1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981
|
# Ukrainian translation for Onboard
#
# Copyright:
# Original strings: See files they were extracted from
# Translations: Rosetta Contributers
#
# License:
# Original strings: GPL-3+ license
# Translations: BSD-3-clause license
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: onboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 22:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 10:17+0000\n"
"Last-Translator: Сергій Найтінгейл <Unknown>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-14 14:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
msgid "Automatic scan for 1 switch"
msgstr "Автоматичне зчитування одного натиснення"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
msgid "Critical overscan for 1 switch"
msgstr "Позачергове зчитування одного натиснення"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
msgid "Step scan for 2 switches"
msgstr "Послідовне зчитування двох натискань"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
msgstr "Напрямлене зчитування 2 або 5 натискань"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
msgid "Scanner Settings"
msgstr "Параметри сканера"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
msgctxt "Label of the close button of the scanner settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
msgid "Select a scanning _profile:"
msgstr "Оберіть _профіль сканування"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
msgid "_Step interval:"
msgstr "_Інтервал кроку"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
msgid "Sc_an cycles:"
msgstr "П_овторення сканування"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
msgid ""
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
"seconds)"
msgstr ""
"Час затримки сканера на клавіші або групі перед переміщенням до наступної (у "
"секундах)"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
msgid ""
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
"stops."
msgstr "Кількість повторів сканування всієї клавіатури до зупинки дій сканера."
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
msgid "Step _only during switch down"
msgstr "Крок _лише під час перемикання вниз"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
msgstr "Підсвітити коли натиснуто перемикач"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
msgid "_Forward interval:"
msgstr "_Наступний інтервал:"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
msgid "_Backtrack interval:"
msgstr "_Попередній інтервал"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
msgid ""
"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)"
msgstr ""
"Час, що сканер затримується на клавіші, перед продовженням. (у секундах)"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
msgid ""
"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)"
msgstr ""
"Час, що сканер затримується на клавіші, перед поверненням. (у секундах)"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
msgid "Backtrack _steps:"
msgstr "Кроки _повернення:"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
msgstr ""
"Кількість кроків клавіш, на які сканер має повернутись, перед продовженням."
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
msgid "_Alternate switch actions"
msgstr "_Додаткові дії перемикання"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
msgid ""
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
"become the Activate action and vice versa."
msgstr ""
"Поміняти місцями дії сканера після натиснення кожної клавіші. Дія Крок буде "
"Активацією, й навпаки."
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
msgid "_Select an input device:"
msgstr "_Оберіть пристрій вводу:"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
msgid "_Use this device only for scanning"
msgstr "_Використовувати цей пристрій лише для сканування"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
msgid ""
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
"keyboard caret."
msgstr "Обраний пристрій не керує курсором миші та клавіатурною кареткою"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:26
msgid "Input Device"
msgstr "Пристрій вводу"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
msgid "Customize Theme"
msgstr "Налаштувати тему"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
msgctxt "Label of the revert button of the theme settings dialog."
msgid "_Revert"
msgstr ""
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3
msgctxt "Label of the close button of the theme settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4
msgid "Color Sche_me"
msgstr "Колірна Схе_ма"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 ../settings.ui.h:82
msgid "_Background:"
msgstr "_Тло:"
#. Key style with simple gradients
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 ../Onboard/settings.py:1621
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7
msgid "_Angle:"
msgstr "Кут:"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
msgid "Light Direction"
msgstr "Напрямок освітлення"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 ../settings.ui.h:28
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
msgid "_Style:"
msgstr "_Стиль:"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
msgid "R_oundness:"
msgstr "О_круглість:"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
msgid "S_ize:"
msgstr "Р_озмір:"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
msgid "B_order width:"
msgstr "Ширина межі:"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
msgid "Key Style"
msgstr "Стиль клавіш"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
msgid "_Key:"
msgstr "_Ключ:"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
msgid "_Border:"
msgstr "_Рамка:"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
msgid "Gradients"
msgstr "Градієнти"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
msgid "_Strength:"
msgstr "_Сила:"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
msgid "Shadow"
msgstr "Тінь"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
msgid "Keys"
msgstr "Клавіші"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
msgid "_Attributes:"
msgstr "_Атрибути:"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
msgid "I_ndependent size"
msgstr "Н_езалежний розмір"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
msgid "_Super key:"
msgstr "_Клавіша Супер:"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:26
msgid "Label Override"
msgstr "Перевизначення мітки"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:27
msgid "Labels"
msgstr "Позначки"
#: ../Onboard/Appearance.py:130
#, python-brace-format
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
msgstr "Кольорової схеми для теми «{filename}» не знайдено"
#: ../Onboard/Appearance.py:350
#, python-brace-format
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
msgstr "Помилка при завантаженні теми '{filename}'. {exception}: {cause}"
#: ../Onboard/Appearance.py:424
msgid "Error saving "
msgstr "Не можливо зберегти "
#: ../Onboard/Appearance.py:842
#, python-brace-format
msgid ""
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
msgstr ""
"Завантаження формату '{old_format}' старої кольорової схеми. Будь ласка, "
"оновіть поточний формат до '{new_format}': '{filename}'"
#: ../Onboard/Appearance.py:862
#, python-brace-format
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
msgstr ""
"Помилка при завантаженні колірної схеми '{filename}'. {exception}: {cause}"
#: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071
msgid ""
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
"once."
msgstr ""
"Дублікат ід-кнопки '{}' знайдено у файлі кольорової схеми. Ід-кнопки можуть "
"зустрічатися один раз."
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1590
msgid "Edit snippet #{}"
msgstr "Редагувати фрагмент {}"
#. Title of the snippets dialog for new snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1594
msgid "New snippet"
msgstr "Новий фрагмент"
#. Message in the snippets dialog for new snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1596
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
msgstr "Введіть новий фрагмент для кнопки {}:"
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1606 ../Onboard/WindowUtils.py:1144
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1607
msgid "_Save snippet"
msgstr "_Зберегти фрагмент"
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1627
msgid "_Button label:"
msgstr "_Позначення кнопки:"
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1631
msgid "S_nippet:"
msgstr "Фрагмент:"
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1801
msgid "Other _Languages"
msgstr "Інші _мови"
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1845
msgid "_Remove suggestion…"
msgstr "Ви_лучити пропозицію…"
#. Default dialog title: name of the application
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1892 ../Onboard/WindowUtils.py:1108
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KbdWindow.py:108
#: ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Onboard"
msgstr "Onboard"
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1901
msgid "Remove word suggestion"
msgstr "Вилучити пропозицію слова"
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1912
msgid "Remove '{}' everywhere."
msgstr "Вилучити «{}» всюди."
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1922
msgid "This will only affect learned suggestions."
msgstr "Це стосуватиметься лише вивчених пропозицій."
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1962
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
msgstr "Вилучити «{}» лише на початку фрагментів тексту."
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1965
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
msgstr "Вилучити «{}» лише на початку речень."
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1968
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
msgstr "Вилучити «{}» лише після цифр."
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1971
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
msgstr "Вилучити «{}» лише після «{}»."
#: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382
#: ../Onboard/LanguageSupport.py:173 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
#: ../Onboard/SpellChecker.py:634 ../Onboard/SpellChecker.py:670
#: ../Onboard/SpellChecker.py:709 ../Onboard/SpellChecker.py:723
msgid "Failed to execute '{}', {}"
msgstr "Не вдалося виконати '{}', {}"
#: ../Onboard/settings.py:316
msgid "Onboard Preferences"
msgstr "Налаштування Onboard"
#. touch_feedback_size_label: 0=auto, i.e. let Onboard guess
#. the size of the label popup.
#: ../Onboard/settings.py:675
msgid "auto"
msgstr ""
#: ../Onboard/settings.py:751
msgid "Copy layout '{}' to this new name:"
msgstr "Копіювати розкладку «{}» за такою новою назвою:"
#: ../Onboard/settings.py:764
msgid "Delete layout '{}'?"
msgstr "Вилучити розкладку «{}»?"
#: ../Onboard/settings.py:812
msgid "System settings not found ({}): {}"
msgstr "Системні налаштування не знайдено ({}): {}"
#: ../Onboard/settings.py:835
msgid "Core layouts"
msgstr "Основні розкладки"
#: ../Onboard/settings.py:836
msgid "Contributions"
msgstr "Внески"
#: ../Onboard/settings.py:837
msgid "My layouts"
msgstr ""
#: ../Onboard/settings.py:872
msgid "Author: {}"
msgstr "Автор: {}"
#: ../Onboard/settings.py:876
msgid "About Layout"
msgstr "Про розкладку"
#: ../Onboard/settings.py:981
msgid "Enter a name for the new theme:"
msgstr "Впишіть ім'я для нової теми:"
#: ../Onboard/settings.py:989
#, python-brace-format
msgid ""
"This theme file already exists.\n"
"'{filename}'\n"
"\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Цей файл теми вже існує.\n"
"«{filename}»\n"
"\n"
"Замінити його?"
