1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107
|
# Occitan (post 1500) translation for Onboard
#
# Copyright:
# Original strings: See files they were extracted from
# Translations: Rosetta Contributers
#
# License:
# Original strings: GPL-3+ license
# Translations: BSD-3-clause license
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: onboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 22:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 10:58+0000\n"
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-14 14:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
msgid "Automatic scan for 1 switch"
msgstr "Scan automatic per 1 escambi"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
msgid "Critical overscan for 1 switch"
msgstr "Scan critic per 1 cambiament"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
msgid "Step scan for 2 switches"
msgstr "Etapa de scan per 2 cambiaments"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
msgstr "Scan dirigit per 3 o 5 cambiaments"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
msgid "Scanner Settings"
msgstr "Paramètres del scanner"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
msgctxt "Label of the close button of the scanner settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
msgid "Select a scanning _profile:"
msgstr "Seleccionar un _perfil de scan :"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
msgid "_Step interval:"
msgstr "Interval de pas :"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
msgid "Sc_an cycles:"
msgstr "Cicles de sc_an :"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
msgid ""
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
"seconds)"
msgstr ""
"Lo temps (en segondas) pendent lo qual lo scanner demòra sus una tòca o un "
"grop abans de passar al seguent."
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
msgid ""
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
"stops."
msgstr "Nombre de scans del clavièr abans que lo scanner s'arrèste."
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
msgid "Step _only during switch down"
msgstr "Graduacion solament al m_oment de l'atudament"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
msgstr "Met en susbrilhança solament quand lo boton es quichat."
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
msgid "_Forward interval:"
msgstr "_Interval de trans_feriment :"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
msgid "_Backtrack interval:"
msgstr "In_terval de retorn :"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
msgid ""
"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)"
msgstr ""
"Durada pendent la quala lo scanner demòra sus una tòca abans d'avançar. (en "
"segondas)"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
msgid ""
"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)"
msgstr ""
"Durada pendent la quala lo scanner demòra sus una tòca abans de recuolar. "
"(en segondas)"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
msgid "Backtrack _steps:"
msgstr "Graduacion de deteccion en arrièr :"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
msgstr ""
"Nombre de tòcas sus las qualas lo scanner recuola abans d'avançar tornarmai."
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
msgid "_Alternate switch actions"
msgstr "_Accions de bascula alternativas"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
msgid ""
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
"become the Activate action and vice versa."
msgstr ""
"Permutar las accions del scanner aprèp cada activacion de tòca. L'accion "
"Increment vendrà l'accion Activar e vice-versa."
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
msgid "_Select an input device:"
msgstr "_Seleccionar un perideric d'entrada :"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
msgid "_Use this device only for scanning"
msgstr "_Utilizar aqueste periferic solament pel scan"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
msgid ""
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
"keyboard caret."
msgstr ""
"Lo periferic seleccionat deu pas contrarotlar lo cursor de la mirga ni lo "
"carriòt de clavièr."
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:26
msgid "Input Device"
msgstr "Periferic d'entrada"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
msgid "Customize Theme"
msgstr "Personalizar lo tèma"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
msgctxt "Label of the revert button of the theme settings dialog."
msgid "_Revert"
msgstr "_Restablir"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3
msgctxt "Label of the close button of the theme settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4
msgid "Color Sche_me"
msgstr "_Jòc de colors"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 ../settings.ui.h:82
msgid "_Background:"
msgstr "_Rèireplan :"
#. Key style with simple gradients
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 ../Onboard/settings.py:1621
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angle :"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
msgid "Light Direction"
msgstr "Direccion del lum"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 ../settings.ui.h:28
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavièr"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
msgid "_Style:"
msgstr "_Estil :"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
msgid "R_oundness:"
msgstr "Red_ondor :"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
msgid "S_ize:"
msgstr "Tal_ha :"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
msgid "B_order width:"
msgstr "Largor de b_ordadura :"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
msgid "Key Style"
msgstr "Aparéncia de las tòcas"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
msgid "_Key:"
msgstr "_Clau :"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
msgid "_Border:"
msgstr "_Bordadura :"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
msgid "Gradients"
msgstr "Degradats"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
msgid "_Strength:"
msgstr "_Fòrça :"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
msgid "Keys"
msgstr "Claus"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
msgid "_Font:"
msgstr "_Poliça :"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
msgid "_Attributes:"
msgstr "_Atributs :"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
msgid "Font"
msgstr "Poliça de caractèr"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
msgid "I_ndependent size"
msgstr "Talha i_ndependanta"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
msgid "_Super key:"
msgstr "Tòca _super :"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:26
msgid "Label Override"
msgstr "Modificacion de las etiquetas"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:27
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: ../Onboard/Appearance.py:130
#, python-brace-format
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
msgstr "Jòc de colors pel tèma '{filename}' pas trobat"
#: ../Onboard/Appearance.py:350
#, python-brace-format
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
msgstr "Error al cargament del tèma '{filename}'. {exception} : {cause}"
#: ../Onboard/Appearance.py:424
msgid "Error saving "
msgstr "Error pendent lo salvament de "
#: ../Onboard/Appearance.py:842
#, python-brace-format
msgid ""
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
msgstr ""
"Cargament de l'ancian format de jòc de colors '{old_format}', pensatz a "
"metre a nivèl cap al format actual '{new_format}': '{filename}'"
#: ../Onboard/Appearance.py:862
#, python-brace-format
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
msgstr ""
"Error al cargament del tèma de colors '{filename}'. {exception} : {cause}"
#: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071
msgid ""
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
"once."
msgstr ""
"Doblon de key_id '{}' trobat dins lo fichièr de jòc de colors. Key_ids deu "
"pas aparéisser qu'un sol còp."
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1590
msgid "Edit snippet #{}"
msgstr "Modificar lo fragment #{}"
#. Title of the snippets dialog for new snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1594
msgid "New snippet"
msgstr "Tèxte novèl d'inserir"
#. Message in the snippets dialog for new snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1596
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
msgstr "Entrar un novèl fragment pel boton #{} :"
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1606 ../Onboard/WindowUtils.py:1144
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1607
msgid "_Save snippet"
msgstr "_Salvar de tèxte d'inserir"
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1627
msgid "_Button label:"
msgstr "Etiqueta del _boton :"
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1631
msgid "S_nippet:"
msgstr "Boto_n personalizat :"
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1801
msgid "Other _Languages"
msgstr "Autras _lengas"
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1845
msgid "_Remove suggestion…"
msgstr "_Suprimir la suggestion..."
#. Default dialog title: name of the application
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1892 ../Onboard/WindowUtils.py:1108
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KbdWindow.py:108
#: ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Onboard"
msgstr "Onboard"
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1901
msgid "Remove word suggestion"
msgstr "Suggerir pas de mots"
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1912
msgid "Remove '{}' everywhere."
msgstr "Suprimir '{}' pertot."
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1922
msgid "This will only affect learned suggestions."
msgstr "Aquò afectarà pas que las suggestions apresas."
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1962
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
msgstr "Suprimir '{}' sonque en començament de tèxte."
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1965
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
msgstr "Suprimir '{}' sonque en començament de frasa."
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1968
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
msgstr "Suprimir pas « {} » qu'aprèp de nombres."
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1971
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
msgstr "Levar pas « {} » que se apareis aprèp « {} »."
#: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382
#: ../Onboard/LanguageSupport.py:173 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
#: ../Onboard/SpellChecker.py:634 ../Onboard/SpellChecker.py:670
#: ../Onboard/SpellChecker.py:709 ../Onboard/SpellChecker.py:723
msgid "Failed to execute '{}', {}"
msgstr "Fracàs de l'execucion de '{}', {}"
#: ../Onboard/settings.py:316
msgid "Onboard Preferences"
msgstr "Preferéncias d'Onboard"
#. touch_feedback_size_label: 0=auto, i.e. let Onboard guess
#. the size of the label popup.
#: ../Onboard/settings.py:675
msgid "auto"
msgstr ""
#: ../Onboard/settings.py:751
msgid "Copy layout '{}' to this new name:"
msgstr "Copiar l'agençament '{}' jos aqueste novèl nom :"
#: ../Onboard/settings.py:764
msgid "Delete layout '{}'?"
msgstr "Suprimir l'agençament '{}' ?"
#: ../Onboard/settings.py:812
msgid "System settings not found ({}): {}"
msgstr "Paramètres del sistèma pas trobats ({}): {}"
#: ../Onboard/settings.py:835
msgid "Core layouts"
msgstr "Agençaments principals"
#: ../Onboard/settings.py:836
msgid "Contributions"
msgstr "Contribucions"
#: ../Onboard/settings.py:837
msgid "My layouts"
msgstr ""
#: ../Onboard/settings.py:872
msgid "Author: {}"
msgstr "Autor : {}"
#: ../Onboard/settings.py:876
msgid "About Layout"
msgstr "A prepaus de l'agençament"
#: ../Onboard/settings.py:981
msgid "Enter a name for the new theme:"
msgstr "Entrar un nom pel tèma novèl :"
#: ../Onboard/settings.py:989
#, python-brace-format
msgid ""
"This theme file already exists.\n"
"'{filename}'\n"
"\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Aqueste fichièr de tèma existís ja.\n"
"'{filename}'\n"
"\n"
"Lo volètz remplaçar ?"
#: ../Onboard/settings.py:1006
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
msgstr "Volètz tornar als paramètres per defaut d'aqueste tèma ?"
#: ../Onboard/settings.py:1008
msgid "Delete selected theme?"
msgstr "Suprimir lo tèma seleccionat ?"
