File: ca.po

package info (click to toggle)
oregano 0.84.41%2Bdfsg.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster
  • size: 11,856 kB
  • sloc: ansic: 22,476; python: 14,159; xml: 1,184; awk: 386; sh: 57; perl: 20; makefile: 17
file content (1320 lines) | stat: -rw-r--r-- 32,780 bytes parent folder | download | duplicates (8)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
# translation of ca.po to Catalan
# Traducció al català de l'Oregano.
# Copyright © 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Joan Peris <juanpar@alumni.uv.es>, Xàtiva,Novembre de 2000.
# Toni Cunyat <ancua@alumni.uv.es>, Simat de la Valldigna, Novembre de 2000.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004.
# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, Badalona, Agost de 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 02:36-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 00:40+0200\n"
"Last-Translator: Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:1
msgid "<b>AC Analysis Options</b>"
msgstr "<b>Opcions de l'anàlisi d'AC</b>"

#: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:2
msgid "<b>Type</b>"
msgstr "<b>Tipus</b>"

#: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:3
msgid "Current"
msgstr "Corrent"

#: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:4
msgid "Edit Clamp properties"
msgstr "Edita les propietats de la sonda"

#: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:5
msgid "Imaginary part"
msgstr "Part imaginària"

#: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:6
msgid "Magnitude"
msgstr "Magnitud"

#: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:7
msgid "Phase"
msgstr "Fase"

#: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:8
msgid "Real part"
msgstr "Part real"

#: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:9
msgid "Use decibel scale"
msgstr "Utilitza una escala en decibels"

# FIXME: typo
#: ../data/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:10
msgid "Voltage"
msgstr "Tensió"

#: ../data/dialogs/log-window.glade2.h:1
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"

#: ../data/dialogs/log-window.glade2.h:2
msgid "Oregano Log Window"
msgstr "Finestra de registre de l'Oregano"

#: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:1
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Alineament</b>"

#: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:2
msgid "Center Horizontally"
msgstr "Centra horitzontalment"

#: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:3
msgid "Center Vertically"
msgstr "Centra verticalment"

#: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:4
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"

#: ../data/dialogs/page-properties.glade2.h:5
msgid "Print Properties"
msgstr "Propietats d'impressió"

#: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:1
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Previsualitza</b>"

#: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:2
msgid "Library:"
msgstr "Biblioteca:"

#: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:3 ../src/schematic-view-ui.h:360
msgid "Parts"
msgstr "Components"

#: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:4
msgid "Place"
msgstr "Col·loca"

#: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:5
msgid "Press this button to place the selected part"
msgstr "Premeu aquest botó per a col·locar el component seleccionat"

#: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:6
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: ../data/dialogs/part-browser.glade2.h:7
msgid "Select which library to use"
msgstr "Selecciona la biblioteca a usar"

#: ../data/dialogs/part-properties-dialog.glade2.h:1
msgid "Part Properties"
msgstr "Propietats del component"

#: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:1
msgid "<b>Plot</b>"
msgstr "<b>Gràfic</b>"

#: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:2
msgid "<b>Variables</b>"
msgstr "<b>Variables</b>"

#: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:3
msgid "Plot"
msgstr "Gràfic"

#: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:4
msgid "Region"
msgstr ""

#: ../data/dialogs/plot-window.glade2.h:5
msgid "Shift"
msgstr ""

#: ../data/dialogs/properties.glade2.h:1
#: ../data/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/dialogs/properties.glade2.h:2
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Comentaris</b>"

#: ../data/dialogs/properties.glade2.h:3
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../data/dialogs/properties.glade2.h:4 ../src/sheet/part-item.c:147
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"

#: ../data/dialogs/properties.glade2.h:5
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"

#: ../data/dialogs/settings.glade2.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: ../data/dialogs/settings.glade2.h:3
msgid "<b>Data Paths</b>"
msgstr "<b>Camins de dades</b>"

#: ../data/dialogs/settings.glade2.h:4
msgid "<b>Engine</b>"
msgstr "<b>Motor</b>"

#: ../data/dialogs/settings.glade2.h:5
msgid "<b>Executable Path</b>"
msgstr "<b>Camí dels executables</b>"

#: ../data/dialogs/settings.glade2.h:6
msgid "<b>File Format</b>"
msgstr "<b>Format del fitxer</b>"