#: ../Onboard/settings.py:1006
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
msgstr "Скинути налаштування обраної теми до стандартних налаштувань Onboard?"
#: ../Onboard/settings.py:1008
msgid "Delete selected theme?"
msgstr "Вилучити обрану тему?"
#. Translators: reset button of Preferences->Theme.
#: ../Onboard/settings.py:1137
msgid "_Reset"
msgstr "С_кинути"
#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be
#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those.
#: ../Onboard/settings.py:1141
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
#. Translators: header of a tree view column with toggles to ignore
#. keyboard devices (Preferences->Auto-show->External Keyboards).
#: ../Onboard/settings.py:1278
msgid "Ignore"
msgstr ""
#. Translators: header of a tree view column with device names
#. (Preferences->Auto-show->External Keyboards).
#: ../Onboard/settings.py:1282
msgid "Device"
msgstr ""
#. Key style with flat fill- and border colors
#: ../Onboard/settings.py:1619
msgid "Flat"
msgstr "Плаский"
#. Key style for dish-like key caps
#: ../Onboard/settings.py:1623
msgid "Dish"
msgstr "Увігнутий"
#: ../Onboard/settings.py:1672 ../Onboard/settings.py:1729
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#: ../Onboard/settings.py:1713
msgid "Bold"
msgstr "Напівжирний"
#: ../Onboard/settings.py:1715
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../Onboard/settings.py:1717
msgid "Condensed"
msgstr "Ущільнений"
#: ../Onboard/settings.py:1730
msgid ""
msgstr ""
#: ../Onboard/settings.py:1730
msgid "Ubuntu Logo"
msgstr "Логотип Ubuntu"
#: ../Onboard/settings.py:1864
msgid "Step"
msgstr "Крок"
#: ../Onboard/settings.py:1865
msgid "Left"
msgstr "Ліво"
#: ../Onboard/settings.py:1866
msgid "Right"
msgstr "Право"
#: ../Onboard/settings.py:1867
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#: ../Onboard/settings.py:1868
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: ../Onboard/settings.py:1869
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"
#: ../Onboard/settings.py:2038
msgid "Action:"
msgstr "Дія:"
#: ../Onboard/settings.py:2202
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: ../Onboard/settings.py:2208
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: ../Onboard/settings.py:2263 ../Onboard/settings.py:2308
msgid "Press a button..."
msgstr "Натисніть кнопку…"
#: ../Onboard/settings.py:2310
msgid "Press a key..."
msgstr "Натисніть клавішу…"
#: ../Onboard/Indicator.py:56
msgid "_Show Onboard"
msgstr "_Показати Onboard"
#: ../Onboard/Indicator.py:57
msgid "_Hide Onboard"
msgstr "_Сховати Onboard"
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those.
#: ../Onboard/Indicator.py:83
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметри"
#: ../Onboard/Indicator.py:91
msgid "_Help"
msgstr ""
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those.
#: ../Onboard/Indicator.py:102
msgid "_Quit"
msgstr "Вийти"
#: ../Onboard/Indicator.py:228 ../Onboard/Indicator.py:231
msgid "Onboard on-screen keyboard"
msgstr "Onboard екранна клавіатура"
#: ../Onboard/utils.py:1535
msgid "failed to create directory '{}': {}"
msgstr "не вдалося створити каталог «{}»: {}"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
msgid "Top"
msgstr "Верхньому"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
msgid "Bottom"
msgstr "Нижньому"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
msgid "Active Monitor"
msgstr "Активний монітор"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
msgid "Primary Monitor"
msgstr "Основний монітор"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
msgid "Monitor 0"
msgstr "Монітор 0"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
msgid "Monitor 1"
msgstr "Монітор 1"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
msgid "Monitor 2"
msgstr "Монітор 2"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
msgid "Monitor 3"
msgstr "Монітор 3"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
msgid "Monitor 4"
msgstr "Монітор 4"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
msgid "Monitor 5"
msgstr "Монітор 5"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
msgid "Monitor 6"
msgstr "Монітор 6"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
msgid "Monitor 7"
msgstr "Монітор 7"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
msgid "Monitor 8"
msgstr "Монітор 8"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
msgid "Docking settings"
msgstr "Параметри прикріплення"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
msgctxt "Label of the close button of the docking settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
msgid "Shrink workarea"
msgstr "Зменшити робочий простір"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
msgstr "Зменшити доступний простір для розгорнутих вікон."
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
msgid "Expand on landscape screens"
msgstr "Розширити на екранах з альбомною орієнтацією"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
msgstr "Розширити клавіатуру по ширині робочого простору."
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
msgid "Expand on portrait screens"
msgstr "Розширити на екранах з книжковою орієнтацією"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
msgid "Dock to screen edge:"
msgstr "Прикріпити до краю екрану:"
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:22
msgid "Dock to monitor:"
msgstr "Швартувати до монітора:"
#: ../settings.ui.h:1
msgid "Key-repeat"
msgstr "Повторне натискання"
#: ../settings.ui.h:2
msgid "International character selection"
msgstr "Вибір спеціальних символів"
#: ../settings.ui.h:3
msgid "never"
msgstr "ніколи"
#: ../settings.ui.h:4
msgid "1 minute"
msgstr "1 хвилина"
#: ../settings.ui.h:5
msgid "5 minutes"
msgstr "5 хвилин"
#: ../settings.ui.h:6
msgid "10 minutes"
msgstr "10 хвилин"
#: ../settings.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "30 хвилин"
#: ../settings.ui.h:8
msgid "1 hour"
msgstr "1 година"
#: ../settings.ui.h:9
msgid "3 hours"
msgstr "3 години"
#: ../settings.ui.h:10
msgid "forever"
msgstr "назавжди"
#: ../settings.ui.h:11
msgid "GTK"
msgstr "GTK"
#: ../settings.ui.h:12
msgid "XInput"
msgstr "XInput"
#: ../settings.ui.h:13
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:14
msgid "XTest"
msgstr "XTest"
#: ../settings.ui.h:15
msgid "uinput"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:16
msgid "AT-SPI"
msgstr "AT-SPI"
#: ../settings.ui.h:17
msgid "Remember nothing"
msgstr "Нічого не пам’ятати"
#: ../settings.ui.h:18
msgid "Don't remember new words"
msgstr "Не запам’ятовувати нові слова"
#: ../settings.ui.h:19
msgid "None"
msgstr "Нічого"
#: ../settings.ui.h:20
msgid "Movement only"
msgstr "Лише рух"
#: ../settings.ui.h:21
msgid "Corners"
msgstr "Кути"
#: ../settings.ui.h:22
msgid "All corners and edges"
msgstr "Усі кути та межі"
#: ../settings.ui.h:23
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../settings.ui.h:24
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: ../settings.ui.h:25
msgid "Layout"
msgstr "Розкладка"
#: ../settings.ui.h:26
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../settings.ui.h:27 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340
msgid "Snippets"
msgstr "Фрагменти"
#: ../settings.ui.h:29
msgid "Auto-show"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:30
msgid "Typing Assistance"
msgstr "Допомога у введенні"
#: ../settings.ui.h:31
msgid "Universal Access"
msgstr "Універсальний доступ"
#: ../settings.ui.h:32
msgid "Only move when necessary"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:33
msgid "Follow the active window"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:34
msgid "Latch, then lock"
msgstr "Замкнути, потім заблокувати"
#: ../settings.ui.h:35
msgid "Latch, double-click to lock"
msgstr "Замкнути, двічі клацнути для блокування"
#: ../settings.ui.h:36
msgid "Latch only"
msgstr "Лише замкнути"
#: ../settings.ui.h:37
msgid "Lock only"
msgstr "Лише заблокувати"
#: ../settings.ui.h:38
msgid "Push button"
msgstr "Кнопка"
#: ../settings.ui.h:39
msgid "none"
msgstr "нічого"
#: ../settings.ui.h:40
msgid "single-touch"
msgstr "одинарний дотик"
#: ../settings.ui.h:41
msgid "multi-touch"
msgstr "мультидотик"
#: ../settings.ui.h:42
msgctxt "Label of the main close button of the preferences dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:43
msgid "_Auto-show when editing text"
msgstr "_Показувати автоматично при введенні тексту"
#: ../settings.ui.h:44
msgid ""
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
"Accessibility."
msgstr ""
"Показувати Onboard при фокусуванні вікна розпізнаного тексту. Потребує "
"компоненту спеціальних можливостей Gnome."