#. Translators: reset button of Preferences->Theme.
#: ../Onboard/settings.py:1137
msgid "_Reset"
msgstr "_Reïnicializar"
#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be
#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those.
#: ../Onboard/settings.py:1141
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
#. Translators: header of a tree view column with toggles to ignore
#. keyboard devices (Preferences->Auto-show->External Keyboards).
#: ../Onboard/settings.py:1278
msgid "Ignore"
msgstr ""
#. Translators: header of a tree view column with device names
#. (Preferences->Auto-show->External Keyboards).
#: ../Onboard/settings.py:1282
msgid "Device"
msgstr ""
#. Key style with flat fill- and border colors
#: ../Onboard/settings.py:1619
msgid "Flat"
msgstr "Bemòl"
#. Key style for dish-like key caps
#: ../Onboard/settings.py:1623
msgid "Dish"
msgstr "Sieta"
#: ../Onboard/settings.py:1672 ../Onboard/settings.py:1729
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
#: ../Onboard/settings.py:1713
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../Onboard/settings.py:1715
msgid "Italic"
msgstr "Italica"
#: ../Onboard/settings.py:1717
msgid "Condensed"
msgstr "Condensat"
#: ../Onboard/settings.py:1730
msgid ""
msgstr ""
#: ../Onboard/settings.py:1730
msgid "Ubuntu Logo"
msgstr "Lògo d'Ubuntu"
#: ../Onboard/settings.py:1864
msgid "Step"
msgstr "Etapa"
#: ../Onboard/settings.py:1865
msgid "Left"
msgstr "A esquèrra"
#: ../Onboard/settings.py:1866
msgid "Right"
msgstr "A dreita"
#: ../Onboard/settings.py:1867
msgid "Up"
msgstr "Montar"
#: ../Onboard/settings.py:1868
msgid "Down"
msgstr "Davalar"
#: ../Onboard/settings.py:1869
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: ../Onboard/settings.py:2038
msgid "Action:"
msgstr "Accion :"
#: ../Onboard/settings.py:2202
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivar"
#: ../Onboard/settings.py:2208
msgid "Button"
msgstr "Boton"
#: ../Onboard/settings.py:2263 ../Onboard/settings.py:2308
msgid "Press a button..."
msgstr "Quichatz sus un boton..."
#: ../Onboard/settings.py:2310
msgid "Press a key..."
msgstr "Quichatz sus una tòca..."
#: ../Onboard/Indicator.py:56
msgid "_Show Onboard"
msgstr "_Afichar Onboard"
#: ../Onboard/Indicator.py:57
msgid "_Hide Onboard"
msgstr "A_magar Onboard"
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those.
#: ../Onboard/Indicator.py:83
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferéncias"
#: ../Onboard/Indicator.py:91
msgid "_Help"
msgstr ""
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those.
#: ../Onboard/Indicator.py:102
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"
#: ../Onboard/Indicator.py:228 ../Onboard/Indicator.py:231
msgid "Onboard on-screen keyboard"
msgstr "Clavièr virtual Onboard"
#: ../Onboard/utils.py:1535
msgid "failed to create directory '{}': {}"
msgstr "Error al moment de la creacion del dorsièr '{}': {}"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
msgid "Top"
msgstr "Amont"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
msgid "Bottom"
msgstr "Aval"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
msgid "Active Monitor"
msgstr "Ecran actiu"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
msgid "Primary Monitor"
msgstr "Ecran Principal"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
msgid "Monitor 0"
msgstr "Ecran 0"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
msgid "Monitor 1"
msgstr "Ecran 1"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
msgid "Monitor 2"
msgstr "Ecran 2"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
msgid "Monitor 3"
msgstr "Ecran 3"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
msgid "Monitor 4"
msgstr "Ecran 4"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
msgid "Monitor 5"
msgstr "Ecran 5"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
msgid "Monitor 6"
msgstr "Ecran 6"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
msgid "Monitor 7"
msgstr "Ecran 7"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
msgid "Monitor 8"
msgstr "Ecran 8"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
msgid "Docking settings"
msgstr "Paramétres de l'ancoratge"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
msgctxt "Label of the close button of the docking settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
msgid "Shrink workarea"
msgstr "Redusir la zòna de trabalh"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
msgstr "Redusir l'espaci disponible per las fenèstras maximizadas."
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
msgid "Expand on landscape screens"
msgstr "Espandir en mòde païsatge"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
msgstr "Espandir lo clavièr a la largor de la zòna de trabalh."
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
msgid "Expand on portrait screens"
msgstr "Espandir en mòde retrach"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
msgid "Dock to screen edge:"
msgstr "Ancorar al bòrd de l'ecran"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:22
msgid "Dock to monitor:"
msgstr "Estacar a l'ecran :"
#: ../settings.ui.h:1
msgid "Key-repeat"
msgstr "Repeticion de tòca"
#: ../settings.ui.h:2
msgid "International character selection"
msgstr "Seleccion de caractèr internacional"
#: ../settings.ui.h:3
msgid "never"
msgstr "pas jamai"
#: ../settings.ui.h:4
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
#: ../settings.ui.h:5
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutas"
#: ../settings.ui.h:6
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutas"
#: ../settings.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutas"
#: ../settings.ui.h:8
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"
#: ../settings.ui.h:9
msgid "3 hours"
msgstr "3 oras"
#: ../settings.ui.h:10
msgid "forever"
msgstr "totjorn"
#: ../settings.ui.h:11
msgid "GTK"
msgstr "GTK"
#: ../settings.ui.h:12
msgid "XInput"
msgstr "XInput"
#: ../settings.ui.h:13
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../settings.ui.h:14
msgid "XTest"
msgstr "XTest"
#: ../settings.ui.h:15
msgid "uinput"
msgstr "uinput"
#: ../settings.ui.h:16
msgid "AT-SPI"
msgstr "AT-SPI"
#: ../settings.ui.h:17
msgid "Remember nothing"
msgstr "Se remembrar pas de res"
#: ../settings.ui.h:18
msgid "Don't remember new words"
msgstr "Se remembrar pas dels mots novèls"
#: ../settings.ui.h:19
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: ../settings.ui.h:20
msgid "Movement only"
msgstr "Movement sol"
#: ../settings.ui.h:21
msgid "Corners"
msgstr "Caires"
#: ../settings.ui.h:22
msgid "All corners and edges"
msgstr "Totes los caires e arestas"
#: ../settings.ui.h:23
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../settings.ui.h:24
msgid "Window"
msgstr "Fenèstra"
#: ../settings.ui.h:25
msgid "Layout"
msgstr "Estructura"
#: ../settings.ui.h:26
msgid "Theme"
msgstr "Tèma"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../settings.ui.h:27 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340
msgid "Snippets"
msgstr "Fragments de còdi"
#: ../settings.ui.h:29
msgid "Auto-show"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:30
msgid "Typing Assistance"
msgstr "Ajuda a la picada"
#: ../settings.ui.h:31
msgid "Universal Access"
msgstr "Accès universal"
#: ../settings.ui.h:32
msgid "Only move when necessary"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:33
msgid "Follow the active window"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:34
msgid "Latch, then lock"
msgstr "Fixar puèi verrolhar"
#: ../settings.ui.h:35
msgid "Latch, double-click to lock"
msgstr "Fixar, doble-clic per verrolhar"
#: ../settings.ui.h:36
msgid "Latch only"
msgstr "Solament fixar"
#: ../settings.ui.h:37
msgid "Lock only"
msgstr "Solament verrolhar"
#: ../settings.ui.h:38
msgid "Push button"
msgstr "Quichar lo boton"
#: ../settings.ui.h:39
msgid "none"
msgstr "pas cap"
#: ../settings.ui.h:40
msgid "single-touch"
msgstr "un sol punt de contacte"
#: ../settings.ui.h:41
msgid "multi-touch"
msgstr "mantun punt de contacte"
#: ../settings.ui.h:42
msgctxt "Label of the main close button of the preferences dialog."
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
#: ../settings.ui.h:43
msgid "_Auto-show when editing text"
msgstr "_Afichatge automatic pendent l'edicion d'un tèxte"
#: ../settings.ui.h:44
msgid ""
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
"Accessibility."
msgstr ""
"Far veire Onboard quand i a una fenèstra de tèxte reconegut en focus. "
"Necessita l'Accessibilitat Gnome."
#: ../settings.ui.h:45
msgid "Start Onboard _hidden"
msgstr "Aviar Onboard en mòde amagat."
#: ../settings.ui.h:46
msgid "Start Onboard hidden."
msgstr "Aviar Onboard amagat."
#: ../settings.ui.h:47
msgid "Show/Hide options"
msgstr "Far veire/Amagar las opcions"
#: ../settings.ui.h:48
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
msgstr "Aficha una _icòna flotanta quand onboard es amagat"
#: ../settings.ui.h:49
msgid ""
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
"icon makes Onboard reappear."
msgstr ""
"Afichar una icòna flotanta sul burèu quand Onboard es amagat. Un clic sus "
"aquesta icòna fa reaparéisser Onboard."
#: ../settings.ui.h:50
msgid "Show when _unlocking the screen"
msgstr "Far veire al moment del _desverrolhatge de l'ecran"
#: ../settings.ui.h:51
msgid ""
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
"when it is set to ask for it."
msgstr ""
"Afichar Onboard quand l'ecran de desverrolhatge apareis. Atal, Onboard pòt "
"èsser utilizat, per exemple, per entrar lo senhal per tal de desactivar "
"l'ecran de velha s'es parametrat per aquela tòca."