#: ../data/dialogs/settings.glade2.h:7
msgid "<b>User Interface</b>"
msgstr "<b>Interfície d'usuari</b>"

#: ../data/dialogs/settings.glade2.h:8
msgid "Automatically show log windows after simulation"
msgstr "Mostra automàticament la finestra de registre després de la simulació"

#: ../data/dialogs/settings.glade2.h:9
msgid "Compress saved files"
msgstr "Compacta els fitxers desats"

#: ../data/dialogs/settings.glade2.h:10
msgid "Grid size[px]   "
msgstr "Mida de la quadrícula [px]   "

#: ../data/dialogs/settings.glade2.h:11
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#: ../data/dialogs/settings.glade2.h:12
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../data/dialogs/settings.glade2.h:13
msgid "Paths"
msgstr "Camins"

#: ../data/dialogs/settings.glade2.h:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

# FIXME: typo
#: ../data/dialogs/settings.glade2.h:15
msgid "Realtime update of selection (slow)"
msgstr "Actualització en temps real de la selecció (lent)"

#: ../data/dialogs/settings.glade2.h:16
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"

#: ../data/dialogs/settings.glade2.h:17
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "_Selecciona-ho tot"

#: ../data/dialogs/settings.glade2.h:18
msgid "Show the splash screen at application startup"
msgstr "Mostra la pantalla de benvinguda quan s'inicia l'aplicació"

#: ../data/dialogs/settings.glade2.h:19
msgid "TODO : Add FINDPATH for Engines"
msgstr ""

#: ../data/dialogs/settings.glade2.h:20
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:1
msgid "<b>AC</b>"
msgstr "<b>AC</b>"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:2
msgid "<b>DC Sweep</b>"
msgstr "<b>Escombrat DC</b>"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:3
msgid "<b>Fourier</b>"
msgstr "<b>Fourier</b>"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:4
msgid "<b>Transient</b>"
msgstr "<b>Transitòria</b>"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:5
msgid "Add new options"
msgstr "Afegeix noves opcions"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:6
msgid "Add to list"
msgstr "Afegeix a la llista"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:7
msgid "Analysis Options"
msgstr "Opcions d'anàlisi"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:8
msgid "Analysis Parameters"
msgstr "Paràmetres de l'anàlisi"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:9
msgid "DEC"
msgstr "DEC"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:10
msgid "Frequency"
msgstr "Frequència"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:11
msgid "LIN"
msgstr "LIN"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:12
msgid "List of outputs"
msgstr "Llista de sortides"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:13
msgid "OCT"
msgstr "OCT"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:14
msgid "Points"
msgstr "Punts"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:15
msgid "Simulation Settings"
msgstr "Paràmetres de la simulació"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:16
msgid "Source"
msgstr "Font"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:17
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:18
msgid "Step"
msgstr "Pas"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:19
msgid "Stop"
msgstr "Atura"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:20
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: ../data/dialogs/sim-settings.glade2.h:21
msgid "Use Initial Conditions"
msgstr "Utilitza les condicions inicials"

#: ../data/dialogs/simulation.glade2.h:1
#, fuzzy
msgid "Progress: None"
msgstr "Progrés:"

#: ../data/dialogs/simulation.glade2.h:2
msgid "Simulation"
msgstr "Simulació"

#: ../data/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:2
msgid "<b>Text</b>"
msgstr "<b>Text</b>"

#: ../data/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:3
msgid "Text Properties"
msgstr "Propietats del text"

#: ../data/dialogs/view-netlist.glade2.h:1
msgid "Netlist View"
msgstr "Vista de llista d'interconnexions"

#: ../data/dialogs/view-netlist.glade2.h:2 ../src/schematic-view-ui.h:161
msgid "_Simulate"
msgstr "_Simula"

#: ../src/sheet/part-item.c:147
msgid "Edit the part's properties"
msgstr "Edita les propietats del component"

#: ../src/sheet/part-item.c:616 ../src/sheet/part-item.c:765
#: ../src/sheet/textbox-item.c:679 ../src/sim-settings.c:775
#: ../src/settings.c:139 ../src/schematic-view.c:251
#: ../src/schematic-view.c:317 ../src/schematic-view.c:2431 ../src/plot.c:434
#: ../src/plot.c:689 ../src/part-browser.c:496 ../src/netlist-editor.c:309
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be found. You might need to reinstall Oregano to fix "
"this."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el fitxer %s. Potser hauríeu de reinstal·lar l'Oregano "
"per arreglar-ho."

