate dostop do svoje zasebne zbirke izrazov in specialnih terminov, ki ste jih zbrali v svojih  <a href="glossaries.html">geslovnikih</a>. V njem je prikazan prevod izrazov v tekočem segmentu, vendar le kot referenca, medtem ko vstavljanje ali zamenjava prevodov z izvirnikom.</p><img src="images/Glossary_pane.png" name="grafika3" alt=
  "Podokno OmegaT za geslovnike" id="grafika3" align="left" border="0"><br clear=
  "left">

  <p><br></p>

  <p>Izvorni segment v primeru zgoraj je “<i>In most translation jobs it is considered important to have the translated document look similar to the original.</i>”, dve besedi, document in translation, je program našel v geslovniku, ki je na razpolago. OmegaT podpira tudi večbesedne izraze, vendar na zelo enostaven način: če je v trenutnem segmentu najti obe besedi, bo izraz prikazan.</p><br>

  <h3><a name="Dictionaries" id="Dictionaries"></a>Slovarji</h3>

  <p><a href="dictionaries.html">Slovarji</a> so računalniška inačica tiskanih slovarjev, kot so MerriamWebster, Duden, Larousse itd., ki jih verjetno imate pri roki.</p><br>

  <h3><a name="Google_Translate" id="Google_Translate"></a>Google
  Translate</h3>

  <p>Če ste v Meni →  Možnosti aktivirali Google Translate, bo podokno <a href=
  "GoogleTranslate.html">Google Translate</a> vsebovalo predlog za prevod trenutnega segmenta, ki ga lahko vstavite v ciljni del.  </p><br>

  <h3><a name="menu" id="menu"></a>Glavni meni</h3>

  <p>Očitno lahko glavni meni uporabljate za dostop do večine funkcij OmegaT. Glej prilogo <a href="menu.html#menu">Glavni meni</a>, kjer boste našli popoln opis menija in posameznih točk. Najbolj pogosto uporabljene funkcije se da doseči z <a href="menu.html#shortcuts">bližnjicami</a>, tako da se boste sčasoma odvadili, meni med prevajanjem uporabljati. </p>

  <h3><a name="bar" id="bar"></a>Statusna vrstica</h3>

  <p>Statusna vrstica na dnu glavnega okna prikazuje sporočila o poteku dela. Ta vrstica tudi obvešča uporabnika o poteku konkretnih operacij, ki se izvajajo. Za trenutni segment pokaže tudi število ohlapnih zadetkov in zadetkov v slovarjih.</p>
  <hr>

  <h2><a name="other_windows" id="other_windows"></a>Druga okna</h2>

  <h3><a name="files" id="files"></a>Projektne datoteke</h3>

  <p>Okno s projektnimi datotekami kaže seznam datotek in ostale informacije o projektu. Prikaže se samodejno, ko OmegaT naloži projekt. Zaprete ga z <code>esc</code>, odprete ali prestavite v ospredje pa ga z <code>Ctrl+L</code>.</p>

  <h3><a name="proj_files" id="proj_files"></a>Lastnosti okna za projektne datoteke</h3>

  <p>Navaja se naslednje podatke.</p>

  <ul>
    <li>
      <p>seznam vseh prevedljivih datotek v projektu. To so datoteke, ki se nahajajo v izvornem imeniku in ki jih <a href=
      "filesToTranslate.html">OmegaT zna obdelovati</a>. Ko kliknete na eno od njih, se bo datoteka v urejevalniku, da lahko z njo začnete delati. </p>
    </li>

    <li>
      <p>datoteka, ki se trenutno nahaja v urejevalniku, je podkrepljena z modro barvo. </p>
    </li>

    <li>
      <p>Poleg imena datoteke je navedeno število segmentov v njej. </p>
    </li>

    <li>
      <p>Število enkratnih (različnih) segmentov v celem projektu.</p>
    </li>

    <li>
      <p>Število enkratnih segmentov, ki ste jih že prevedli.  Obnovi se vsakič, ko prevedete nov segment.</p>
    </li>
  </ul>