#: ../settings.ui.h:45
msgid "Start Onboard _hidden"
msgstr "Запускати Onboard _прихованим"
#: ../settings.ui.h:46
msgid "Start Onboard hidden."
msgstr "Запускати Onboard прихованим."
#: ../settings.ui.h:47
msgid "Show/Hide options"
msgstr "Показати/Сховати параметри"
#: ../settings.ui.h:48
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
msgstr "Показувати плаваючу _пікограму, коли Onboard приховано"
#: ../settings.ui.h:49
msgid ""
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
"icon makes Onboard reappear."
msgstr ""
"Показувати плаваючу піктограму на дисплеї, коли Onboard приховано. Клац на "
"піктограмі покаже Onboard знову."
#: ../settings.ui.h:50
msgid "Show when _unlocking the screen"
msgstr "Показувати коли _розблоковую екран"
#: ../settings.ui.h:51
msgid ""
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
"when it is set to ask for it."
msgstr ""
"Показувати Onboard під час появи вікна розблокування екрана. Так, Onboard "
"можна буде використовувати, наприклад, для введення пароля та відкриття "
"стільниці, якщо активовано введення пароля для розблокування зберігача "
"екрана."
#: ../settings.ui.h:52
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Показувати _підказки"
#: ../settings.ui.h:53
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
msgstr "Показувати підказки для кнопок клавіатури 's."
#: ../settings.ui.h:54
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
msgstr "Показувати підказки для кнопок клавіатури."
#: ../settings.ui.h:55
msgid "_Show status icon"
msgstr "Показати піктограму _стану"
#: ../settings.ui.h:56
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
msgstr ""
"Показувати пункт статусу. Клац на цій піктограмі приховає / покаже Onboard."
#: ../settings.ui.h:57
msgid "Status icon _provider:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:58
msgid ""
"<b>AppIndicator</b> (default) is recommended for broadest compatibility. A "
"middle click on the icon shows the keyboard. In KDE Plasma a left click does "
"the same.\n"
"\n"
"<b>GtkStatusIcon</b> isn't supported well anymore by various desktop "
"environments, but generally allows to show the keyboard on left click.\n"
"\n"
"Requires restart."
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:63
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Інтеграція зі стільницею"
#: ../settings.ui.h:64
msgid "Dock to screen edge"
msgstr "Фіксувати на краю екрана"
#: ../settings.ui.h:65
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
msgstr "Прикріпити клавіатуру до краю екрану."
#: ../settings.ui.h:66
msgctxt "Label of settings button on preferences page Window."
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:67
msgid "Docking"
msgstr "Прикріплення"
#: ../settings.ui.h:68
msgid "Show window _decoration"
msgstr "Показати віконні_прикраси"
#: ../settings.ui.h:69
msgid "Show window caption and frame."
msgstr "Показувати заголовок і рамку вікна."
#: ../settings.ui.h:70
msgid "Show always on visible _workspace"
msgstr "Завжди показувати на видимій _робочій області"
#: ../settings.ui.h:71
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
msgstr "Режим "залипання" клавіатури та плаваюча піктограма."
#: ../settings.ui.h:72
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
msgstr "Режим \"залипання\"; клавіатури та плаваюча піктограма."
#: ../settings.ui.h:73
msgid "_Force window to top"
msgstr "_Завжди над іншими вікнами"
#: ../settings.ui.h:74
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
msgstr "Намагайтеся краще тримати Onboard поверх усього на екрані."
#: ../settings.ui.h:75
msgid "Keep _aspect ratio"
msgstr "Зберігати _пропорції"
#: ../settings.ui.h:76
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
msgstr "Привести розмір вікна пропорційно розкладці."
#: ../settings.ui.h:77
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
msgstr "Обмежити розмір вікна пропорціями розкладки."
#: ../settings.ui.h:78
msgid "Floating Window Options"
msgstr "Параметри рухомого вікна"
#: ../settings.ui.h:79
msgid "Window options"
msgstr "Параметри вікна"
#: ../settings.ui.h:80
msgid "Wind_ow:"
msgstr "В_ікно"
#: ../settings.ui.h:81
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
msgstr ""
"Прозорість усього вікна клавіатури. Необхідна підтримка композитного "
"робочого столу."
#: ../settings.ui.h:83
msgid "Transparency of the keyboard background"
msgstr "Прозорість тла клавіатури"
#: ../settings.ui.h:84
msgid "_No background"
msgstr "_Немає тла"
#: ../settings.ui.h:85
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
msgstr "Показувати робочий стіл через проміжки між клавішами."
#: ../settings.ui.h:86
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"
#: ../settings.ui.h:87
msgid "Set _transparency to"
msgstr "Змінити_прозорість на"
#: ../settings.ui.h:88
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
msgstr ""
"Увімкнути прозорість неактивних елементів. Необхідна підтримка композитного "
"робочого столу."
#: ../settings.ui.h:89
msgid ""
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
msgstr ""
"Прозорість при знаходженні курсора поза вікном клавіатури. Необхідна "
"підтримка композитного робочого столу."
#: ../settings.ui.h:90
msgid "after"
msgstr "після"
#: ../settings.ui.h:91
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
msgstr "Час у секундах, через який неактивна прозорість набуде чинності."
#: ../settings.ui.h:92
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
#: ../settings.ui.h:93
msgid "When Inactive"
msgstr "Коли Неактивна"
#: ../settings.ui.h:94
msgid "_Window handles of the keyboard window:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:95
msgid "_Window handles of the floating icon:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:96
msgid "Resize Protection"
msgstr "Захист від зміни розміру"
#: ../settings.ui.h:97
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../settings.ui.h:98
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../settings.ui.h:99
msgctxt "Label of new layout button on preferences page Layout."
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:100
msgctxt "Label of delete layout button on preferences page Layout."
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:101
msgctxt "Label of open folder button on preferences page Layout."
msgid "_Open layouts folder"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:102
msgctxt "Label of about layout button on preferences page Layout."
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:103
msgctxt "Label of new theme button on preferences page Theme."
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:104
msgctxt "Label of delete theme button on preferences page Theme."
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:105
msgctxt "Label of customize theme button on preferences page Theme."
msgid "C_ustomize theme"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:106
msgid "Follow _system theme"
msgstr "Використовувати _системну тему"
#: ../settings.ui.h:107
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
msgstr "Пам’ятати останню використану тему Onboard для кожної системної теми."
#: ../settings.ui.h:108
msgid ""
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
"in Onboard is pressed."
msgstr ""
"Фрагменти - це уривки тексту, які вводяться, коли натиснуто відповідну "
"клавішу Onboard"
#: ../settings.ui.h:109
msgctxt "Label of add snippet button on preferences page Snippets."
msgid "_Add"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:110
msgctxt "Label of remove snippet button on preferences page Snippets."
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:111
msgid "Play sound"
msgstr "Звук клацання"
#: ../settings.ui.h:112
msgid "Play click sound on keypress."
msgstr "Відтворювати звук у відповідь на натискання клавіші."
#: ../settings.ui.h:113
msgid "Place sound in space"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:114
msgid ""
"Place sound in space between speakers depending on the key's position on "
"screen"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:115
msgid "Show label popups"
msgstr "Показувати підказки"
#: ../settings.ui.h:116
msgid "Show label popups above pressed keys."
msgstr "Показувати панелі з підказками над натиснутими клавішами."
#: ../settings.ui.h:117
msgid "Popup size:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:118
msgid "Key-press Feedback"
msgstr "Супровід натискання клавіші"
#: ../settings.ui.h:119
msgid "Show secondary labels"
msgstr "Показувати вторинні мітки"
#: ../settings.ui.h:120
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
msgstr ""
"Показувати символи, які можна ввести з натисканням або без натискання "
"клавіші Shift."
#: ../settings.ui.h:121
msgid "Key Labels"
msgstr "Мітки клавіш"
#: ../settings.ui.h:122
msgid "Upper case on right click"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:123
msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button."
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:124
msgid "Key Behaviour"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:125
msgid "_Long press action:"
msgstr "_Дія у відповідь на довге натискання:"
#: ../settings.ui.h:126
msgid ""
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
"keys."
msgstr ""
"Виберіть між повторенням клавіші та меню довгого натискання. Здебільшого, "
"впливає на введення літер і цифр."