#: ../settings.ui.h:52
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Afichar las _bullas d'ajuda"
#: ../settings.ui.h:53
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
msgstr "Afichar las bullas d'ajuda pels botons del clavièr."
#: ../settings.ui.h:54
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
msgstr "Afichar las bullas d'ajuda pels botons del clavièr."
#: ../settings.ui.h:55
msgid "_Show status icon"
msgstr "Far _veire una icòna d'estatut"
#: ../settings.ui.h:56
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
msgstr "Afichar l'estatut. Un clic sus l'icòna amaga o revèla Onboard."
#: ../settings.ui.h:57
msgid "Status icon _provider:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:58
msgid ""
"<b>AppIndicator</b> (default) is recommended for broadest compatibility. A "
"middle click on the icon shows the keyboard. In KDE Plasma a left click does "
"the same.\n"
"\n"
"<b>GtkStatusIcon</b> isn't supported well anymore by various desktop "
"environments, but generally allows to show the keyboard on left click.\n"
"\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"<b>AppIndicator</b> (defaut) es recomandat per una compatibilitat espandida. "
"Un clic mitan de la mirga sus l'icòna aficha lo clavièr. Sus KDE Plasma, un "
"clic esquèrra realiza la meteissa causa.\n"
"\n"
"<b>GtkStatusIcon</b> es pas mai tan plan suportat pels divèrses "
"environaments de burèu, mas permet en general de mostrar lo clavièr amb un "
"clic esquèrra\n"
"\n"
"Reaviada requesida."
#: ../settings.ui.h:63
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integracion amb lo burèu"
#: ../settings.ui.h:64
msgid "Dock to screen edge"
msgstr "Ancorar al bòrd de l'ecran"
#: ../settings.ui.h:65
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
msgstr "Ancorar lo clavièr al bòrd de l'ecran"
#: ../settings.ui.h:66
msgctxt "Label of settings button on preferences page Window."
msgid "_Settings"
msgstr "_Paramètres"
#: ../settings.ui.h:67
msgid "Docking"
msgstr "Ancoratge"
#: ../settings.ui.h:68
msgid "Show window _decoration"
msgstr "Afichar la _decoracion de fenèstra"
#: ../settings.ui.h:69
msgid "Show window caption and frame."
msgstr "Afichar lo títol e lo quadre de la fenèstra"
#: ../settings.ui.h:70
msgid "Show always on visible _workspace"
msgstr "Afichar totjorn sus l'_espaci de trabalh visible"
#: ../settings.ui.h:71
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
msgstr "Mòde "estatic" pel clavièr e l'icòna flotanta"
#: ../settings.ui.h:72
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
msgstr "Mòde \"estatic\" pel clavièr e l'icòna flotanta"
#: ../settings.ui.h:73
msgid "_Force window to top"
msgstr "_Forçar la fenèstra a èsser al primièr plan"
#: ../settings.ui.h:74
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
msgstr "Temptar de forçar la preséncia del clavièr virtual al primièr plan."
#: ../settings.ui.h:75
msgid "Keep _aspect ratio"
msgstr "Gardar lo ratio d'_aspècte"
#: ../settings.ui.h:76
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
msgstr "Restrénher la talha de la fenèstra al ratio de la disposicion."
#: ../settings.ui.h:77
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
msgstr "Constrénher la talha de fenèstra al ratio d'aspècte de mesa en pagina"
#: ../settings.ui.h:78
msgid "Floating Window Options"
msgstr "Opcions de las Fenèstras Flotantas"
#: ../settings.ui.h:79
msgid "Window options"
msgstr "Opcions de las fenèstras"
#: ../settings.ui.h:80
msgid "Wind_ow:"
msgstr "_Fenèstra :"
#: ../settings.ui.h:81
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
msgstr ""
"Transparéncia de tota la fenèstra del clavièr. Necessita lo mòde composit."
#: ../settings.ui.h:83
msgid "Transparency of the keyboard background"
msgstr "Transparéncia del rèireplan del clavièr"
#: ../settings.ui.h:84
msgid "_No background"
msgstr "Pas cap de fo_ns"
#: ../settings.ui.h:85
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
msgstr "Veire lo burèu a travèrs los espaçaments entre las tòcas"
#: ../settings.ui.h:86
msgid "Transparency"
msgstr "Transparéncia"
#: ../settings.ui.h:87
msgid "Set _transparency to"
msgstr "Reglar la _transparéncia a"
#: ../settings.ui.h:88
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
msgstr "Activar la transparéncia d’inactivitat. Necessita lo mòde composit."
#: ../settings.ui.h:89
msgid ""
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
msgstr ""
"Lo clavièr ven transparent quand lo puntador quita la fenèstra. Necessita lo "
"mòde composit."
#: ../settings.ui.h:90
msgid "after"
msgstr "aprèp"
#: ../settings.ui.h:91
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
msgstr "Relambi en segondas abans que la transparéncia prenga efièit"
#: ../settings.ui.h:92
msgid "seconds"
msgstr "segondas"
#: ../settings.ui.h:93
msgid "When Inactive"
msgstr "Al moment de l'inactivitat"
#: ../settings.ui.h:94
msgid "_Window handles of the keyboard window:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:95
msgid "_Window handles of the floating icon:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:96
msgid "Resize Protection"
msgstr "Proteccion de redimensionament"
#: ../settings.ui.h:97
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../settings.ui.h:98
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: ../settings.ui.h:99
msgctxt "Label of new layout button on preferences page Layout."
msgid "_New"
msgstr "_Novèl"
#: ../settings.ui.h:100
msgctxt "Label of delete layout button on preferences page Layout."
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
#: ../settings.ui.h:101
msgctxt "Label of open folder button on preferences page Layout."
msgid "_Open layouts folder"
msgstr "D_obrir lo dorsièr dels agençaments"
#: ../settings.ui.h:102
msgctxt "Label of about layout button on preferences page Layout."
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"
#: ../settings.ui.h:103
msgctxt "Label of new theme button on preferences page Theme."
msgid "_New"
msgstr "_Novèl"
#: ../settings.ui.h:104
msgctxt "Label of delete theme button on preferences page Theme."
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
#: ../settings.ui.h:105
msgctxt "Label of customize theme button on preferences page Theme."
msgid "C_ustomize theme"
msgstr "P_ersonalizar lo tèma"
#: ../settings.ui.h:106
msgid "Follow _system theme"
msgstr "Seguir lo tèma del _sistèma"
#: ../settings.ui.h:107
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
msgstr "Se remembrar del tèma utilizat per Onboard per cada tèma del sistèma."
#: ../settings.ui.h:108
msgid ""
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
"in Onboard is pressed."
msgstr ""
"Los fragments son de tròces de tèxte que son picats quand lo boton "
"correspondent es clicat dins Onboard."
#: ../settings.ui.h:109
msgctxt "Label of add snippet button on preferences page Snippets."
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"
#: ../settings.ui.h:110
msgctxt "Label of remove snippet button on preferences page Snippets."
msgid "_Remove"
msgstr "_Levar"
#: ../settings.ui.h:111
msgid "Play sound"
msgstr "Jogar un son"
#: ../settings.ui.h:112
msgid "Play click sound on keypress."
msgstr "Emetre un son al moment de la pression d'una tòca."
#: ../settings.ui.h:113
msgid "Place sound in space"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:114
msgid ""
"Place sound in space between speakers depending on the key's position on "
"screen"
msgstr ""
"Plaçar lo son dins l'espaci entre los nautparlaires en foncion de la "
"posicion de la tòca a l'ecran"
#: ../settings.ui.h:115
msgid "Show label popups"
msgstr "Afichar las etiquetas dels pop-ups"
#: ../settings.ui.h:116
msgid "Show label popups above pressed keys."
msgstr "Far veire las etiquetas dels pop-ups en dessús de las tòcas quichadas."
#: ../settings.ui.h:117
msgid "Popup size:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:118
msgid "Key-press Feedback"
msgstr "Efièch en retorn de la quichada d'una tòca"
#: ../settings.ui.h:119
msgid "Show secondary labels"
msgstr "Far veire las etiquetas segondàrias"
#: ../settings.ui.h:120
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
msgstr ""
"Afichar los caractèrs disponibles amb o sens l'utilizacion de la tòca Maj."
#: ../settings.ui.h:121
msgid "Key Labels"
msgstr "Etiquetas de las tòcas"
#: ../settings.ui.h:122
msgid "Upper case on right click"
msgstr "Majusculas sus clic dreit"
#: ../settings.ui.h:123
msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button."
msgstr "Activar temporàriament lo MAJ en clicant amb lo boton segondari."
#: ../settings.ui.h:124
msgid "Key Behaviour"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:125
msgid "_Long press action:"
msgstr "Accion sus pression _longa :"
#: ../settings.ui.h:126
msgid ""
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
"keys."
msgstr ""
"Causissètz entre l'accès als menús amb de quichadas repetidas o una quichada "
"longa. Concernís principalament las tòcas alfanumericas"
#: ../settings.ui.h:127
msgid "Modifier _behavior:"
msgstr "_Compòrtament dels modificadors :"
#: ../settings.ui.h:128
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
msgstr "Comportament de las tòcas de modificacion."
#: ../settings.ui.h:129
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
msgstr "Modificar lo relambi d'autodaissament en segondas :"
#: ../settings.ui.h:130
msgid ""
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
"to disable."
msgstr ""
"Segondas d’inactivitat abans qu'un modificador actiu siá daissat. 0 per "
"desactivar."