#: ../src/sheet/part-item.c:618 ../src/sheet/part-item.c:626
#: ../src/sheet/part-item.c:767 ../src/sheet/part-item.c:775
msgid "Could not create part properties dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de propietats del component."

#: ../src/sheet/sheet-item.c:307 ../src/schematic-view-ui.h:288
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: ../src/sheet/sheet-item.c:307
msgid "Copy the object to the clipboard"
msgstr "Copia l'objecte al porta-retalls"

#: ../src/sheet/sheet-item.c:310 ../src/schematic-view-ui.h:285
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"

#: ../src/sheet/sheet-item.c:310
msgid "Cut the object to the clipboard"
msgstr "Retalla l'objecte al porta-retalls"

#: ../src/sheet/sheet-item.c:313
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: ../src/sheet/sheet-item.c:313
msgid "Delete the object"
msgstr "Suprimeix l'objecte"

#: ../src/sheet/sheet-item.c:319
msgid "Rotate"
msgstr "Capgira"

#: ../src/sheet/sheet-item.c:320
msgid "Rotate the selected objects 90 degrees clockwise"
msgstr "Capgira 90 graus cap a la dreta l'objecte seleccionat"

#: ../src/sheet/textbox-item.c:99
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."

#: ../src/sheet/textbox-item.c:99
msgid "Edit the text"
msgstr "Edita el text"

#: ../src/sheet/textbox-item.c:596
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: ../src/sheet/textbox-item.c:681 ../src/sheet/textbox-item.c:690
msgid "Could not create textbox properties dialog"
msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg de les propietats del text."

#: ../src/simulation.c:102 ../src/simulation.c:109 ../src/simulation.c:115
msgid "Could not create simulation dialog"
msgstr "No es pot crear el diàleg de la simulació"

#: ../src/simulation.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Progress: <b>%s</b>"
msgstr "Progrés:"

#: ../src/simulation.c:201
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">The simulation was aborted due to an "
"error.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view the error log?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">S'ha avortat la simulació a causa d'un "
"error.</span>\n"
"Voleu veure el registre d'errors?"

#: ../src/simulation.c:211
msgid "The simulation was aborted due to an error"
msgstr "S'ha avortat la simulació a causa d'un error"

#: ../src/sim-settings.c:229
msgid "Add new option"
msgstr "Afegeix una nova opció"

#: ../src/sim-settings.c:777 ../src/sim-settings.c:784
#: ../src/sim-settings.c:790
msgid "Could not create simulation settings dialog"
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg dels paràmetres de la simulació."

#: ../src/sim-settings.c:814
msgid "Option"
msgstr "Opció"

#: ../src/sim-settings.c:816
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../src/settings.c:141 ../src/settings.c:148 ../src/settings.c:154
msgid "Could not create settings dialog"
msgstr "No es pot crear el diàleg de preferències"

#: ../src/settings.c:215
msgid "Engine executable not found"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:216
msgid "The engine is unable to locate the external program."
msgstr ""

#: ../src/schematic-view.c:254
msgid "Could not create properties dialog"
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de propietats"

#: ../src/schematic-view.c:320
msgid "Could not create the page properties dialog"
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de propietats de pàgina"

#: ../src/schematic-view.c:383
msgid "Could not load file"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer"

#: ../src/schematic-view.c:410 ../src/schematic-view.c:1304
#: ../src/schematic-view.c:1312
msgid "Untitled.oregano"
msgstr "Sensetitol.oregano"

#: ../src/schematic-view.c:415
msgid "Could not save schematic file"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer d'esquemàtic."

#: ../src/schematic-view.c:765 ../src/netlist-editor.c:225
#: ../src/netlist-editor.c:436
msgid "Could not create a netlist"
msgstr "No s'ha pogut crear la llista d'interconnexions"

#: ../src/schematic-view.c:768 ../src/netlist-editor.c:229
#: ../src/netlist-editor.c:439
msgid "An unexpected error has occurred"
msgstr "S'ha produït un error inesperat"

#: ../src/schematic-view.c:1313
msgid "Untitled.netlist"
msgstr "Sensetitol.netlist"

#: ../src/schematic-view.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Save changes to schematic %s before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you don't save, all changes since you last saved will be permanently lost."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">L'esquemàtic %s té canvis sense desar</"
"span>\n"
"\n"
"Voleu desar-los?"