#: ../settings.ui.h:127
msgid "Modifier _behavior:"
msgstr "Поведінка_модифікатора"
#: ../settings.ui.h:128
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
msgstr "Поведінка модифікатора та рівневих клавіш"
#: ../settings.ui.h:129
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
msgstr "Затримка автоскасування модифікатора у секундах:"
#: ../settings.ui.h:130
msgid ""
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
"to disable."
msgstr ""
"Секунд неактивності, до авто-відпускання активних модифікаторів та "
"перемикачів розкладки. 0 - заборонити"
#: ../settings.ui.h:131
msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:132
msgid ""
"Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers "
"and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically "
"release them."
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:133
msgid "0,00"
msgstr "0,00"
#: ../settings.ui.h:134
msgid "Key Behavior"
msgstr "Поведінка клавіш"
#: ../settings.ui.h:135
msgid "_Touch input:"
msgstr "С_енсорне введення:"
#: ../settings.ui.h:136
msgid "_Input event source:"
msgstr "_Джерело подій введення:"
#: ../settings.ui.h:137
msgid ""
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with "
"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, "
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
"windows."
msgstr ""
"Виберіть «XInput», щоб скористатися надійним способом введення текстових "
"записів з вибором варіантів завершення слів у контекстних підказках. Варіант "
"«GTK» краще сумісний з усіма програмами, але якщо ви ним скористаєтеся, "
"можуть виникнути незручності, пов’язані з перехопленням фокусу введення, "
"наприклад, під час відкриття контекстних вікон."
#: ../settings.ui.h:138
msgid ""
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
msgstr ""
"Виберіть «XInput», щоб скористатися надійним способом введення текстових "
"записів з вибором варіантів завершення слів у контекстних підказках. Варіант "
"«GTK» краще сумісний з усіма програмами, але якщо ви ним скористаєтеся, "
"можуть виникнути незручності, пов’язані з перехопленням фокусу введення, "
"наприклад, під час відкриття контекстних вікон."
#: ../settings.ui.h:139
msgid "Input Options"
msgstr "Параметри введення"
#: ../settings.ui.h:140
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
msgstr "Затримка між натисканнями клавіш у мілісекундах:"
#: ../settings.ui.h:141
msgid ""
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
"applications."
msgstr ""
"Збільшіть це значення, якщо натискання клавіш втрачається, коли вводяться "
"пропозиції слів або фрагменти до Firefox або інших програм на основі Gtk-2. "
"Не впливає на програми на основі Gtk-3."
#: ../settings.ui.h:142
msgid "Key-stroke generator"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:143
msgid ""
"<b>Auto</b>: let Onboard decide, recommended.\n"
"\n"
"<b>XTest</b> is the default for all X based desktop environments.\n"
"\n"
"<b>uinput</b> should be available on all linux-based systems, including X, "
"Wayland and MIR-based desktops, but requires write permission for /dev/"
"uinput.\n"
"\n"
"<b>AT-SPI</b> has limited support for key-stroke generation, and is only "
"recommended for testing."
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:150
msgid "Key-stroke Generation"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:151
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: ../settings.ui.h:152
msgid ""
"Show Onboard when there is a recognized text entry in focus. Requires Gnome "
"Accessibility."
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:153
msgid "Keyboard movement strategy:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:154
msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated."
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:155
msgid "_Hide when typing on a physical keyboard"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:156
msgid ""
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
"event source \"XInput\"."
msgstr ""
"Приховувати Onboard, якщо натиснуто будь-яку клавішу на фізичній клавіатурі. "
"Потребує джерела вхідних подій «XInput»."
#: ../settings.ui.h:157
msgid "Stay hidden:"
msgstr "Не показувати:"
#: ../settings.ui.h:158
msgid ""
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
"duration here."
msgstr ""
"Одразу після приховування натисканням фізичної клавіші автопоказ буде "
"призупинено. Тут можна вибрати тривалість призупинення."
#: ../settings.ui.h:159
msgid "Auto-show only in tablet mode"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:160
msgid ""
"Requires driver support for SW_TABLET_MODE and a running instance of acpid."
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:161
msgid ""
"Alternatively, some devices generate key events on entering and leaving "
"tablet mode. Run 'xinput test-xi2 3 ' to find these key presses and enter "
"their 'detail' values below."
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:162
msgid "Hotkey received when entering tablet mode:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:163
msgid "Hotkey received when leaving tablet mode:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:164
msgid "File that contains the current device state:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:165
msgid "Regular expression to match for tablet-mode:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:166
msgid "Convertible Devices"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:167
msgid "Don't auto-show while external keyboards are connected"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:168
msgid "Detected keyboard devices:"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:169
msgid ""
"Check 'Ignore' for devices that are always connected and should not block "
"auto-show."
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:170
msgid "External Keyboards"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:171
msgid "Show _suggestions"
msgstr "Показувати п_ропозиції"
#: ../settings.ui.h:172
msgid "Enable word completion and prediction."
msgstr "Увімкнути автоматичне доповнення та передбачення завершення слів."
#: ../settings.ui.h:173
msgid "Show spelling suggestions"
msgstr "Показувати підказки щодо правопису"
#: ../settings.ui.h:174
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
msgstr ""
"Перевіряти правильність написання слова, на якому або перед яким перебуває "
"курсор."
#: ../settings.ui.h:175
msgid "_Learn from typed text"
msgstr "_Навчатися на основі введених слів"
#: ../settings.ui.h:176
msgid ""
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
"over time."
msgstr ""
"Запам’ятовувати нові слова, час їхнього введення та частоту для поліпшення "
"пропозицій і самонавчання програми."
#: ../settings.ui.h:177
msgid "Insert word _separators"
msgstr "Вставляти р_оздільники між словами"
#: ../settings.ui.h:178
msgid ""
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
"punctuation characters."
msgstr ""
"Додавати і вилучати пробіли під час вставляння пропозицій з символами "
"пунктуації."
#: ../settings.ui.h:179
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: ../settings.ui.h:180
msgid "Show more suggestions arrow"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:181
msgid "Step forward and backward through the available suggestions."
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:182
msgid "Show button to pause learning"
msgstr "Показати кнопку призупинення навчання"
#: ../settings.ui.h:183
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
msgstr ""
"Програма не запам’ятовуватиме слова, які буде набрано, доки натиснуто цю "
"кнопку."
#: ../settings.ui.h:184
msgid "Show lan_guage switcher"
msgstr "Показати п_еремикач мов"
#: ../settings.ui.h:185
msgid "Show a button for language selection."
msgstr "Показувати кнопку для вибору мови"
#: ../settings.ui.h:186
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#: ../settings.ui.h:187
msgid "Word Suggestions"
msgstr "Пропозиції слів"
#: ../settings.ui.h:188
msgid "Auto-capitalize while typing"
msgstr "Автоматично визначати регістр під час введення"
#: ../settings.ui.h:189
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
msgstr ""
"Автоматично замінювати літери на великі на початку речень, назв та імен."
#: ../settings.ui.h:190
msgid "Auto-correct spelling"
msgstr "Виправляти помилки у правописі"
#: ../settings.ui.h:191
msgid "Automatically correct the last word."
msgstr "Автоматично виправляти останнє введене слово відповідно до правопису."
#: ../settings.ui.h:192
msgid "The spell check engine to use."
msgstr "Рушій перевірки правопису, яким слід користуватися."
#: ../settings.ui.h:193
msgid "Spell-check backend:"
msgstr "Модуль перевірки правопису:"
#: ../settings.ui.h:194
msgid "Auto-correction"
msgstr "Автоматичне виправлення"
#: ../settings.ui.h:195
msgid "While learning is paused:"
msgstr "Доки навчання призупинено:"
#: ../settings.ui.h:196
msgid "Learning"
msgstr "Навчання"
#: ../settings.ui.h:197
msgid "Enable keyboard _scanning"
msgstr "Увімкнути _сканування клавіатури"
#: ../settings.ui.h:198
msgctxt ""
"Label of keyboard scanning settings button on preferences page Universal "
"Access."
msgid "Sc_anner Settings"
msgstr ""
#: ../settings.ui.h:199
msgid "Keyboard Scanning"
msgstr "Сканування клавіатури"
#: ../settings.ui.h:200
msgid "_Delay:"
msgstr "_Затримка:"
#: ../settings.ui.h:201
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Поріг руху:"
#: ../settings.ui.h:202
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "Час у секундах до виконання клацання."
#: ../settings.ui.h:203
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr "Відстань у точках, що розпізнається як рух."
#: ../settings.ui.h:204
msgid "Hide hover click window"
msgstr "Сховати вікно кліку по наведенню"
#: ../settings.ui.h:205
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
msgstr "Приховати системне вікно наведення кліку під час роботи Onboard."