#: ../settings.ui.h:131
msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:132
msgid ""
"Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers "
"and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically "
"release them."
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:133
msgid "0,00"
msgstr "0,00"
#: ../settings.ui.h:134
msgid "Key Behavior"
msgstr "Compòrtament de la tòca"
#: ../settings.ui.h:135
msgid "_Touch input:"
msgstr "_Entrada tactila :"
#: ../settings.ui.h:136
msgid "_Input event source:"
msgstr "Font de l'eveniment d'entrada"
#: ../settings.ui.h:137
msgid ""
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with "
"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, "
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
"windows."
msgstr ""
"Causissètz 'XInput' per mai de confòrt dins los camps de tèxtes "
"amb popup de seleccion. L'opcion 'GTK' ofrís una melhora "
"compatibilitat, mas la quichada pòt fracassar se lo puntador es posicionat "
"automaticament endacòm mai, per exemple en seguida de la dobertura d'una "
"fenèstra de popup."
#: ../settings.ui.h:138
msgid ""
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
msgstr ""
"Caussissètz 'XInput' per una picada mai fisabla dels tèxtes dins los pop-up. "
"L'opcion 'GTK' permet una melhora compatibilitat, mas la picada pòt "
"fracassar se lo cursor es ja actiu endacòm mai, una autra fenèstra pop-up "
"per exemple."
#: ../settings.ui.h:139
msgid "Input Options"
msgstr "Opcions de picada"
#: ../settings.ui.h:140
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
msgstr "Relambi entre las picadas en millisegondas :"
#: ../settings.ui.h:141
msgid ""
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
"applications."
msgstr ""
"Aumentar aquò se las picadas se pèrdon al moment de l'insercion de "
"suggestions de mots o expressions dins Firefox o tota aplicacion Gtk-2 mai. "
"Aquò a pas d'efièit sus las aplicacions Gtk-3."
#: ../settings.ui.h:142
msgid "Key-stroke generator"
msgstr "Generador de picada clavièr"
#: ../settings.ui.h:143
msgid ""
"<b>Auto</b>: let Onboard decide, recommended.\n"
"\n"
"<b>XTest</b> is the default for all X based desktop environments.\n"
"\n"
"<b>uinput</b> should be available on all linux-based systems, including X, "
"Wayland and MIR-based desktops, but requires write permission for /dev/"
"uinput.\n"
"\n"
"<b>AT-SPI</b> has limited support for key-stroke generation, and is only "
"recommended for testing."
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:150
msgid "Key-stroke Generation"
msgstr "Generacion de picada clavièr"
#: ../settings.ui.h:151
msgid "Advanced"
msgstr "Detalhs avançats"
#: ../settings.ui.h:152
msgid ""
"Show Onboard when there is a recognized text entry in focus. Requires Gnome "
"Accessibility."
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:153
msgid "Keyboard movement strategy:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:154
msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated."
msgstr ""
"Causir cossí la fenèstra del clavièr se desplaça quand una entrada de tèxte "
"es activada."
#: ../settings.ui.h:155
msgid "_Hide when typing on a physical keyboard"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:156
msgid ""
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
"event source \"XInput\"."
msgstr ""
"Amagar Onboard aprèp l'enfonçament de quina tòca que siá sus un clavièr "
"fisic. Necessita la font de l'eveniment d'entrada « XInput »."
#: ../settings.ui.h:157
msgid "Stay hidden:"
msgstr "Daissar amagat :"
#: ../settings.ui.h:158
msgid ""
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
"duration here."
msgstr ""
"Un còp amagat per la picada d'una tòca fisica, l'afichatge automatic es en "
"pausa. Seleccionatz aicí la durada de pausa."
#: ../settings.ui.h:159
msgid "Auto-show only in tablet mode"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:160
msgid ""
"Requires driver support for SW_TABLET_MODE and a running instance of acpid."
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:161
msgid ""
"Alternatively, some devices generate key events on entering and leaving "
"tablet mode. Run 'xinput test-xi2 3 ' to find these key presses and enter "
"their 'detail' values below."
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:162
msgid "Hotkey received when entering tablet mode:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:163
msgid "Hotkey received when leaving tablet mode:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:164
msgid "File that contains the current device state:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:165
msgid "Regular expression to match for tablet-mode:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:166
msgid "Convertible Devices"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:167
msgid "Don't auto-show while external keyboards are connected"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:168
msgid "Detected keyboard devices:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:169
msgid ""
"Check 'Ignore' for devices that are always connected and should not block "
"auto-show."
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:170
msgid "External Keyboards"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:171
msgid "Show _suggestions"
msgstr "Far veire las _suggestions"
#: ../settings.ui.h:172
msgid "Enable word completion and prediction."
msgstr "Activar la prediccion e la complecion dels mots."
#: ../settings.ui.h:173
msgid "Show spelling suggestions"
msgstr "Far veire las suggestions d'ortografia"
#: ../settings.ui.h:174
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
msgstr "Verificar l'ortografia del mot jos o abans lo cursor."
#: ../settings.ui.h:175
msgid "_Learn from typed text"
msgstr "_Aprene a partir del tèxte ja entrat"
#: ../settings.ui.h:176
msgid ""
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
"over time."
msgstr ""
"Se remembrar dels mots novèls, de lor frequéncia d'utilizacion e se son "
"estats utilizats recentament per melhorar las suggestions que venon"
#: ../settings.ui.h:177
msgid "Insert word _separators"
msgstr "Inserir de _separadors de mot"
#: ../settings.ui.h:178
msgid ""
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
"punctuation characters."
msgstr ""
"Apondre e suprimir los espacis al moment de l'insercion de mots suggerits "
"seguits de caractèrs de ponctuacion."
#: ../settings.ui.h:179
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: ../settings.ui.h:180
msgid "Show more suggestions arrow"
msgstr "Afichar mai de sagetas de suggestion"
#: ../settings.ui.h:181
msgid "Step forward and backward through the available suggestions."
msgstr "Percórrer las suggestions prepausadas, cap a l'avant e cap a l'arrièr."
#: ../settings.ui.h:182
msgid "Show button to pause learning"
msgstr "Afichar un boton per metre en pausa l'aprendissatge"
#: ../settings.ui.h:183
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
msgstr "Los mots entrats quand aqueste boton es quichat seràn pas retenguts."
#: ../settings.ui.h:184
msgid "Show lan_guage switcher"
msgstr "Afichar lo comutador de len_ga"
#: ../settings.ui.h:185
msgid "Show a button for language selection."
msgstr "Afichar un boton per la seleccion de lengas."
#: ../settings.ui.h:186
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
#: ../settings.ui.h:187
msgid "Word Suggestions"
msgstr "Suggestions de mot"
#: ../settings.ui.h:188
msgid "Auto-capitalize while typing"
msgstr "Apondre automaticament las majusculas al moment de la picada"
#: ../settings.ui.h:189
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
msgstr ""
"Apondre automaticament las majusculas als començaments de frasas e als noms "
"pròpris."
#: ../settings.ui.h:190
msgid "Auto-correct spelling"
msgstr "Correccion automatica"
#: ../settings.ui.h:191
msgid "Automatically correct the last word."
msgstr "Corregir automaticament lo darrièr mot."
#: ../settings.ui.h:192
msgid "The spell check engine to use."
msgstr "Lo corrector ortografic d'utilizar."
#: ../settings.ui.h:193
msgid "Spell-check backend:"
msgstr "Motor de verificacion ortografic"
#: ../settings.ui.h:194
msgid "Auto-correction"
msgstr "Correccion automatica"
#: ../settings.ui.h:195
msgid "While learning is paused:"
msgstr "Quand l'aprendissatge es en pausa :"
#: ../settings.ui.h:196
msgid "Learning"
msgstr "Aprendissatge"
#: ../settings.ui.h:197
msgid "Enable keyboard _scanning"
msgstr "Activar lo _scan del clavièr"
#: ../settings.ui.h:198
msgctxt ""
"Label of keyboard scanning settings button on preferences page Universal "
"Access."
msgid "Sc_anner Settings"
msgstr "Paramètres del sc_anner"
#: ../settings.ui.h:199
msgid "Keyboard Scanning"
msgstr "Scan del clavièr"
#: ../settings.ui.h:200
msgid "_Delay:"
msgstr "Relam_bi :"
#: ../settings.ui.h:201
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "Sulhet del _desplaçament :"
#: ../settings.ui.h:202
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "Relambi exprimit en segondas abans qu'un clic siá desenclavat."
#: ../settings.ui.h:203
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr "Distància exprimida en pixèls abans que lo movement siá reconegut."
#: ../settings.ui.h:204
msgid "Hide hover click window"
msgstr "Amaga la fenèstra per un clic"
#: ../settings.ui.h:205
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
msgstr ""
"Amagar la fenèstra de clic per susvòl provesida pel sistèma quand Onboard es "
"actiu."
#: ../settings.ui.h:206
msgid "Enable click type window on exit"
msgstr "Activar la fenèstra de tipe de clic a la tampadura"
#: ../settings.ui.h:207
msgid ""
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
msgstr ""
"Activar totjorn la fenèstra de clic per susvòl provesida pel sistèma a la "
"tampadura de Onboard."