#: ../src/schematic-view.c:1516
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""

#: ../src/schematic-view.c:2434 ../src/schematic-view.c:2445
msgid "Could not create the log window"
msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del registre"

#: ../src/schematic-view-ui.h:38
msgid "_New"
msgstr "_Nou"

#: ../src/schematic-view-ui.h:38 ../src/schematic-view-ui.h:264
msgid "Create a new schematic"
msgstr "Crea un nou esquemàtic"

#: ../src/schematic-view-ui.h:47
msgid "Page Properties"
msgstr "Propietats de la pàgina"

#: ../src/schematic-view-ui.h:48
msgid "Set print properties"
msgstr "Estableix les propietats de la impressió"

#: ../src/schematic-view-ui.h:56 ../src/print.c:367 ../src/plot.c:150
#: ../src/netlist-editor.c:193
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualització de la impressió"

#: ../src/schematic-view-ui.h:57
msgid "Preview the schematic before printing"
msgstr "Previsualitza l'esquemàtic abans d'imprimir"

#: ../src/schematic-view-ui.h:65
msgid "Schematic _Properties..."
msgstr "_Propietats de l'esquemàtic..."

#: ../src/schematic-view-ui.h:66
msgid "Modify the schematic's properties"
msgstr "Modifica les propietats de l'esquemàtic"

#: ../src/schematic-view-ui.h:95
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#: ../src/schematic-view-ui.h:96
msgid "Delete the selection"
msgstr "Suprimeix la selecció"

#: ../src/schematic-view-ui.h:102
msgid "_Rotate"
msgstr "Cap_gira"

#: ../src/schematic-view-ui.h:103
msgid "Rotate the selection clockwise"
msgstr "Capgira en el sentit de les manetes del rellotge"

#: ../src/schematic-view-ui.h:109
#, fuzzy
msgid "Flip _horizontally"
msgstr "Centra horitzontalment"

#: ../src/schematic-view-ui.h:110
#, fuzzy
msgid "Flip the selection horizontally"
msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"

#: ../src/schematic-view-ui.h:116
#, fuzzy
msgid "Flip _vertically"
msgstr "Centra verticalment"

#: ../src/schematic-view-ui.h:117
#, fuzzy
msgid "Flip the selection vertically"
msgstr "Suprimeix la selecció"

#: ../src/schematic-view-ui.h:124
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "_Deselecciona-ho tot"

#: ../src/schematic-view-ui.h:125
msgid "Select all objects on the sheet"
msgstr "Selecciona tots els objectes de la fulla"

#: ../src/schematic-view-ui.h:131
#, fuzzy
msgid "Deselect a_ll"
msgstr "_Deselecciona-ho tot"

#: ../src/schematic-view-ui.h:132
msgid "Deselect the selected objects"
msgstr "Deselecciona els objectes seleccionats"

#: ../src/schematic-view-ui.h:140
#, fuzzy
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Propietats de l'objecte..."

#: ../src/schematic-view-ui.h:141
msgid "Modify the object's properties"
msgstr "Modifica les propietats de l'objecte"

#: ../src/schematic-view-ui.h:146
msgid "Simulation S_ettings..."
msgstr "_Paràmetres de la simulació"

#: ../src/schematic-view-ui.h:147
msgid "Edit the simulation settings"
msgstr "Edita els paràmetres de la simulació"

#: ../src/schematic-view-ui.h:162
msgid "Run a simulation"
msgstr "Llança una simulació"

#: ../src/schematic-view-ui.h:169
msgid "_Generate netlist"
msgstr "_Genera la llista d'interconnexions"

#: ../src/schematic-view-ui.h:170
msgid "Generate a netlist"
msgstr "Genera una llista d'interconnexions"

#: ../src/schematic-view-ui.h:177
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/schematic-view-ui.h:178
msgid "Set the zoom factor to 50%"
msgstr "Estableix el factor de zoom al 50%"

#: ../src/schematic-view-ui.h:179
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../src/schematic-view-ui.h:180
msgid "Set the zoom factor to 75%"
msgstr "Estableix el factor de zoom al 75%"

#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("50%"),
#. N_("Set the zoom factor to 50%"), plot_zoom_50_cmd),
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("75%"),
#. N_("Set the zoom factor to 75%"), plot_zoom_75_cmd),
#: ../src/schematic-view-ui.h:181 ../src/plot.c:167
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/schematic-view-ui.h:182 ../src/plot.c:168
msgid "Set the zoom factor to 100%"
msgstr "Estableix el factor de zoom al 100%"