#: ../settings.ui.h:206
msgid "Enable click type window on exit"
msgstr "Показати вікно видів кліка при виході"
#: ../settings.ui.h:207
msgid ""
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
msgstr ""
"Завжди вмикати системне вікно наведення кліку після _завершення Onboard"
#: ../settings.ui.h:208
msgid "Hover Click"
msgstr "Натискання при наведенні"
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
msgid "Onboard Settings"
msgstr "Налаштування Onboard"
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
msgstr "Налаштування екранної клавіатури Onboard"
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
msgid "Change Onboard settings"
msgstr "Змінити налаштування Onboard"
#: ../Onboard/WPEngine.py:483
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
msgstr "Не вдалося завантажити модель мови «{}»: {} ({})"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193
msgid "Activate Hover Click"
msgstr "Активувати натискання при наведенні"
#: ../data/layoutstrings.py:36
msgid "Alphanumeric keys"
msgstr "Алфавітно-цифрові клавіші"
#. translators: very short label of the left Alt key
#: ../data/layoutstrings.py:38
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. translators: very short label of the Alt Gr key
#: ../data/layoutstrings.py:40
msgid "Alt Gr"
msgstr "Alt Gr"
#. translators: very short label of the CAPS LOCK key
#: ../data/layoutstrings.py:42
msgid "CAPS"
msgstr "Клавіша \"CAPS\""
#. translators: very short label of the Ctrl key
#: ../data/layoutstrings.py:44
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. translators: very short label of the DELETE key
#: ../data/layoutstrings.py:46
msgid "Del"
msgstr "Клавіша \"Delete\""
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220
msgid "Double click"
msgstr "Подвійне клацання"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223
msgid "Drag click"
msgstr "Клацання для перетягування"
#. translators: very short label of the numpad END key
#: ../data/layoutstrings.py:50
msgid "End"
msgstr "Клавіша \"End\""
#. translators: very short label of the numpad ENTER key
#: ../data/layoutstrings.py:52
msgid "Ent"
msgstr "Клавіша \"Enter\""
#. translators: very short label of the ESCAPE key
#: ../data/layoutstrings.py:54
msgid "Esc"
msgstr "Клавіша \"Escape\""
#: ../data/layoutstrings.py:55
msgid "Function keys"
msgstr "Клавіші з функціями"
#: ../data/layoutstrings.py:56
msgid "Number block and function keys"
msgstr "Цифровий блок і клавіші з функціями"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247
msgid "Hide Onboard"
msgstr "Сховати Onboard"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292
msgid "Pause learning"
msgstr "Призупинити навчання"
#. translators: very short label of the HOME key
#: ../data/layoutstrings.py:60
msgid "Hm"
msgstr "Клвіша \"Home\""
#. translators: very short label of the INSERT key
#: ../data/layoutstrings.py:62
msgid "Ins"
msgstr "Клавіша \"Insert\""
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265
msgid "Main keyboard"
msgstr "Основна клавіатура"
#. translators: very short label of the Menu key
#: ../data/layoutstrings.py:65
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274
msgid "Middle click"
msgstr "Клац середньою"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283
msgid "Move Onboard"
msgstr "Рухати Onboard"
#. translators: very short label of the NUMLOCK key
#: ../data/layoutstrings.py:69
msgid "Nm Lk"
msgstr "Nm Lk"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289
msgid "Number block and snippets"
msgstr "Цифрова клавіатура та фрагменти"
#. translators: very short label of the PAUSE key
#: ../data/layoutstrings.py:72
msgid "Pause"
msgstr "Клавіша \"Pause\""
#. translators: very short label of the PAGE DOWN key
#: ../data/layoutstrings.py:74
msgid "Pg Dn"
msgstr "Pg Dn"
#. translators: very short label of the PAGE UP key
#: ../data/layoutstrings.py:76
msgid "Pg Up"
msgstr "Pg Up"
#. translators: very short label of the Preferences button
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#. translators: very short label of the PRINT key
#: ../data/layoutstrings.py:80
msgid "Prnt"
msgstr "Клавіша \"Print Screen\""
#. translators: very short label of the Quit button
#: ../data/layoutstrings.py:82
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#. translators: very short label of the RETURN key
#: ../data/layoutstrings.py:84
msgid "Return"
msgstr "Клавіша \"Return\""
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313
msgid "Right click"
msgstr "Правий клац"
#. translators: very short label of the SCROLL key
#: ../data/layoutstrings.py:87
msgid "Scroll"
msgstr "Клавіша \"Scroll Lock\""
#: ../data/layoutstrings.py:89
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364
msgid "Toggle click helpers"
msgstr "Перемикати варіанти кліків"
#. translators: very short label of the TAB key
#: ../data/layoutstrings.py:92
msgid "Tab"
msgstr "Клавіша \"Tab\""
#. translators: very short label of the default SUPER key
#: ../data/layoutstrings.py:94
msgid "Win"
msgstr "Клавіша \"Win\""
#. translators: description of unicode character U+2602
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367
msgid "Umbrella"
msgstr "Парасолька"
#. translators: description of unicode character U+2606
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373
msgid "White star"
msgstr "Біла зірка"
#. translators: description of unicode character U+260F
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379
msgid "White telephone"
msgstr "Білий телефон"
#. translators: description of unicode character U+2615
#: ../data/layoutstrings.py:102
msgid "Hot beverage"
msgstr "Гаряче питво"
#. translators: description of unicode character U+2620
#: ../data/layoutstrings.py:104
msgid "Skull and crossbones"
msgstr "Через із кістками"
#. translators: description of unicode character U+2622
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310
msgid "Radioactive sign"
msgstr "Знак радіаційної небезпеки"
#. translators: description of unicode character U+262E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295
msgid "Peace symbol"
msgstr "Знак миру"
#. translators: description of unicode character U+262F
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385
msgid "Yin yang"
msgstr "Інь-янь"
#. translators: description of unicode character U+2639
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238
msgid "Frowning face"
msgstr "Злякане обличчя"
#. translators: description of unicode character U+263A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322
msgid "Smiling face"
msgstr "Усміхнене обличчя"
#. translators: description of unicode character U+263C
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376
msgid "White sun with rays"
msgstr "Біле сонце з променями"
#. translators: description of unicode character U+263E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262
msgid "Last quarter moon"
msgstr "Остання чверть місяця"
#. translators: description of unicode character U+2640
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235
msgid "Female sign"
msgstr "Символ жіночої статі"
#. translators: description of unicode character U+2642
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268
msgid "Male sign"
msgstr "Символ чоловічої статі"
#. translators: description of unicode character U+2661
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370
msgid "White heart suit"
msgstr "Білі черви"
#. translators: description of unicode character U+2662
#: ../data/layoutstrings.py:126
msgid "White diamond suit"
msgstr "Білі бубни"
#. translators: description of unicode character U+2664
#: ../data/layoutstrings.py:128
msgid "White spade suit"
msgstr "Білі піки"
#. translators: description of unicode character U+2667
#: ../data/layoutstrings.py:130
msgid "White club suit"
msgstr "Білі трефи"
#. translators: description of unicode character U+266B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205
msgid "Beamed eighth note"
msgstr "З’єднані восьмі ноти"
#. translators: description of unicode character U+2709
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226
msgid "Envelope"
msgstr "Конверт"
#. translators: description of unicode character U+270C
#: ../data/layoutstrings.py:136
msgid "Victory hand"
msgstr "Жест перемоги"
#. translators: description of unicode character U+270D
#: ../data/layoutstrings.py:138
msgid "Writing hand"
msgstr "Рука, що пише"
#. translators: description of unicode character U+1F604
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331
msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes"
msgstr "Усміхнене обличчя з відкритим ротом і примруженими очима"
#. translators: description of unicode character U+1F607
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325
msgid "Smiling face with halo"
msgstr "Усміхнене обличчя з німбом"
#. translators: description of unicode character U+1F608
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328
msgid "Smiling face with horns"
msgstr "Усміхнене обличчя з рогами"
#. translators: description of unicode character U+1F609
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382
msgid "Winking face"
msgstr "Обличчя, що підморгує"
#. translators: description of unicode character U+1F60A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334
msgid "Smiling face with smiling eyes"
msgstr "Усміхнене обличчя з примруженими очима"
#. translators: description of unicode character U+1F60B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229
msgid "Face savouring delicious food"
msgstr "Обличчя з виразом задоволення смаком їжі"
#. translators: description of unicode character U+1F60D
#: ../data/layoutstrings.py:152
msgid "Smiling face with heart-shaped eyes"
msgstr "Усміхнене обличчя з очима у формі серця"
#. translators: description of unicode character U+1F60E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337
msgid "Smiling face with sunglasses"
msgstr "Усміхнене обличчя у сонцезахисних окулярах"
#. translators: description of unicode character U+1F60F
#: ../data/layoutstrings.py:156
msgid "Smirking face"