#: ../settings.ui.h:208
msgid "Hover Click"
msgstr "Clic per susvòl"
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
msgid "Onboard Settings"
msgstr "Paramètres d'Onboard"
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
msgstr "Paramètres del clavièr d'ecran Onboard"
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
msgid "Change Onboard settings"
msgstr "Cambiatz los paramètres d'Onboard"
#: ../Onboard/WPEngine.py:483
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
msgstr "Fracàs del cargament del modèl de lenga '{}': {} ({})"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193
msgid "Activate Hover Click"
msgstr "Activar lo clic per susvòl"
#: ../data/layoutstrings.py:36
msgid "Alphanumeric keys"
msgstr "Tòcas alfanumericas"
#. translators: very short label of the left Alt key
#: ../data/layoutstrings.py:38
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. translators: very short label of the Alt Gr key
#: ../data/layoutstrings.py:40
msgid "Alt Gr"
msgstr "Alt Gr"
#. translators: very short label of the CAPS LOCK key
#: ../data/layoutstrings.py:42
msgid "CAPS"
msgstr "Varr. Maj"
#. translators: very short label of the Ctrl key
#: ../data/layoutstrings.py:44
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. translators: very short label of the DELETE key
#: ../data/layoutstrings.py:46
msgid "Del"
msgstr "Supr."
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220
msgid "Double click"
msgstr "Clic doble"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223
msgid "Drag click"
msgstr "Clic per lisar"
#. translators: very short label of the numpad END key
#: ../data/layoutstrings.py:50
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. translators: very short label of the numpad ENTER key
#: ../data/layoutstrings.py:52
msgid "Ent"
msgstr "Ent"
#. translators: very short label of the ESCAPE key
#: ../data/layoutstrings.py:54
msgid "Esc"
msgstr "Escap"
#: ../data/layoutstrings.py:55
msgid "Function keys"
msgstr "Tòcas de foncion"
#: ../data/layoutstrings.py:56
msgid "Number block and function keys"
msgstr "Pavat numeric e tòcas de foncion"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247
msgid "Hide Onboard"
msgstr "Amagar lo clavièr virtual"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292
msgid "Pause learning"
msgstr "Metre en pausa l'aprendissatge"
#. translators: very short label of the HOME key
#: ../data/layoutstrings.py:60
msgid "Hm"
msgstr "Començ."
#. translators: very short label of the INSERT key
#: ../data/layoutstrings.py:62
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265
msgid "Main keyboard"
msgstr "Clavièr principal"
#. translators: very short label of the Menu key
#: ../data/layoutstrings.py:65
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274
msgid "Middle click"
msgstr "Clic del mitan"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283
msgid "Move Onboard"
msgstr "Desplaçar Onboard"
#. translators: very short label of the NUMLOCK key
#: ../data/layoutstrings.py:69
msgid "Nm Lk"
msgstr "Varr Num"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289
msgid "Number block and snippets"
msgstr "Pavat numeric e tòcas personalizadas"
#. translators: very short label of the PAUSE key
#: ../data/layoutstrings.py:72
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#. translators: very short label of the PAGE DOWN key
#: ../data/layoutstrings.py:74
msgid "Pg Dn"
msgstr "Pg Segu"
#. translators: very short label of the PAGE UP key
#: ../data/layoutstrings.py:76
msgid "Pg Up"
msgstr "Pg Prec"
#. translators: very short label of the Preferences button
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#. translators: very short label of the PRINT key
#: ../data/layoutstrings.py:80
msgid "Prnt"
msgstr "Imprim."
#. translators: very short label of the Quit button
#: ../data/layoutstrings.py:82
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
#. translators: very short label of the RETURN key
#: ../data/layoutstrings.py:84
msgid "Return"
msgstr "Retorn"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313
msgid "Right click"
msgstr "Clic dreit"
#. translators: very short label of the SCROLL key
#: ../data/layoutstrings.py:87
msgid "Scroll"
msgstr "Desfil."
#: ../data/layoutstrings.py:89
msgid "Space"
msgstr "Espaci"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364
msgid "Toggle click helpers"
msgstr "Ajudas al clic de basculament"
#. translators: very short label of the TAB key
#: ../data/layoutstrings.py:92
msgid "Tab"
msgstr "Onglet"
#. translators: very short label of the default SUPER key
#: ../data/layoutstrings.py:94
msgid "Win"
msgstr "Win"
#. translators: description of unicode character U+2602
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367
msgid "Umbrella"
msgstr "Parapluèja"
#. translators: description of unicode character U+2606
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373
msgid "White star"
msgstr "Estela blanca"
#. translators: description of unicode character U+260F
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379
msgid "White telephone"
msgstr "Telefòn blanc"
#. translators: description of unicode character U+2615
#: ../data/layoutstrings.py:102
msgid "Hot beverage"
msgstr "Bevenda cauda"
#. translators: description of unicode character U+2620
#: ../data/layoutstrings.py:104
msgid "Skull and crossbones"
msgstr "Cràn de pirata"
#. translators: description of unicode character U+2622
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310
msgid "Radioactive sign"
msgstr "Simbòl radioactiu"
#. translators: description of unicode character U+262E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295
msgid "Peace symbol"
msgstr "Simbòl de patz"
#. translators: description of unicode character U+262F
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385
msgid "Yin yang"
msgstr "Lo Ying e lo Yang"
#. translators: description of unicode character U+2639
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238
msgid "Frowning face"
msgstr "Cara morruda"
#. translators: description of unicode character U+263A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322
msgid "Smiling face"
msgstr "Cara sorisenta"
#. translators: description of unicode character U+263C
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376
msgid "White sun with rays"
msgstr "Solelh blanc raionant"
#. translators: description of unicode character U+263E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262
msgid "Last quarter moon"
msgstr "Darrièr quartièr de Luna."
#. translators: description of unicode character U+2640
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235
msgid "Female sign"
msgstr "Simbòl femenin"
#. translators: description of unicode character U+2642
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268
msgid "Male sign"
msgstr "Simbòl masculin"
#. translators: description of unicode character U+2661
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370
msgid "White heart suit"
msgstr "Còr blanc"
#. translators: description of unicode character U+2662
#: ../data/layoutstrings.py:126
msgid "White diamond suit"
msgstr "Diamant blanc"
#. translators: description of unicode character U+2664
#: ../data/layoutstrings.py:128
msgid "White spade suit"
msgstr "Pica blanca"
#. translators: description of unicode character U+2667
#: ../data/layoutstrings.py:130
msgid "White club suit"
msgstr "Trèule blanc"
#. translators: description of unicode character U+266B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205
msgid "Beamed eighth note"
msgstr "Octavas musicalas"
#. translators: description of unicode character U+2709
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226
msgid "Envelope"
msgstr "Envolopa"
#. translators: description of unicode character U+270C
#: ../data/layoutstrings.py:136
msgid "Victory hand"
msgstr "Man que fa lo signe de la victòria"
#. translators: description of unicode character U+270D
#: ../data/layoutstrings.py:138
msgid "Writing hand"
msgstr "Man a escriure"
#. translators: description of unicode character U+1F604
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331
msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes"
msgstr "Cara sorisenta amb la boca dobèrta e los uèlhs sorisents"
#. translators: description of unicode character U+1F607
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325
msgid "Smiling face with halo"
msgstr "Cara sorisenta amb una aureòla"
#. translators: description of unicode character U+1F608
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328
msgid "Smiling face with horns"
msgstr "Cara sorisenta amb de banas"
#. translators: description of unicode character U+1F609
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382
msgid "Winking face"
msgstr "Morron clinhada"
#. translators: description of unicode character U+1F60A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334
msgid "Smiling face with smiling eyes"
msgstr "Cara sorisenta amb d'uèlhs sorisents"
#. translators: description of unicode character U+1F60B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229
msgid "Face savouring delicious food"
msgstr "Cara que sabòra una noiridura deliciosa"
#. translators: description of unicode character U+1F60D
#: ../data/layoutstrings.py:152
msgid "Smiling face with heart-shaped eyes"
msgstr "Cara sorisenta amb d'uèlhs en forma de còr"
#. translators: description of unicode character U+1F60E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337
msgid "Smiling face with sunglasses"
msgstr "Cara sorisenta amb de lunetas de solelh"
#. translators: description of unicode character U+1F60F
#: ../data/layoutstrings.py:156
msgid "Smirking face"
msgstr "Cara amb un sorire de superioritat"
#. translators: description of unicode character U+1F610
#: ../data/layoutstrings.py:158
msgid "Neutral face"
msgstr "Cara neutra"
#. translators: description of unicode character U+1F612
#: ../data/layoutstrings.py:160
msgid "Unamused face"
msgstr "Cara d'anuèg"
#. translators: description of unicode character U+1F616
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208
msgid "Confounded face"
msgstr "Morron confús"
#. translators: description of unicode character U+1F618
#: ../data/layoutstrings.py:164
msgid "Face throwing a kiss"
msgstr "Cara que manda un poton"
#. translators: description of unicode character U+1F61A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259
msgid "Kissing face with closed eyes"
msgstr "Cara que manda un poton amb los uèlhs clauses"
#. translators: description of unicode character U+1F61C
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232
msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye"
msgstr "Morron amb lenga tirada e clinhada"
#. translators: description of unicode character U+1F61D
#: ../data/layoutstrings.py:170
msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes"
msgstr "Morron amb lenga tirada e uèlhs tampats"
#. translators: description of unicode character U+1F61E
#: ../data/layoutstrings.py:172
msgid "Disappointed face"
msgstr "Cara decebuda"
#. translators: description of unicode character U+1F620
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196
msgid "Angry face"
msgstr "Cara en colèra"
#. translators: description of unicode character U+1F621
#: ../data/layoutstrings.py:176
msgid "Pouting face"
msgstr "Morron que fa lo morre"
#. translators: description of unicode character U+1F622
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211
msgid "Crying face"
msgstr "Cara en plors"
#. translators: description of unicode character U+1F623
#: ../data/layoutstrings.py:180
msgid "Persevering face"
msgstr "Cara perseveranta"
#. translators: description of unicode character U+1F629
#: ../data/layoutstrings.py:182
msgid "Weary face"
msgstr "Cara lassa"
#. translators: description of unicode character U+1F62B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361
msgid "Tired face"
msgstr "Cara alassada"
#. translators: description of unicode character U+1F632
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202
msgid "Astonished face"
msgstr "Cara embalausida"
#. translators: description of unicode character U+1F633
#: ../data/layoutstrings.py:188
msgid "Flushed face"
msgstr "Cara rojassa"
#. translators: description of unicode character U+1F635
#: ../data/layoutstrings.py:190
msgid "Dizzy face"
msgstr "Cara distracha"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:199
msgid "Arrows"
msgstr "Sagetas"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:214
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:217
msgid "Desktop keyboard with edit and function keys"
msgstr "Clavièr de burèu amb tòcas d'edicion e de foncion"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:241
msgid "Greek"
msgstr "Grèc"
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:244
msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning"
msgstr "Grasilha de tòcas apropriada pel balejatge de clavièr"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:250
msgid "Hide keyboard"
msgstr "Amagar lo clavièr"
#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:253
msgid ""
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
"education on an interactive Whiteboard."