#: ../src/schematic-view-ui.h:184
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../src/schematic-view-ui.h:185
msgid "Set the zoom factor to 125%"
msgstr "Estableix el factor de zoom al 125%"

#: ../src/schematic-view-ui.h:186
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/schematic-view-ui.h:187
msgid "Set the zoom factor to 150%"
msgstr "Estableix el factor de zoom al 150%"

#: ../src/schematic-view-ui.h:196
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../src/schematic-view-ui.h:202
msgid "_Log"
msgstr "_Registre"

#: ../src/schematic-view-ui.h:202
msgid "View the latest simulation log"
msgstr "Mostra el registre de l'última simulació"

#: ../src/schematic-view-ui.h:205
#, fuzzy
msgid "_Node labels"
msgstr "_Mostra les etiquetes del nus"

#: ../src/schematic-view-ui.h:205
msgid "Show or hide node labels"
msgstr "Mostra o amaga les etiquetes dels nusos"

#: ../src/schematic-view-ui.h:207
#, fuzzy
msgid "N_etlist"
msgstr "Fitxer de llista de connexions"

#: ../src/schematic-view-ui.h:208
#, fuzzy
msgid "View the circuit netlist"
msgstr "Visualitza una llista d'interconnexions"

#: ../src/schematic-view-ui.h:240
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"

#: ../src/schematic-view-ui.h:240
msgid "Show program help"
msgstr "Mostra l'ajuda del programa"

#: ../src/schematic-view-ui.h:254
msgid "_Tools"
msgstr "E_ines"

#: ../src/schematic-view-ui.h:264
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: ../src/schematic-view-ui.h:267
msgid "Open"
msgstr "Obre"

#: ../src/schematic-view-ui.h:267
msgid "Open an existing schematic"
msgstr "Obre un esquemàtic existent"

#: ../src/schematic-view-ui.h:270
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: ../src/schematic-view-ui.h:270
msgid "Save the schematic"
msgstr "Desa l'esquemàtic"

#: ../src/schematic-view-ui.h:285
msgid "Cut the selection to the clipboard"
msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"

#: ../src/schematic-view-ui.h:288
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"

#: ../src/schematic-view-ui.h:291 ../src/schematic-view-ui.h:404
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"

#: ../src/schematic-view-ui.h:291
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"

#: ../src/schematic-view-ui.h:301
msgid "Arrow"
msgstr "Punter"

#: ../src/schematic-view-ui.h:302
msgid "Select, move and modify objects"
msgstr "Selecciona, mou i modifica objectes"

#: ../src/schematic-view-ui.h:307
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../src/schematic-view-ui.h:308
msgid "Put text on the schematic"
msgstr "Posa text en l'esquemàtic"

#: ../src/schematic-view-ui.h:313
msgid "Wires"
msgstr "Connexions"

#: ../src/schematic-view-ui.h:314
msgid "Draw wires"
msgstr "Dibuixa les connexions"

#: ../src/schematic-view-ui.h:330
msgid "Add Voltage Clamp"
msgstr "Afegeix una sonda de tensió"

#: ../src/schematic-view-ui.h:331
msgid "Add a Voltage test clamp"
msgstr "Afegeix una sonda de mesura de tensió"

#: ../src/schematic-view-ui.h:336
msgid "Simulate"
msgstr "Simula"

#: ../src/schematic-view-ui.h:337
msgid "Run a simulation for the current schematic"
msgstr "Llança la simulació per a l'esquemàtic actual"

#: ../src/schematic-view-ui.h:342 ../src/schematic-view-ui.h:343
msgid "Simulation settings"
msgstr "Paràmetres de la simulació"

#: ../src/schematic-view-ui.h:361
msgid "Show or hide the part browser"
msgstr "Mostra o amaga el navegador de components"

#: ../src/schematic-view-ui.h:366
msgid "Grid"
msgstr "Quadrícula"

#: ../src/schematic-view-ui.h:367
msgid "Turn on/off the grid"
msgstr "Activa/desactiva la quadrícula"

#: ../src/schematic-view-ui.h:372 ../src/schematic-view-ui.h:373
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa"

#: ../src/schematic-view-ui.h:378 ../src/schematic-view-ui.h:379
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"

#: ../src/schematic-view-ui.h:405
msgid "Paste the contents of the clipboard to the sheet"
msgstr "Enganxa els continguts del porta-retalls en la fulla"

#: ../src/print.c:297
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"

#: ../src/print.c:304
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"

#: ../src/print.c:339
msgid "Can't get paper info! .. getting default!"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir informació sobre el paper, s'està prenent el valor per "
"defecte."