  <h3><a name="unique" id="unique"></a>Enkratni segmenti</h3>

  <p>Zalogo <strong>enkratnih</strong> segmentov se preračuna tako, da se vzame vse segmente in iz seznama odstrani vse dvojčke, ki so si enaki do velikih in malih črk ("Leto" in "leto" sta torej različna segmenta).</p>

  <p>Iz razlike med "številom segmentov" in "številom enkratnih segmentov" si lahko ustvarite grobo sliko o tem, koliko dela vas še čaka. Pomnite pa, da vam številke same ne dajejo jasne slike o tem, kako pomembne ponovitve so:  segmenti so lahko relativno dolgi stavki, ki se pogostokrat ponavljajo (imate srečo!), lahko pa so na primer samo ključne besede, ki se ponavljajo od tabele do tabele (imate tudi srečo, samo ne posebno veliko...). Datoteka  <code>project_stats.txt</code>, ki se nahaja v mapi <code>/omegat</code> projekta, vsebuje več podrobnejše informacije za vsako datoteko v projektu. </p>

  <p>Število segmentov/enkratnih segmentov lahko prilagodite, če spremenite pravila za segmentiranje. V nobenem primeru pa se tega ne lotevajte, ko je projekt že stekel - obstaja namreč nevarnost, da že opravljeno delo ni več uporabno. Glej <a href=
  "./segmentation.html">pravila za segmentiranje</a> za dodatne podatke.</p>

  <h3><a name="adding_files" id="adding_files"></a>Kako dodajati datoteke v projekt</h3>

  <p>Datoteke z izvornim besedilom lahko projektu dodajate s klikom na "Uvozi izvorne datoteke..." Ukaz kopira izbrane datoteke v imenik <code>/source</code> in projekt ponovno naloži, tako da vsebuje tudi dodane datoteke. Dodate lahko tudi izvorne datoteke s spleta, ki so sestavljene v MediaWiki; v ta namen kliknite na gumb "Uvozi iz MediaWiki" in vnesite zaželeni URL.</p>

  <h3><a name="search" id="search"></a>Okno za iskanje</h3>

  <p>S pomočjo tega okna boste iskali segmente v projektu. Hkrati imate lahko odprtih več oken za iskanje. Da odprete novo okno za iskanje, pritisnite <code><a href="menu.html#shortcuts">Ctrl+F</a></code> v glavnem oknu. Okno za iskanje ima polje za besedilo, v katerega vnašate iskano besedilo ali ključne besede, zastavice in gumbe za nastavitev iskanja in področje za prikaz rezultatov iskanja.</p>

  <h3><a name="search_types" id="search_types"></a>Vrste iskanja</h3>

  <dl>
    <dt>Na voljo sta <a href="searches.html#searchmethods">dve vrsti</a> iskanja:</dt>

    <dt><strong>Natančno iskanje -</strong> išče navedeni niz v trenutnem ali v katerem koli imeniku ali drevesu.</dt>

    <dt><strong>Ključna iskanja - </strong>preiščejo trenutni projekt in vrnejo vse segmente, ki vsebujejo vse besede v poizvedbi, in to v poljubnem vrstnem redu.</dt>
  </dl>

  <p>Išče se tako po izvoru kot tudi po prevodu. Iščete lahko po poljubnem imeniku, pomnite pri samo, da OmegaT išče samo po datotekah, <a href=
  "filesToTranslate.html">ki jih podpira</a>.</p>

  <h3><a name="wildcards_regexp" id="wildcards_regexp"></a>Nadomestni znaki in regularni izrazi</h3>

  <p>Iskanje podpira <a href="searches.html#usingwildcards">nadomestna znaka</a> * in ? in pa <a href=
  "searches.html#usingregularexpressions">regularne izraze</a>.</p>

  <h3><a name="search_display" id="search_display"></a>Prikaz rezultatov iskanja</h3>

  <p>Če vnesete niz za iskanje v polje in pritisnete gumb išči, bo program navedel vse segmente v projektu, ki iskani niz vsebujejo.</p>