msgstr "Обличчя з усмішкою задоволення собою"
#. translators: description of unicode character U+1F610
#: ../data/layoutstrings.py:158
msgid "Neutral face"
msgstr "Нейтральне обличчя"
#. translators: description of unicode character U+1F612
#: ../data/layoutstrings.py:160
msgid "Unamused face"
msgstr "Безрадісне обличчя"
#. translators: description of unicode character U+1F616
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208
msgid "Confounded face"
msgstr "Збентежене обличчя"
#. translators: description of unicode character U+1F618
#: ../data/layoutstrings.py:164
msgid "Face throwing a kiss"
msgstr "Обличчя з виразом повітряного поцілунку"
#. translators: description of unicode character U+1F61A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259
msgid "Kissing face with closed eyes"
msgstr "Обличчя, що цілує з закритими очима"
#. translators: description of unicode character U+1F61C
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232
msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye"
msgstr "Обличчя з висолопленим язиком і підморгуванням"
#. translators: description of unicode character U+1F61D
#: ../data/layoutstrings.py:170
msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes"
msgstr "Обличчя з висолопленим язиком і щільно закритими очима"
#. translators: description of unicode character U+1F61E
#: ../data/layoutstrings.py:172
msgid "Disappointed face"
msgstr "Розчароване обличчя"
#. translators: description of unicode character U+1F620
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196
msgid "Angry face"
msgstr "Зле обличчя"
#. translators: description of unicode character U+1F621
#: ../data/layoutstrings.py:176
msgid "Pouting face"
msgstr "Ображене обличчя"
#. translators: description of unicode character U+1F622
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211
msgid "Crying face"
msgstr "Обличчя, що плаче"
#. translators: description of unicode character U+1F623
#: ../data/layoutstrings.py:180
msgid "Persevering face"
msgstr "Обличчя з виразом упертості"
#. translators: description of unicode character U+1F629
#: ../data/layoutstrings.py:182
msgid "Weary face"
msgstr "Роздратоване обличчя"
#. translators: description of unicode character U+1F62B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361
msgid "Tired face"
msgstr "Втомлене обличчя"
#. translators: description of unicode character U+1F632
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202
msgid "Astonished face"
msgstr "Вражене обличчя"
#. translators: description of unicode character U+1F633
#: ../data/layoutstrings.py:188
msgid "Flushed face"
msgstr "Почервоніле обличчя"
#. translators: description of unicode character U+1F635
#: ../data/layoutstrings.py:190
msgid "Dizzy face"
msgstr "Приголомшене обличчя"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:199
msgid "Arrows"
msgstr "Стрілки"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:214
msgid "Custom"
msgstr "Нетипові"
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:217
msgid "Desktop keyboard with edit and function keys"
msgstr "Стільнична клавіатура з кнопками редагування та функцій"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:241
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:244
msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning"
msgstr "Сітка клавіш, зручна для сканування клавіатури"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:250
msgid "Hide keyboard"
msgstr "Приховати клавіатуру"
#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:253
msgid ""
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
"education on an interactive Whiteboard."
msgstr ""
"Розкладка клавіатури із символами, стрілками та додатковими символами для "
"навчання математиці і фізиці за допомогою інтерактивних дощок."
#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:256
msgid ""
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
"education on an interactive Whiteboard.\n"
"This layout places all keys on a single, very wide layer."
msgstr ""
"Розкладка клавіатури із символами, стрілками та додатковими символами для "
"навчання математиці і фізиці за допомогою інтерактивних дощок.\n"
"У цій розкладці усі клавіші розташовано у одному дуже широкому шарі."
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:271
msgid "Medium size desktop keyboard"
msgstr "Стільнична клавіатура середніх розмірів"
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:277
msgid "Mobile keyboard for small screens"
msgstr "Мобільна клавіатура для малих екранів"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:280
msgid "More suggestions"
msgstr "Інші варіанти"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:286
msgid "Move keyboard"
msgstr "Пересунути клавіатуру"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:301
msgid "Previous suggestions"
msgstr ""
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:304
msgid "Quit Keyboard"
msgstr "Закрити клавіатуру"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:307
msgid "Quit Onboard"
msgstr "Вийти з Onboard"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:316
msgid "Set and Settings"
msgstr "Набір і параметри"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:319
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:343
msgid "Space efficient desktop keyboard"
msgstr "Ергономічна настільна клавіатура"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:346
msgid "Special Characters"
msgstr "Спеціальні символи"
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:349
msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide"
msgstr "Спеціальні символи для інтерактивних дощок, широка"
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:352
msgid "Special characters for interactive whiteboards"
msgstr "Спеціальні символи для інтерактивних дощок"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:355
msgid "Spelling suggestion"
msgstr "Пропозиції щодо правопису"
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:358
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
msgstr "Нижні, верхні індекси; дроби"
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:429
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
"\n"
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
"system to use something else.\n"
"\n"
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
"screen?"
msgstr ""
"Onboard налаштовано з’являтись разом з діалогом розблокування екрану, "
"наприклад, для обходу скрінсейвера, який захищено паролем.\n"
"\n"
"Втім, системі не дозволено використання Onboard для розблокування екрану. "
"Можливу причину цього слід шукати у іншій програмі, налаштованій для "
"виконання даної функції.\n"
"\n"
"Ви справді бажаєте змінити налаштування системи для використання Onboard при "
"розблокуванні екрану?"
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:448
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
"\n"
"However this function is disabled in the system.\n"
"\n"
"Would you like to activate it?"
msgstr ""
"Onboard налаштовано, так що буде показуватися на екрані розблокування, "
"наприклад захищеної паролем заставки.\n"
"\n"
"Але цю функцію вимкнено у вашій системі.\n"
"\n"
"Чи бажаєте ви залучити її?"
#: ../Onboard/Config.py:235
msgid "Layout file ({}) or name"
msgstr "Файл розкладки ({}) або назва"
#: ../Onboard/Config.py:238
msgid "Theme file (.theme) or name"
msgstr "Файл теми (.theme) або ім'я"
#: ../Onboard/Config.py:240
msgid "Window size, widthxheight"
msgstr "Розміри вікна, ширина × висота"
#: ../Onboard/Config.py:241
msgid "Window x position"
msgstr "Позиція вікна по горизонталі"
#: ../Onboard/Config.py:242
msgid "Window y position"
msgstr "Позиція вікна по вертикалі"
#: ../Onboard/Config.py:247
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
msgstr "Запустити у режимі XEmbed, наприклад для gnome-screensaver"
#: ../Onboard/Config.py:250
msgid "Allow multiple Onboard instances"
msgstr "Дозволити запуск декількох копій Onboard"
#: ../Onboard/Config.py:253
msgid ""
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
msgstr ""
"Прихована неполадка при запуску у заданих робочих середовищах. DESKTOPS — це "
"список назв робочих столів XDG, розділених комами, наприклад GNOME для GNOME "
"Shell."
#: ../Onboard/Config.py:259
msgid ""
"Delay showing the initial keyboard window by STARTUP_DELAY seconds (default "
"0.0)."
msgstr ""
#: ../Onboard/Config.py:263
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
msgstr "Зберігати співвідношення при зміні розмірів вікна"
#: ../Onboard/Config.py:265
msgid ""
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
msgstr ""
"Не брати до уваги автоматичне визначення і вручну обрати режим сумісності "
"quirks\n"
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
#: ../Onboard/Config.py:380
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
msgstr "Переміщення теки користувача з '{}' до '{}'."
#. honor XDG spec
#. python >2.5
#: ../Onboard/Config.py:388
msgid "failed to migrate user directory. "
msgstr "не вдалося перенести каталог користувача. "
#: ../Onboard/Config.py:867
#, python-brace-format
msgid "layout '{filename}' does not exist"
msgstr "розкладка «{filename}» не існує"
#: ../Onboard/Config.py:908
#, python-brace-format
msgid "theme '{filename}' does not exist"
msgstr "тема «{filename}» не існує"
#: ../Onboard/Config.py:933
msgid "Loading theme from '{}'"
msgstr "Завантаження теми з '{}'"
#: ../Onboard/Config.py:937
msgid "Unable to read theme '{}'"
msgstr "Не вдалося прочитати тему '{}'"
#: ../Onboard/Config.py:1143
msgid ""
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
"\n"
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
"\n"
"Enable accessibility now?"
msgstr ""
"Активація автоматичного показу вимагає наявності компоненту спеціальних "
"можливостей Gnome.\n"
"\n"
"Onboard може увімкнути більшість можливостей зараз, втім, для застосування "
"їх усіх, рекомендується завершити сеанс та повторити вхід.\n"
"\n"
"Ви справді бажаєте задіяти спеціальні можливості зараз?"