msgstr ""
"Agençament de clavièr amb de letras grègas, de tòcas direccionalas e plan "
"mai encara, per l'aprendissatge de las matematicas e de la fisica sus un "
"tablèu blanc interactiu."
#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:256
msgid ""
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
"education on an interactive Whiteboard.\n"
"This layout places all keys on a single, very wide layer."
msgstr ""
"Agençament de clavièr amb de letras grègas, de tòcas direccionalas e plan "
"mai encara, per l'aprendissatge de las matematicas e de la fisica sus un "
"tablèu blanc interactiu.\n"
"Aqueste agençament presenta totas las tòcas sus una sola linha fòrça larga."
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:271
msgid "Medium size desktop keyboard"
msgstr "Clavièr de burèu de talha mejana"
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:277
msgid "Mobile keyboard for small screens"
msgstr "Clavièr de telefonet pels ecrans pichons"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:280
msgid "More suggestions"
msgstr "Mai de suggestions"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:286
msgid "Move keyboard"
msgstr "Desplaçar lo clavièr"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:301
msgid "Previous suggestions"
msgstr ""
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:304
msgid "Quit Keyboard"
msgstr "Quitar lo clavièr"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:307
msgid "Quit Onboard"
msgstr "Quitar Onboard"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:316
msgid "Set and Settings"
msgstr "Reglatge e paramètres"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:319
msgid "Settings"
msgstr "Configuracion"
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:343
msgid "Space efficient desktop keyboard"
msgstr "Clavièr de burèu estalviador en espaci"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:346
msgid "Special Characters"
msgstr "Caractèrs especials"
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:349
msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide"
msgstr "Caractèrs especials pels tablèus interactius, larg"
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:352
msgid "Special characters for interactive whiteboards"
msgstr "Caractèrs especials per tablèus interactius"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:355
msgid "Spelling suggestion"
msgstr "Suggestion d'ortografia"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:358
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
msgstr "Indicis, Exponents ; Fraccions"
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:429
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
"\n"
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
"system to use something else.\n"
"\n"
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
"screen?"
msgstr ""
"Onboard es configurat per aparéisser al moment del desverrolhatge de "
"l'ecran; per exemple per sortir d'un ecran de velha protegit per un mot "
"clau.\n"
"\n"
"Çaquelà, lo sistèma es pas mai configurat de faiçon a çò qu'Onboard siá "
"utilizat per desverrolhar l'ecran. Una rason possibla poiriá èsser qu'una "
"autra aplicacion aja configurat lo sistèma de manièra a far quicòm mai.\n"
"\n"
"Volètz reconfigurar lo sistèma per tal d'utilizar Onboard?"
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:448
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
"\n"
"However this function is disabled in the system.\n"
"\n"
"Would you like to activate it?"
msgstr ""
"Onboard es configurat per aparéisser amb lo dialòg de desverrolhatge de "
"l'ecran, amb un ecran de velha protegit per un senhal, per exemple.\n"
"\n"
"Pr'aquò, aquesta foncion es desactivada dins lo sistèma.\n"
"\n"
"La volètz activar ?"
#: ../Onboard/Config.py:235
msgid "Layout file ({}) or name"
msgstr "Fichièr de disposicion ({}) o nom"
#: ../Onboard/Config.py:238
msgid "Theme file (.theme) or name"
msgstr "Fichièr de tèma (.theme) o nom"
#: ../Onboard/Config.py:240
msgid "Window size, widthxheight"
msgstr "Talha de la fenèstra, largorxnautor"
#: ../Onboard/Config.py:241
msgid "Window x position"
msgstr "Posicion orizontala x de la fenèstra"
#: ../Onboard/Config.py:242
msgid "Window y position"
msgstr "Posicion verticala y de la fenèstra"
#: ../Onboard/Config.py:247
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
msgstr "Aviar en mòde XEmbed, per exemple per gnome-screensaver"
#: ../Onboard/Config.py:250
msgid "Allow multiple Onboard instances"
msgstr "Autorisar mantuna instància de Onboard"
#: ../Onboard/Config.py:253
msgid ""
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
msgstr ""
"Fracàs silenciós de l'aviada dins los environaments de burèu donats. "
"DESKTOPS es una lista de noms de burèu XDG separats per de virgulas, per "
"exemple GNOME per GNOME Shell."
#: ../Onboard/Config.py:259
msgid ""
"Delay showing the initial keyboard window by STARTUP_DELAY seconds (default "
"0.0)."
msgstr ""
"Relambi de STARTUP_DELAY segondas abans l'aparicion de la fenèstra clavièr "
"iniciala (0.0 per defaut)"
#: ../Onboard/Config.py:263
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
msgstr "Conservar las proporcions quand la fenèstra es redimensionada"
#: ../Onboard/Config.py:265
msgid ""
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
msgstr ""
"Otrapassar l'autodeteccion e seleccionar manualament quirks\n"
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
#: ../Onboard/Config.py:380
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
msgstr "Migracion del repertòri de l'utilizaire de '{}' à '{}'."
#. honor XDG spec
#. python >2.5
#: ../Onboard/Config.py:388
msgid "failed to migrate user directory. "
msgstr "Fracàs al moment de la migracion del repertòri de l'utilizaire. "
#: ../Onboard/Config.py:867
#, python-brace-format
msgid "layout '{filename}' does not exist"
msgstr "la disposicion '{filename}' existís pas"
#: ../Onboard/Config.py:908
#, python-brace-format
msgid "theme '{filename}' does not exist"
msgstr "lo tèma '{filename}' existís pas"
#: ../Onboard/Config.py:933
msgid "Loading theme from '{}'"
msgstr "Cargament del tèma dempuèi '{}'"
#: ../Onboard/Config.py:937
msgid "Unable to read theme '{}'"
msgstr "Impossible de legir lo tèma '{}'"
#: ../Onboard/Config.py:1143
msgid ""
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
"\n"
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
"\n"
"Enable accessibility now?"
msgstr ""
"L'activacion de l'afichatge automatic necessita l'Accessibilitat Gnome.\n"
"\n"
"Onboard pòt activar l'accessibilitat ara, mas es recomandat de vos "
"desconnectar e reconnectar per tal que foncione plenament.\n"
"\n"
"Activar l'accessibilitat ara ?"
#: ../Onboard/Config.py:1902
#, python-brace-format
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
msgstr "lo jòc de colors '{filename}' existís pas"
#: ../Onboard/WindowUtils.py:1128
msgid "New Input Device"
msgstr "Novèl periferic de picada"
#: ../Onboard/WindowUtils.py:1129
msgid "Onboard has detected a new input device"
msgstr "Onboard a detectat un novèl periferic de picada"
#: ../Onboard/WindowUtils.py:1138
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
msgstr "Volètz utilizar aqueste periferic pel scan del clavièr ?"
#: ../Onboard/WindowUtils.py:1145
msgid "Use device"
msgstr "Periferic utilizat"
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:2
msgid "Onboard onscreen keyboard"
msgstr "Clavièr a l'ecran Onboard"
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:3
msgid "Flexible onscreen keyboard"
msgstr "Clavièr virtual flexible"
#: ../Onboard/KbdWindow.py:202
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
msgstr ""
"Transparéncia indisponibla; l'ecran prend pas en carga la transparéncia"
#. ##############
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
msgid "<Enter label>"
msgstr "<Entrar un nom d'etiqueta>"
#: ../Onboard/SnippetView.py:40
msgid "<Enter text>"
msgstr "<Picar de tèxte>"
#: ../Onboard/SnippetView.py:52
msgid "Button Number"
msgstr "Numèro del boton"
#: ../Onboard/SnippetView.py:59
msgid "Button Label"
msgstr "Nom del boton"
#: ../Onboard/SnippetView.py:68
msgid "Snippet Text"
msgstr "Tèxte d'inserir"
#: ../Onboard/SnippetView.py:113
msgid "Must be an integer number"
msgstr "Un nombre entièr es requesit"
#: ../Onboard/SnippetView.py:122
#, python-format
msgid "Snippet %d is already in use."
msgstr "Lo tèxte d'inserir %d es ja utilizat."