  <p>OmegaT obravnava enake segmente kot eno samo enoto -- če spremenite enega od njih, se bodo spremenili vsi ostali enaki segmenti -- prikazan pa bo samo prvi. Odkljukajte "Pokaži vse rezultate", da bo okno prikazalo vse instance identičnih segmentov.  Segmente se prikazuje v vrstnem redu, v katerem nastopajo v projektu. Prevedeni segmenti bodo prikazani z izvirnikom zgoraj in prevodom pod njim, pri neprevedenih segmentih pa je prikazano samo izvirno besedilo.</p>

  <p>Če kliknete na povezavo, se segment odpre v urejevalniku. Potem lahko skočite nazaj v iskalno okno in si pogledate naslednji segment, ki ga boste morda tudi morali spremeniti. Če morate narediti večje spremembe izrazja, vam tak pristop delo lahko zelo olajša.</p>

  <h3><a name="tag_validation" id="tag_validation"></a>Preverjanje oznak</h3>

  <p>Okno za preverjanje oznak vsebuje seznam napak v formatiranju prevedenih dokumentov To okno odprete z bližnjico &lt;<code><a href=
  "menu.html#shortcuts">Ctrl+T</a></code>. V oknu se nahaja tabela s tremi stolpci s povezavo na izvorno in prevedeno vsebino segmenta:</p>

  <p><img src="images/TagValidator.png" name="grafika4" alt=
  "Program za preverjanje oznak OmegaT" id="grafika4" align="left" border="0"><br clear=
  "left">
  <br>
  <br></p>

  <p>Oznake so okrepljene v modri barvi, da je laže primerjati izvorni in ciljni segment. S klikom na povezavo odprete vprašljivi segment v oknu za urejanje. Popravite po potrebi napake in pritisnite <code><a href="menu.html#shortcuts">Ctrl+T</a></code>, da se vrnete nazaj v okno za preverjanje napak. V drugem primeru zgoraj manjka v začetni oznaki &lt;, v ostalih dveh primerih so pari oznak napačno porazdeljeni.</p>

  <p><a href="formattedText.html#intro">Napake v oznakah</a> so posledice <a href=
  "formattedText.html#tag_operation">manipulacij na oznakah</a>, zaradi katerih se v ciljnem dokumentu oznake ne pojavljajo v istem vrstnem redu in številu kot pa v originalnem besedilu. Nekatere teh manipulacij so potrebne in dobronamerne, pri drugih bo prišlo do problemov, ko se ustvarja ciljni dokument.  Oznake navadno predstavljajo kak ukaz za oblikovanje izvirnega besedila. 
<strong>Če lahko poenostavite izbirno besedilo</strong>, lahko občutno zmanjšate število napak. </p>

  <h3>Brskalnik za pomoč</h3>

  <p>Brskalnik za pomoč (ki prikazuje tale priročnik) lahko pokličete s pritiskom na <a href="menu.html#shortcuts">F1</a> ali prek točke <strong>Pomoč -&gt; Priročnik za uporabnike...</strong> v <a href="menu.html">glavnem meniju</a>.</p>

  <h3><a name="manual" id="manual"></a>Navigacija za brskalnik za pomoč</h3>

  <p>V oknu lahko vidite priročnik in dva gumba: <strong>Nazaj</strong> in <strong>Vsebina</strong>. Priročnik za uporabnika je HTML dokument s povezavami na razna poglavja. Če kliknete na povezavo, kot bi to storili v brskalniku, se bo odprla želena stran.</p>

  <h3>Offline brskanje po priročniku za uporabnika</h3>

  <p>Priročnik za uporabnika se nahaja v podimeniku <code>docs</code> mape za namestitev OmegaT, tako da lahko na primer pogledate angleško dokumentacijo, če v svojem brskalniku odprete <code>doc/en/index.hmtl</code>. Tako boste lahko sledili tudi zunanjim povezavam, ki jih interni brskalnik ne obvlada. </p>
  <hr>

  <table summary="samo za formatiranje" style="width: 100%;" border="0" cellpadding=
  "2" cellspacing="2">
    <tbody>
      <tr>
        <td style="text-align: left;"><a href="legalNotices.html">Pravni poduk</a></td>

        <td style="text-align: center;"><a href="index.html">Domov</a></td>

        <td style="text-align: right;"><a href="xindex.html">Kazalo</a></td>
      </tr>
    </tbody>
  </table>
</body>
</html>