#: ../Onboard/Config.py:1902
#, python-brace-format
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
msgstr "кольорова тема '{filename}' не існує"
#: ../Onboard/WindowUtils.py:1128
msgid "New Input Device"
msgstr "Новий пристрій вводу"
#: ../Onboard/WindowUtils.py:1129
msgid "Onboard has detected a new input device"
msgstr "Onboard виявив новий пристрій вводу"
#: ../Onboard/WindowUtils.py:1138
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте використати даний пристрій для сканування клавіатури?"
#: ../Onboard/WindowUtils.py:1145
msgid "Use device"
msgstr "Використовувати пристрій"
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:2
msgid "Onboard onscreen keyboard"
msgstr "Onboard екранна клавіатура"
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:3
msgid "Flexible onscreen keyboard"
msgstr ""
#: ../Onboard/KbdWindow.py:202
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
msgstr "прозорість недоступна; екран не підтримує альфа канали"
#. ##############
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
msgid "<Enter label>"
msgstr "<Enter label>"
#: ../Onboard/SnippetView.py:40
msgid "<Enter text>"
msgstr "<Enter text>"
#: ../Onboard/SnippetView.py:52
msgid "Button Number"
msgstr "Номер Кнопки"
#: ../Onboard/SnippetView.py:59
msgid "Button Label"
msgstr "Позначка Кнопки"
#: ../Onboard/SnippetView.py:68
msgid "Snippet Text"
msgstr "Фрагмент тексту"
#: ../Onboard/SnippetView.py:113
msgid "Must be an integer number"
msgstr "Має бути ціле число"
#: ../Onboard/SnippetView.py:122
#, python-format
msgid "Snippet %d is already in use."
msgstr "Фрагмент %d вже використовується."
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2692
msgid ""
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
"\n"
"The error was:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
msgstr ""
"<big>Onboard не вдалося відкрити список вивчених пропозицій слів.</big>\n"
"\n"
"Повідомлення щодо помилки:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"Відновити пропозиції слів до останньої резервної копії (рекомендуємо вам "
"зробити саме це)?"
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2711
msgid ""
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
"\n"
"The error was:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
"'{}'"
msgstr ""
"<big>Onboard не вдалося відкрити список пропозицій з вивчених слів.</big>\n"
"\n"
"Повідомлення про помилку:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"Доведеться відкинути усі пропозиції. Пошкоджений файл збережено за адресою \n"
"«{}»"
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:164
msgid ""
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
"format '{}'"
msgstr ""
"Завантаження застарілої розкладки, формат '{}'. Рекомендується виконати "
"оновлення до поточного формату '{}'"
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:403
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
msgstr "Клавішу '{}' буде проігноровано. Ім’я файлу svg не визначено."
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:624
msgid "Snippet {}"
msgstr "Фрагмент '{}'"
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:628
msgid ", unassigned"
msgstr ", не призначено"
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:937
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
msgstr "копіювання розташування '{}' в '{}'"
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:957
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
msgstr ""
"копіювання_розташування завершилося помилкою, непідтримуваний формат "
"розташування '{}'."
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:1000
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
msgstr "копіювання svg файлу '{}' до '{}'"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:81
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
msgstr "gsettings схеми для '{}' не встановлено"
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:439
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
msgstr ""
"{description} '{filename}' досі не знайдено, спробуйте у стандартних шляхах"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:448
#, python-brace-format
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
msgstr ""
"неможливо визначити місцезнаходження '{filename}', буде завантажено "
"{description} типово"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513
#, python-brace-format
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
msgstr "Не вдалося знайти {description} '{filename}'"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filepath}' found."
msgstr "{description} '{filepath}' знайдено."
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
msgstr "{description} «{filename}» ще не знайдено, шукаємо у каталогах {paths}"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591
#, python-brace-format
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
msgstr "Пошук типових системних значень у {paths}"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:602
msgid "Failed to read system defaults. "
msgstr "Не вдалося прочитати системні стандарти. "
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:606
msgid "No system defaults found."
msgstr "Не знайдено системних стандартів."
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:608
#, python-brace-format
msgid "Loading system defaults from {filename}"
msgstr "Завантаження типових системних значень з {filename}"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:632
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
msgstr "Знайдено типову ситему '[{}] {}={}'"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:649
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
msgstr "Системні стандарти: невідома клавіша '{}' у секції '{}'"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:656
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
msgstr ""
"Типові системні налаштування: некоректний номер у списку для клавіші «{}» у "
"розділі «{}»: {}"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:669
msgid ""
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
" {}"
msgstr ""
"Системні стандарти: неправильне значення у клавіші '{}' у секції '{}'\n"
" '{}'"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:732
msgid "Failed to get gsettings value. "
msgstr "Помилка при отриманні значення gsettings "
#~ msgid "Quit onBoard"
#~ msgstr "Вийти з onBoard"
#~ msgid "Show settings"
#~ msgstr "Показати налаштування"
#~ msgid ""
#~ "Switch\n"
#~ "Buttons"
#~ msgstr "Перемикнути клавіші"
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
#~ msgstr "Показувати onboard при _розблокуванні екрана"
#~ msgid "Start onboard _minimized"
#~ msgstr "Запустити onboard _згорнутим"
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
#~ msgstr "Показувати рухому пі_ктограму, якщо onboard приховано"
#~ msgid "onBoard"
#~ msgstr "onBoard"
#~ msgid "Enter text for snippet"
#~ msgstr "Введіть текст для фрагмента"
#~ msgid "Change onBoard settings"
#~ msgstr "Змінити параметри onBoard"
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
#~ msgstr "Параметри екранної клавіатури onBoard"
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
#~ msgstr "Екранна клавіатура onBoard"
#~ msgid ""
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
#~ "\n"
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
#~ "system to use something else.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
#~ "the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Onboard налаштована так що буде відображатись на екрані розблокування, "
#~ "наприклад захищеної паролем заставки.\n"
#~ "\n"
#~ "Але система більше не використовує для цього Onboard. Можливо інша "
#~ "програма змінила ці налаштування.\n"
#~ "\n"
#~ "Налаштувати систему так, щоб Onboard відображалася на екрані "
#~ "розблокування?"
#~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard"
#~ msgstr ""
#~ "_Показувати значок в системному лотку, щоб приховати або показати onboard"
#~ msgid "Open layout folder"
#~ msgstr "Відкрити теку з розкладками"
#~ msgid "onBoard Settings"
#~ msgstr "Параметри onBoard"
#~ msgid ""
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
#~ "purpose.</i></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><i>Режим сканування працює лише з розкладками, розробленими з "
#~ "відповідною метою.</i></b>"
#~ msgid "Interval"
#~ msgstr "Інтервал"
#~ msgid "Scanning mode"
#~ msgstr "Режим сканування"
#~ msgid "Personalise _current layout"
#~ msgstr "Налаштувати _поточну розкладку"
#~ msgid "Startup Option"
#~ msgstr "Параметри старту"
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
#~ msgstr "_Відкрити теку з особливими розкладками"
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
#~ msgstr "Xlib недоступно%s\n"
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
#~ msgstr "Розширення XInput недоступно%s\n"
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
#~ msgstr " середня/права кнопка миші відключені"
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
#~ msgstr "Висоту та ширину слід задавати у px (пікселях)"
#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "Розкладки"
#~ msgid "Scanning"
#~ msgstr "Сканування"
#~ msgid ""
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
#~ "the icon makes onboard reappear."
#~ msgstr ""
#~ "Показувати рухому піктограму на стільниці, якщо вікно onboard приховано. "
#~ "Наведення вказівника миші на піктограму з наступним клацанням лівою "
#~ "кнопкою миші призведе до відкриття вікна onboard."
#~ msgid "Start onboard hidden."
#~ msgstr "Запустити onboard прихованим"
#~ msgid "Snippet"
#~ msgstr "Snippet"
#~ msgid ""
#~ "Pg\n"
#~ "Up"
#~ msgstr ""
#~ "Page\n"
#~ "Up"
#~ msgid ""
#~ "Pg\n"
#~ "Dn"
#~ msgstr ""
#~ "Page\n"
#~ "Down"
#~ msgid ""
#~ "Nm\n"
#~ "Lk"
#~ msgstr ""
#~ "Num\n"
#~ "Lock"
#~ msgid "ESC"
#~ msgstr "Клавіша \"Escape\""
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
#~ msgstr "%s з’являється лише у визначенні сканкоду"
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
#~ msgstr ""
#~ "Відображати статус. Натискання на піктограму приховує або відображає "
#~ "onboard."