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2692
msgid ""
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
"\n"
"The error was:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
msgstr ""
"<big>Onboard a pas capitat de dobrir las suggestions de mots apreses</big>\n"
"\n"
"L'error èra :\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"Restablir las suggestions de mots al darrièr salvament (recomandat) ?"
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2711
msgid ""
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
"\n"
"The error was:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
"'{}'"
msgstr ""
"<big>Onboard a pas capitat de dobrir las suggestions de mots apreses</big>\n"
"\n"
"L'error èra :\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"Les suggestions devon èsser remesas a zèro, mas lo fichièr erronèu demorarà "
"jos\n"
"'{}'"
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:164
msgid ""
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
"format '{}'"
msgstr ""
"Cargament de l'anciana configuracion, format « {} ». Mercé de metre a jorn "
"al format actual « {} »"
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:403
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
msgstr "La tòca '{}' es ignorada. Cap de fichièr svg es pas estat definit."
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:624
msgid "Snippet {}"
msgstr "Fragment {}"
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:628
msgid ", unassigned"
msgstr ", pas assignat"
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:937
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
msgstr "còpia de la disposicion de '{}' cap a '{}'"
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:957
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
msgstr ""
"la còpia de la mesa en pagina a fracassat, format de mesa en pagina pas "
"suportat '{}'."
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:1000
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
msgstr "còpia del fichièr svg de '{}' cap a '{}'"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:81
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
msgstr "l'esquèma gsettings per '{}' es pas installat"
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:439
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
msgstr ""
"{description} '{filename}' es pas estat trobat, novèla temptativa dins los "
"repertòris per defaut"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:448
#, python-brace-format
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
msgstr ""
"impossible de localizar '{filename}', per defaut cargament de {description}"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513
#, python-brace-format
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
msgstr "{description} '{filename}' pas trobat"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filepath}' found."
msgstr "{description} '{filepath}' trobat."
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
msgstr ""
"{description} '{filename}' es pas estat trobat, recèrca dins los camins "
"{paths}"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591
#, python-brace-format
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
msgstr "Recèrca dels paramètres del sistèma per defaut dins {paths}"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:602
msgid "Failed to read system defaults. "
msgstr ""
"Fracàs al moment de la lectura dels paramètres per defaut del sistèma. "
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:606
msgid "No system defaults found."
msgstr "Los paramètres del sistèma per defaut son pas estats trobats."
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:608
#, python-brace-format
msgid "Loading system defaults from {filename}"
msgstr "Cargament dels paramètres del sistèma per defaut dempuèi {filename}"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:632
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
msgstr "Trobat los paramètres del sistèma per defaut '[{}] {}={}'"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:649
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
msgstr ""
"Paramètres del sistèma per defaut : tòca desconeguda '{}' dins la seccion "
"'{}'"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:656
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
msgstr ""
"Defauts sistèma : Valor invalida per la clau '{}' dins la seccion '{}' : {}"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:669
msgid ""
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
" {}"
msgstr ""
"Paramètres del sistèma per defaut : valor invalida per la tòca '{}' de la "
"seccion '{}'\n"
" {}"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:732
msgid "Failed to get gsettings value. "
msgstr "Impossible d'obténer la valor gsettings. "
#~ msgid "Quit onBoard"
#~ msgstr "Sortir de onBoard"
#~ msgid "Open layout folder"
#~ msgstr "Dobrir lo dorsièr de las disposicions"
#~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard"
#~ msgstr ""
#~ "_Afichar una icòna dins la zòna de notificacion per afichar/amagar Onboard"
#~ msgid ""
#~ "Switch\n"
#~ "Buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Inversar los\n"
#~ "botons"
#~ msgid "Start onboard _minimized"
#~ msgstr "Aviar Onboard _minimizat"
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
#~ msgstr "Afichar onboard al moment del desvaro_lhatge de l'ecran"
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
#~ msgstr "Afichar una _icòna flotanta quand onboard es amagat"
#~ msgid "onBoard"
#~ msgstr "onBoard"
#~ msgid "Enter text for snippet"
#~ msgstr "Picar lo tèxte del fragment"
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
#~ msgstr "Clavièr virtual Onboard"
#~ msgid "onBoard Settings"
#~ msgstr "Preferéncias d'Onboard"
#~ msgid "Change onBoard settings"
#~ msgstr "Modificar las preferéncias d'Onboard"
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
#~ msgstr "Configuracion del clavièr virtual Onboard"
#~ msgid ""
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
#~ "\n"
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
#~ "system to use something else.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
#~ "the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Onboard es configurat per aparéisser amb lo dialòg de desvarrolhatge de "
#~ "l'ecran, amb un ecran de velha protegit per un senhal per exemple.\n"
#~ "\n"
#~ "Pr'aquò, lo sistèma es pas pus configurat per utilizar onboard per "
#~ "desvarrolhar l'ecran. Benlèu qu'una autra aplicacion a configurat lo "
#~ "sistèma d'un biais que s'utilize un autre logicial.\n"
#~ "\n"
#~ "Volètz tornar configurez lo sistèma per afichar onboard al moment del "
#~ "desvarrolhatge de l'ecran ?"
#~ msgid "Show settings"
#~ msgstr "Afichar los paramètres"
#~ msgid ""
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
#~ "purpose.</i></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><i>Lo mòde de balejatge fonciona pas que per las disposicions "
#~ "concebudas per aquò far.</i></b>"
#~ msgid "Interval"
#~ msgstr "Interval"
#~ msgid "Scanning mode"
#~ msgstr "Mòde fintatge"
#~ msgid "Personalise _current layout"
#~ msgstr "Personalizatz la disposicion a_ctuala"
#~ msgid "Startup Option"
#~ msgstr "Opcion d'aviada"
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
#~ msgstr "D_obrir lo dorsièr de las disposicions personalizadas"
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
#~ msgstr " - clic drech e clic central desactivats"
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
#~ msgstr "Xlib indisponible %s\n"
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
#~ msgstr "extension XInput indisponibla %s\n"
#~ msgid "Please enter a new snippet for this button."
#~ msgstr "Indicatz un tèxte d'inserir novèl per aqueste boton."
#~ msgid "Button label"
#~ msgstr "Nom del boton"
#~ msgid "<enter label>"
#~ msgstr "<indicatz lo nom del boton>"
#~ msgid "<enter text>"
#~ msgstr "<entratz lo tèxte>"
#~ msgid "Snippet assigned to button %d"
#~ msgstr "Lo tèxte d'inserir es estat assignat al boton %d"
#~ msgid "Customize theme"
#~ msgstr "Personalizatz lo tèma"
#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
#~ msgstr "Indicatz un nom pel tèma novèl"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Escafar"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Atributs"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Bordadura"
#~ msgid "Color Scheme"
#~ msgstr "Modèls de colors"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direccion"
#~ msgid "Independent size"
#~ msgstr "Talha independenta"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Clau"
#~ msgid "Key style"
#~ msgstr "Estil de la tòcas"
#~ msgid "Label font"
#~ msgstr "Poliça de l'etiqueta"
#~ msgid "Label override"
#~ msgstr "Remplaçament de l'etiqueta"
#~ msgid "Roundness"
#~ msgstr "Redondor"
#~ msgid "Super key label"
#~ msgstr "Etiqueta de la tòca Win"
#~ msgid "Failed to load Onboard icon"
#~ msgstr "Fracàs al moment del cargament de l'icòna d'Onboard"
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
#~ msgstr "Las unitats per la largor e la nautor devon èsser en px (pixèls)."
#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "Agençaments"
#~ msgid "Scanning"
#~ msgstr "Fintar"
#~ msgid ""
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
#~ "the icon makes onboard reappear."
#~ msgstr ""
#~ "Aficha una icòna flotanta sul burèu quand onboard es amagat. Un clic sus "
#~ "l'icòna fa reaparéisser onboard."
#~ msgid "Start onboard hidden."
#~ msgstr "Amagar Onboard a l'aviada."
#~ msgid "Snippet"
#~ msgstr "Fragment"
#~ msgid ""
#~ "Pg\n"
#~ "Up"
#~ msgstr ""
#~ "Pagina\n"
#~ "Naut"
#~ msgid ""
#~ "Pg\n"
#~ "Dn"
#~ msgstr ""
#~ "Pagina\n"
#~ "Bas"
#~ msgid ""
#~ "Nm\n"
#~ "Lk"
#~ msgstr ""
#~ "Varr\n"
#~ "Num"
#~ msgid "ESC"
#~ msgstr "Escap"
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
#~ msgstr "%s apareis pas que dins la definicion del balejatge"
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
#~ msgstr ""
#~ "Afichar l'icòna de notificacion. Un clic dessús aficha o amaga onboard."
#~ msgid ""
#~ "Middle\n"
#~ "Click"
#~ msgstr ""
#~ "Clic\n"
#~ "Mitan"
#~ msgid ""
#~ "Right\n"
#~ "Click"
#~ msgstr ""
#~ "Clic\n"
#~ "Drech"
#~ msgid ""
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
#~ msgstr ""
#~ "Aficha onboard quand lo dialòg de desvarrolhatge de l'ecran apareis. "
#~ "Atal, onboard pòt èsser utilizat per picar vòstre senhal."
#~ msgid ""
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
#~ msgstr ""
#~ "D'unes dialògs de picada de senhal desactivan tot l'espaci environant, en "
#~ "rendent impossible l'utilizacion d'onboard. Aqueste reglatge permet de "
#~ "los afichar coma de fenèstras classicas per que l'espaci a l'entorn del "
#~ "dialòg demòre actiu. Aquela opcion es tanben disponibla a partir de las "
#~ "aisinas d'accessibilitat."