#: ../src/print.c:353
msgid "Could not create font for printing."
msgstr "No s'ha pogut crear el tipus de lletra per a imprimir."

#: ../src/print.c:372
msgid "Printing failed."
msgstr "Ha fallat la impressió."

#: ../src/plot.c:61 ../src/plot.c:62
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"

#: ../src/plot.c:63
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"

#: ../src/plot.c:151
msgid "Preview the plot before printing"
msgstr "Previsualitza el gràfic abans d'imprimir"

#: ../src/plot.c:153
msgid "Export plot"
msgstr "Exporta el gràfic"

#: ../src/plot.c:154
msgid "Show the export menu"
msgstr "Mostra el menú d'exportar"

#: ../src/plot.c:155
msgid "Add Function"
msgstr "Afegeix Funció"

#: ../src/plot.c:156
msgid "Add new function to the graph"
msgstr "Afegeix una nova funció al gràfic"

#: ../src/plot.c:180
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferències..."

#: ../src/plot.c:182
msgid "Show crosshairs"
msgstr "Mostra els cursors"

#: ../src/plot.c:183
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"

#: ../src/plot.c:190
msgid "Schematic Plot"
msgstr "Gràfic de l'esquemàtic"

#: ../src/plot.c:196
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: ../src/plot.c:197
msgid "_Plot"
msgstr "_Dibuixa"

#. Simulation failed?
#: ../src/plot.c:330
msgid "The simulation produced no data!!\n"
msgstr "La simulació no ha produït cap dada!!\n"

#: ../src/plot.c:340 ../src/plot.c:574
#, c-format
msgid "Plot - %s"
msgstr "Gràfic - %s"

#: ../src/plot.c:349
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"

#: ../src/plot.c:352 ../src/plot.c:636
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"

#: ../src/plot.c:424
msgid "Oregano - Plot"
msgstr "Oregano - Gràfic"

#: ../src/plot.c:436 ../src/plot.c:443
msgid "Could not create plot window."
msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del gràfic."

#: ../src/plot.c:659
msgid "TRANSFER"
msgstr "TRANSFERÈNCIA"

#: ../src/plot.c:691 ../src/plot.c:698
msgid "Could not create plot export window."
msgstr "No s'ha pogut crear la finestra d'exportació del gràfic."

#. if (gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (export_png)))
#. format = GTK_CAIRO_PLOT_VIEW_SAVE_PNG;
#. else
#. format = GTK_CAIRO_PLOT_VIEW_SAVE_PS;
#: ../src/plot.c:719
msgid "Save PNG"
msgstr "Desa un PNG"

#: ../src/part-browser.c:135 ../src/part-browser.c:614
msgid ""
"Gtk version 2.2 does not support GtkTreeModelFilter...\n"
"Filtering disable!"
msgstr ""
"La versió 2.2 de GTK no té implementat GtkTreeModelFilter...\n"
"S'ha inhabilitat el filtre!"

#: ../src/part-browser.c:187 ../src/part-browser.c:401
msgid "Unable to load required part"
msgstr ""

#: ../src/part-browser.c:499 ../src/part-browser.c:507
msgid "Could not create part browser"
msgstr "No puc crear un navegador de components"

#: ../src/oregano-config.c:123
#, c-format
msgid "Loading %s ..."
msgstr "S'està carregant %s..."

#: ../src/oregano-config.c:164
#, c-format
msgid "Could not read the parts library: %s "
msgstr "No s'ha pogut llegir la biblioteca de components: %s"

#: ../src/oregano-config.c:166
msgid ""
"The file is probably corrupt. Please reinstall the parts\n"
"library or Oregano and try again."
msgstr ""
"El fitxer està probablement corrupte. Si us plau, reinstal·leu\n"
"la biblioteca de components o l'Oregano i intenteu-ho de nou."