#~ msgid ""
#~ "Middle\n"
#~ "Click"
#~ msgstr ""
#~ "Середній\n"
#~ "клік"
#~ msgid ""
#~ "Right\n"
#~ "Click"
#~ msgstr ""
#~ "Правий\n"
#~ "клік"
#~ msgid ""
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
#~ msgstr ""
#~ "Відображати onboard на екрані зняття блокування, наприклад для уведення "
#~ "паролю екранної заставки"
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
#~ msgstr "_Діалоги введення паролю як нормальні вікна"
#~ msgid "Option When Hidden"
#~ msgstr "У разі приховування вікна"
#~ msgid "Startup Options"
#~ msgstr "Параметри запуску"
#~ msgid ""
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
#~ msgstr ""
#~ "Деякі діалоги введення паролю блокують решту вікон, у тому числі і "
#~ "onboard. Цей параметр дозволяе відмінити таку поведінку.\n"
#~ "Цей параметр можна також налаштувати у програмі допоміжні технології."
#~ msgid "theme '%s' does not exist"
#~ msgstr "тема '%s' не існує"
#~ msgid "Enable _scanning mode"
#~ msgstr "Включити_сканування"
#~ msgid ""
#~ "The theme file already exists.\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Overwrite it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл теми вже існує.\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Всеодно перезаписати?"
#~ msgid "layout '%s' does not exist"
#~ msgstr "розташування '%s' не існує"
#~ msgid "color scheme '%s' does not exist"
#~ msgstr "Схема кольорів '%s' не існує"
#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
#~ msgstr "Схема кольорів для теми '%s' не знайдена"
#~ msgid "Failed to load Onboard icon."
#~ msgstr "Не вдалося завантажити ікону Onboard."
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Тло"
#~ msgid "I_nterval:"
#~ msgstr "І_нтервал"
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Налаштування універсального доступу"
#~ msgid "Loading system defaults from %s."
#~ msgstr "Завантаження системних стандартів з %s."
#~ msgid "Found system default '{}={}'"
#~ msgstr "Знайдено системні стандарти '{}={}'"
#~ msgid "setting keyboard transparency to {}%"
#~ msgstr "встановити прозорість клавіатури {}%"
#~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
#~ msgstr "Показувати спливаючі підказки для клавіатурних клавіш"
#~ msgid "Show _tool-tips"
#~ msgstr "Показувати спливаючі підказки"
#~ msgid "Looking for system defaults in %s"
#~ msgstr "Пошук системних налаштувань в %s"
#~ msgid "_Direction:"
#~ msgstr "_Напрямок:"
#~ msgid "Window Options"
#~ msgstr "Параметри вікна"
#~ msgid "No file manager to open layout folder"
#~ msgstr "Не знайдено файлового менеджера для відкриття теки з розкладкою"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стиль"
#~ msgid "launching '{}'"
#~ msgstr "запускання '{}'"
#~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename."
#~ msgstr "Файл '%s' не знайдено. Спроба доступу до %s."
#~ msgid "Delete selected theme file?"
#~ msgstr "Видалити вибраний файл теми?"
#~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead"
#~ msgstr "'%s' не завантажено. Буде завантажено %s за замовчанням"
#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
#~ msgstr "Будь ласка, уведіть назву нової теми"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Видалити"
#~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen"
#~ msgstr "Показати Onboard коли розблоковую екран"
#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
#~ msgstr "При переміщенні теки користувача сталася помилка "
#~ msgid ""
#~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
#~ "format '{}'"
#~ msgstr ""
#~ "Завантаження застарілого формату розкладки '{}'. Будь ласка, виконайте "
#~ "оновлення до поточного формату '{}'"
#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
#~ msgstr "Відпускання натиснутої клавіші '{}'"
#~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
#~ msgstr "Клавішу '{}' буде проігноровано. Не знайдено у '{}'."
#~ msgid "Show/Hide Options"
#~ msgstr "Показати/Сховати параметри"
#~ msgid "_Hide Hover Click window"
#~ msgstr "_Приховати вікно наведення кліку"
#~ msgid "_Universal Access Panel"
#~ msgstr "_Панель спеціальних можливостей"
#~ msgid "Enable Hover Click window on _exit"
#~ msgstr "Задіяти вікно наведення кліку після _виходу"
#~ msgid "Corners only"
#~ msgstr "Лише кути"
#~ msgid "screen changed, supports_alpha={}"
#~ msgstr "екран змінено, supports_alpha={}"
#~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'"
#~ msgstr ""
#~ "Оновлення розкладки pango, нове значення розподільчої здатності шрифту — "
#~ "'{}' dpi"
#~ msgid ""
#~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose."
#~ msgstr ""
#~ "Режим сканування працює тільки з макетів, які призначені для цієї мети."
#~ msgid ""
#~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. "
#~ "(in seconds)"
#~ msgstr ""
#~ "Час, що сканер затримується на клавіші (або сполученні) перед переходом "
#~ "до наступної. (у секундах)"
#~ msgid ""
#~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will "
#~ "become the Activate action and vice versa."
#~ msgstr ""
#~ "Змінювати дії сканера після натискання будь-якої клавіші. Крокування буде "
#~ "чергуватися з активацією."
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Скинути"
#~ msgid "Double-click to lock"
#~ msgstr "Двічі клацніть, щоб зафіксувати"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "Release - hold for long press"
#~ msgstr "Відпустіть - натисніть та утримуйте клавішу"
#~ msgid "Press & release - hold for key-repeat"
#~ msgstr "Натиснути й відпустити, утримувати для повтору"
#~ msgid "Multi-touch"
#~ msgstr "Підтримка багаторазового дотику"
#~ msgid "Single-touch"
#~ msgstr "Підтримка одного дотику"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Заблокувати"
#~ msgid "Latch"
#~ msgstr "Зафіксувати"
#~ msgid "Cycle"
#~ msgstr "Цикл"
#~ msgid "_Docking settings"
#~ msgstr "Параметри прикріплення"
#~ msgid "Window management"
#~ msgstr "Керування вікнами"
#~ msgid "Modifier auto-_release delay:"
#~ msgstr "Автомодифікатор-_затримка вимкнення:"
#~ msgid "Send _key strokes on:"
#~ msgstr "Послати _код натисненої клавіші у:"
#~ msgid ""
#~ "Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric "
#~ "keys."
#~ msgstr ""
#~ "Оберіть між меню з повторюваними натисненнями кнопок(key-repeat) та меню "
#~ "довгого натиснення клавіші(long-press). Впливає лише на літерово-цифрові "
#~ "клавіші."
#~ msgid "Key-stroke _generation:"
#~ msgstr "Натиснення клавіші _створення"
#~ msgid "Keyboard options"
#~ msgstr "Параметри клавіатури"
#~ msgid "_Touch input (requires restart):"
#~ msgstr "_Сенсорний ввід (необхідний перезапуск):"
#~ msgid "Enter a new snippet for this button:"
#~ msgstr "Ввести новий фрагмент для цієї кнопки:"
#~ msgid "Enable docking"
#~ msgstr "Залучитии можливість прикріплення"
#~ msgid "Error loading "
#~ msgstr "Помилка завантаження "
#~ msgid "_Frame resize handles:"
#~ msgstr "Рамка зміни розміру"
#~ msgid "_Personalize"
#~ msgstr "_Персоналізація"
#~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
#~ msgstr "Atspi недоступний, авто-приховування не буде доступно"
#~ msgid "Enter name for personalised layout"
#~ msgstr "Введіть назву для власної розкладки"
#~ msgid "Add Layout"
#~ msgstr "Додати розкладку"
#~ msgid "Onboard layout files"
#~ msgstr "Onboard файли розкладок"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Усі файли"
#~ msgid "_Window handles:"
#~ msgstr "Обробники _вікон:"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "стовпчик"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgid "_Open layouts folder"
#~ msgstr "_Відкрити теку розкладок"
#~ msgid "C_ustomize theme"
#~ msgstr "Н_алаштувати тему"
#~ msgid "Sc_anner Settings"
#~ msgstr "Параметри с_канера"
#~ msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
#~ msgstr "Зручна екранна клавіатура для середовища GNOME"
#~ msgid "User layouts"
#~ msgstr "Розкладки користувача"
|