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
#~ msgstr "Dialògs de _senhal coma de fenèstras normalas"
#~ msgid "Option When Hidden"
#~ msgstr "Opcion pel masquetatge"
#~ msgid "Looking for system defaults in %s"
#~ msgstr "Recèrca dels paramètres per defaut del sistèma dins %s"
#~ msgid "Loading system defaults from %s."
#~ msgstr "Cargament dels paramètres del sistèma per defaut a partir de %s."
#~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename."
#~ msgstr ""
#~ "Lo fichièr es pas estat trobat dins '%s'. Temptativa novèla amb %s coma "
#~ "nom de basa."
#~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de cargar lo nom de basa '%s'; cargament dels paramètres per "
#~ "defaut %s a la plaça."
#~ msgid "Unable to find %s '%s'"
#~ msgstr "Impossible de trobar %s '%s'"
#~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen"
#~ msgstr "Utilizacion d'Onboard al moment de_l desblocatge de l'ecran"
#~ msgid "Start Onboard _minimized"
#~ msgstr "Aviada d'Onboard en mòde amagat."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Tèmas"
#~ msgid ""
#~ "The theme file already exists.\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Overwrite it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Lo tèma existís ja.\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "Lo volètz remplaçar?"
#~ msgid "Delete selected theme file?"
#~ msgstr "Volètz suprimir lo tèma seleccionat ?"
#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
#~ msgstr "L'esquèma de colors pel tèma '%s' es pas estat trobat"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Rèire plan"
#~ msgid "I_nterval:"
#~ msgstr "I_nterval :"
#~ msgid "Startup Options"
#~ msgstr "Opcions d'aviada"
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'accès universal"
#~ msgid "{} '{}' found."
#~ msgstr "{} '{}' trobats."
#~ msgid "theme '%s' does not exist"
#~ msgstr "Lo tèma '%s' existís pas"
#~ msgid "layout '%s' does not exist"
#~ msgstr "L'afichatge '%s' existís pas"
#~ msgid "Failed to load Onboard icon."
#~ msgstr "Error al moment del cargament de l'icòna d'Onboard"
#~ msgid "Show _tool-tips"
#~ msgstr "Afichar las _infobullas"
#~ msgid "failed to find %s '%s'"
#~ msgstr "Impossible de trobar %s '%s'"
#~ msgid "Found system default '{}={}'"
#~ msgstr "Paramètres del sistèma per defaut trobats '{}={}'"
#~ msgid "color scheme '%s' does not exist"
#~ msgstr "Lo jòc de colors '%s' existís pas"
#~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
#~ msgstr "Afichar las infobullas per las tòcas del clavièr."
#~ msgid "_Direction:"
#~ msgstr "_Direccion :"
#~ msgid "Window Options"
#~ msgstr "Opcions de fenèstra"
#~ msgid "No file manager to open layout folder"
#~ msgstr ""
#~ "Pas de gestionari de fichièrs per dobrir lo dorsièr de las disposicions"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estil"
#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
#~ msgstr "Fracàs al moment de la migracion del repertòri de l'utilizaire. "
#~ msgid "Show/Hide Options"
#~ msgstr "Afichar/amagar las opcions"
#~ msgid ""
#~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
#~ "format '{}'"
#~ msgstr ""
#~ "Cargament de l'ancian format de mesa en pagina '{}'. Pensatz a metre a "
#~ "nivèl al format actual '{}'"
#~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
#~ msgstr "La tòca '{}' es ignorada perque es pas estada trobada dins '{}'."
#~ msgid "Corners only"
#~ msgstr "Caires solament"
#~ msgid "_Universal Access Panel"
#~ msgstr "Panèl d'accès _universal"
#~ msgid "_Hide Hover Click window"
#~ msgstr "Ama_gar la fenèstra de clic per susvòl"
#~ msgid "Enable Hover Click window on _exit"
#~ msgstr "Activar la fenèstra de clic per susvòl a la _sortida"
#~ msgid "screen changed, supports_alpha={}"
#~ msgstr "l'ecran a cambiat, supports_alpha = {}"
#~ msgid "Enter a new snippet for this button:"
#~ msgstr "Entratz un novèl tèxte d'inserir per aqueste boton :"
#~ msgid "launching '{}'"
#~ msgstr "aviada de '{}'"
#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
#~ msgstr "Daissar anar la tòca encara quichada '{}'"
#~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'"
#~ msgstr ""
#~ "Refrescar la mesa en pagina pango, lo reglatge dpi de la novèla poliça es "
#~ "«{}»"
#~ msgid ""
#~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. "
#~ "(in seconds)"
#~ msgstr ""
#~ "Durada pendent la quala lo scanner demòra sus una tòca o un grop abans de "
#~ "passar al seguent. (en segondas)"
#~ msgid ""
#~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will "
#~ "become the Activate action and vice versa."
#~ msgstr ""
#~ "Escambia las accions de scan aprèp cada tòca d'activacion. La tòca accion "
#~ "ven l"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reïnicializar"
#~ msgid "Cycle"
#~ msgstr "Cicle"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Varrolhar"
#~ msgid "Latch"
#~ msgstr "Empegar"
#~ msgid "Keyboard options"
#~ msgstr "Opcions del clavièr"
#~ msgid "Multi-touch"
#~ msgstr "Tactil multipunt"
#~ msgid "Single-touch"
#~ msgstr "Tactil monopunt"
#~ msgid "_Docking settings"
#~ msgstr "_Reglatges de l'ancoratge"
#~ msgid "Enable docking"
#~ msgstr "Autorizar l'ancoratge"
#~ msgid "Double-click to lock"
#~ msgstr "Doble clicar per varrolhar"
#~ msgid "Release - hold for long press"
#~ msgstr "Daissar anar - manténer per una quichada longa"
#~ msgid "Press & release - hold for key-repeat"
#~ msgstr "Quichar & daissar anar - manténer per repetir la tòca"
#~ msgid "Window management"
#~ msgstr "Gestion de las fenèstras"
#~ msgid "_Touch input (requires restart):"
#~ msgstr "Entrada _Tactila (necessita una reaviada) :"
#~ msgid "Send _key strokes on:"
#~ msgstr "Mandar las _tòcas picadas sus :"
#~ msgid "Key-stroke _generation:"
#~ msgstr "_Generacion de picadas :"
#~ msgid ""
#~ "Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric "
#~ "keys."
#~ msgstr ""
#~ "Caussissètz entre la repeticion de tòca o los menús amb una quichada "
#~ "longa. Afècta pas que las tòcas alfanumericas."
#~ msgid "Modifier auto-_release delay:"
#~ msgstr "Relambi de _daissar anar automatic dels modificadors :"
#~ msgid "Error loading "
#~ msgstr "Error de cargament de "
#~ msgid "_Frame resize handles:"
#~ msgstr "Ponhadas de redimensionament de _quadre :"
#~ msgid "_Personalize"
#~ msgstr "_Personalizar"
#~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
#~ msgstr "Atspi indisponible, l'amagament automatic serà indisponible"
#~ msgid "Enter name for personalised layout"
#~ msgstr "Picar un nom per la disposicion personalizada"
#~ msgid "Add Layout"
#~ msgstr "Apondre una disposicion"
#~ msgid "Onboard layout files"
#~ msgstr "Fichièrs sus la disposicion del clavièr d'Onboard"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Totes los fichièrs"
#~ msgid "Atspi unavailable, word prediction may not be fully functional"
#~ msgstr ""
#~ "Atspi indisponible, Benlèu que la prediccion dels mots pòt pas èsser "
#~ "plenament foncionala"
#~ msgid "Atspi unavailable, word suggestions not fully functional"
#~ msgstr ""
#~ "Atspi indisponible, la suggestion de mots es pas plenament foncionala"
#~ msgid "_Languages"
#~ msgstr "_Lengas"
#~ msgid "_System Language"
#~ msgstr "Lenga del _Sistèma"
#~ msgid "international character selection"
#~ msgstr "seleccion de caractèr internacional"
#~ msgid "key-repeat"
#~ msgstr "repeticion de tòca"
#~ msgid "lock only"
#~ msgstr "varrolhar unicament"
#~ msgid "latch only"
#~ msgstr "estacar unicament"
#~ msgid "latch, double-click to lock"
#~ msgstr "estacar, clic doble per varrolhar"
#~ msgid "latch, then lock"
#~ msgstr "estacar, puèi varrolhar"
#~ msgid "Modifier auto-release delay:"
#~ msgstr "Relanbi de daissar anar automatic"
#~ msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide"
#~ msgstr "Caractèrs especials per tablèus blancs interactius, largs"
#~ msgid " - System Language"
#~ msgstr " - Lenga del sistèma"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "colomna"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Paramètres"
#~ msgid "_Open layouts folder"
#~ msgstr "D_obrir lo dorsièr dels agençaments"
#~ msgid "C_ustomize theme"
#~ msgstr "P_ersonalizar lo tèma"
#~ msgid "Sc_anner Settings"
#~ msgstr "Paramètres del sc_anner"
#~ msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
#~ msgstr "Clavièr virtual polivalent per GNOME"
#~ msgid "User layouts"
#~ msgstr "Agençaments de l'utilizaire"
#~ msgid "_Window handles:"
#~ msgstr "_Indicadors de las fenèstras :"
|