#: ../src/engines/netlist.c:436
msgid "No ground node. Aborting.\n"
msgstr "Cap  nus a terra. Abortant.\n"

#: ../src/engines/netlist.c:441
msgid ""
"Possibly due to a faulty circuit schematic. Please check that\n"
"you have a ground node and try again."
msgstr ""

#: ../src/engines/netlist.c:450
msgid "No test clamps found. Aborting.\n"
msgstr ""

#: ../src/engines/netlist.c:455
msgid ""
"Possibly due to a faulty circuit schematic. Please check that\n"
"you have one o more test clamps and try again."
msgstr ""

#: ../src/engines/gnucap.c:299
#, fuzzy
msgid "### Too few or none analysis found ###\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"### S'han trobat massa poques o cap anàlisi ###\n"
"\n"

#: ../src/engines/gnucap.c:366
msgid "Unable to execute GnuCap."
msgstr ""

#: ../src/engines/gnucap.c:383
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nodes"

#: ../src/engines/gnucap.c:586
msgid "time"
msgstr ""

# FIXME: typo
#: ../src/engines/gnucap.c:591 ../src/engines/gnucap.c:601
#, fuzzy
msgid "voltage"
msgstr "Tensió"

#: ../src/engines/gnucap.c:596
#, fuzzy
msgid "frequency"
msgstr "Frequència"

#: ../src/engines/gnucap.c:645
#, fuzzy
msgid "Unknown analysis"
msgstr "Anàlisi desconeguda"

#: ../src/engines/gnucap.c:693
#, fuzzy
msgid "abort"
msgstr "Iniciar"

#: ../src/engines/engine.c:32
msgid "Operating Point"
msgstr "Punt de Treball"

#: ../src/engines/engine.c:33
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Anàlisi transitòria"

#: ../src/engines/engine.c:34
msgid "DC transfer characteristic"
msgstr "Característica de transferència en DC"

#: ../src/engines/engine.c:35
msgid "AC Analysis"
msgstr "Anàlisi en AC"

#: ../src/engines/engine.c:36
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funció de transferència"

#: ../src/engines/engine.c:37
msgid "Distortion Analysis"
msgstr "Anàlisi de distorsió"

#: ../src/engines/engine.c:38
msgid "Noise Analysis"
msgstr "Anàlisi de soroll"

#: ../src/engines/engine.c:39
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "Anàlisi de Pols-Zeros"

#: ../src/engines/engine.c:40
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "Anàlisi de sensibilitat"

#: ../src/engines/engine.c:41
msgid "Unknown Analysis"
msgstr "Anàlisi desconeguda"

#: ../src/netlist-editor.c:172
#, c-format
msgid "Netlist for %s"
msgstr "Llista d'interconnexions per a %s"

#: ../src/netlist-editor.c:173
#, c-format
msgid "Author : %s"
msgstr "Autor: %s"

#: ../src/netlist-editor.c:186
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Pàgina %N de %Q"

#: ../src/netlist-editor.c:238 ../src/netlist-editor.c:274
#, c-format
msgid "The file %s could not be saved"
msgstr "El fitxer %s no s'ha pogut desar"

#: ../src/netlist-editor.c:239 ../src/netlist-editor.c:275
msgid "Could not save temporary netlist file"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer temporal de la llista d'interconnexions"

#: ../src/netlist-editor.c:311
msgid "Could not create the netlist dialog"
msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de la llista d'interconnexions"

#. gettext support
#: ../src/netlist-editor.c:390
#, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer %s."

#: ../src/netlist-editor.c:391
msgid "Could not find the required file"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer requerit"

#: ../src/main.c:107
msgid "Enables some debugging functions"
msgstr "Activa algunes funcions de depurat"

#: ../src/main.c:107
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVELL"

#: ../src/main.c:132
msgid ""
"You seem to be running Oregano without\n"
"having it installed properly on your system.\n"
"\n"
"Please install Oregano and try again."
msgstr ""
"Sembla que esteu executant Oregano sense\n"
"que estiga instal·lat correctament al vostre sistema.\n"
"\n"
"Si us plau, instal·leu Oregano i torneu-ho a provar."

#: ../src/main.c:155
msgid ""
"Could not find a parts library.\n"
"\n"
"This is probably due to a faulty installation\n"
"of Oregano. Please check your installation."
msgstr ""
"No es pot trobar una biblioteca de components.\n"
"\n"
"Açò probablement és degut a una mala instal·lació\n"
"d'Oregano. Si us plau, comproveu la vostra instal·lació."

#: ../src/main.c:212
msgid "Welcome to Oregano"
msgstr "Benvingut a Oregano"

#: ../src/load-schematic.c:261
msgid "Bad file format."
msgstr "Format de fitxer erroni."

#: ../src/load-schematic.c:271
msgid "Unknown parser error."
msgstr "Error desconegut de l'analitzador."

#: ../src/load-library.c:149
#, c-format
msgid "Could not find the requested symbol: %s\n"
msgstr "No s'ha trobat el símbol sol·licitat: %s\n"

#: ../src/load-library.c:165
#, c-format
msgid "Could not find the requested part: %s\n"
msgstr "No s'ha trobat el component sol·licitat: %s\n"

#: ../src/file.c:50 ../src/file.c:90
msgid "Oregano Files"
msgstr "Fitxers d'Oregano"

#: ../src/file.c:52 ../src/file.c:92
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: ../src/file.c:55
msgid "Open File"
msgstr "Obre un fitxer"

#: ../src/file.c:95
msgid "Save File"
msgstr "Desa el fitxer"

#: ../src/file.c:145
msgid "Netlist File"
msgstr "Fitxer de llista de connexions"

#: ../src/file.c:221
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"

#: ../src/file.c:271
msgid "Save schematic as"
msgstr "Anomena i desa l'esquemàtic"

#: ../src/file.c:336
msgid "Netlist filename"
msgstr "Nom del fitxer de la llista de connexions"

#: ../src/dialogs.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2003-2006 LUGFi\n"
"(c) 1999-2001 Richard Hult"
msgstr ""
"(c) 2003-2005 LUGFi\n"
"(c) 1999-2001 Richard Hult"

#: ../src/dialogs.c:141
msgid "Schematic capture and circuit simulation.\n"
msgstr "Captura d'esquemàtics i simulació de circuits.\n"

#: ../src/model/schematic.c:584
#, c-format
msgid "File %s does not exists."
msgstr "El fitxer %s no existeix."

#: ../src/model/schematic.c:592 ../src/model/schematic.c:630
#, c-format
msgid "Unknown file format for %s."
msgstr "El format del fitxer %s és desconegut."

#: ../src/model/schematic.c:611
msgid "Load fails!."
msgstr "Ha fallat la càrrega!."

#: ../src/plot-add-function.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file %s could not be found. You might need to reinstall Oregano to fix "
"this"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el fitxer %s. Potser hauríeu de reinstal·lar l'Oregano "
"per arreglar-ho."

#: ../src/plot-add-function.c:50 ../src/plot-add-function.c:57
#, fuzzy
msgid "Could not create plot window"
msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del gràfic."

#~ msgid "_View netlist"
#~ msgstr "_Visualitza la llista d'interconnexions"

#~ msgid "View plot"
#~ msgstr "Visualitza el gràfic"

#~ msgid "View plot "
#~ msgstr "Visualitza el gràfic "

#~ msgid "Problem in transient analysis"
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema en l'anàlisi transitòria"

#~ msgid "Start time must be less than stop time."
#~ msgstr "El temps inicial ha de ser menor que el final"

#~ msgid "Could not find the simulation executable"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable del simulador"

#~ msgid "This probably means that you have not configured Oregano properly."
#~ msgstr ""
#~ "Açò probablement vol dir que no heu configurat l'Oregano correctament."

#~ msgid "You have not entered a simulation executable"
#~ msgstr "No heu introduït cap executable del simulador."

# FIXME: typo
#~ msgid ""
#~ "Please choose Settings and specify which program to use for simulations."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, aneu als Paràmetres i especifiqueu quin programa cal usar per "
#~ "a les simulacions."

#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Nom: "

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Valor: "

#~ msgid "GnuCap"
#~ msgstr "GnuCap"

#~ msgid "NgSpice"
#~ msgstr "NgSpice"

#~ msgid "Parser"
#~ msgstr "Analitzador"

#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Format</b>"

#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Mida</b>"

#~ msgid "Height : "
#~ msgstr "Alçada: "

#~ msgid "Plot Export"
#~ msgstr "Exportació de gràfics"

#~ msgid "Portable Network Graphics (png)"
#~ msgstr "Portable Network Graphics (png)"

#~ msgid "Postscript (ps)"
#~ msgstr "Postscript (ps)"

#~ msgid "Width : "
#~ msgstr "Amplada: "