File: Ap-FAQ.po

package info (click to toggle)
pacemaker 2.0.1-5%2Bdeb10u2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 55,644 kB
  • sloc: xml: 130,752; ansic: 96,958; python: 5,692; sh: 4,852; makefile: 1,082
file content (168 lines) | stat: -rw-r--r-- 7,270 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
#
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-17T05:19:01\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 10:18+0100\n"
"Last-Translator: RaSca <rasca@miamammausalinux.org>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "History"
msgstr "Storia"

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Why is the Project Called <indexterm significance=\"preferred\"><primary>Pacemaker</primary><secondary>naming</secondary></indexterm>Pacemaker?"
msgstr ""

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "First of all, the reason its not called the CRM is because of the abundance of terms<footnote><para><ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/CRM\" /></para></footnote> that are commonly abbreviated to those three letters."
msgstr "Prima di tutto non è chiamato CRM per via dell'abbondanza di <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/CRM\">termini</ulink> a cui l'acronimo corrisponde."

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Pacemaker name came from Kham<footnote><para><ulink url=\"http://khamsouk.souvanlasy.com/\" /></para></footnote>, a good friend of mine, and was originally used by a Java GUI that I was prototyping in early 2007. Alas other commitments have prevented the GUI from progressing much and, when it came time to choose a name for this project, Lars suggested it was an even better fit for an independent CRM."
msgstr "Il nome Pacemaker deriva da <ulink url=\"http://khamsouk.souvanlasy.com/\">Kham</ulink>, un caro amico, e venne originariamente usato per una GUI Java che stavo costruendo all'inizio del 2007. Purtroppo altri impegni hanno portato la GUI a non progredire a sufficienza e quando venne il momento di scegliere un nome per questo progetto, Lars suggerì che calzava ancora meglio su un CRM indipendente."

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The idea stems from the analogy between the role of this software and that of the little device that keeps the human heart pumping. Pacemaker monitors the cluster and intervenes when necessary to ensure the smooth operation of the services it provides."
msgstr "L'idea su basa sull'analogia del ruolo di questo software con il piccolo dispositivo che mantiene il cuore umano in grado di pompare. Pacemaker controlla il cluster ed interviene quando necessario per assicurare il buon funzionamento dei servizi che fornisce."

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There were a number of other names (and acronyms) tossed around, but suffice to say \"Pacemaker\" was the best"
msgstr "Ci furono diversi altri nomi (ed acronimi) proposti, ma è sufficiente affermare che &#34;Pacemaker&#34; era il migliore"

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Why was the Pacemaker Project Created?"
msgstr "Perché è stato creato il progetto Pacemaker?"

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The decision was made to spin-off the CRM into its own project after the 2.1.3 Heartbeat release in order to"
msgstr "La decisione venne presa per slacciare il CRM in un progetto a se stante dopo la versione 2.1.3 di Heartbeat in modo da"

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "support both the Corosync and Heartbeat cluster stacks equally"
msgstr "supportare gli stack Corosync ed Heartbeat equamente"

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "decouple the release cycles of two projects at very different stages of their life-cycles"
msgstr "disaccoppiare i cicli di rilascio di due progetti in fasi molto diverse della loro crescita"

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "foster the clearer package boundaries, thus leading to"
msgstr "definire meglio gli ambiti del progetto, in modo da avere"

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "better and more stable interfaces"
msgstr "interfacci più stabili e migliori"

#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Setup"
msgstr "Setup"

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "What <indexterm significance=\"preferred\"><primary>Messaging Layers </primary></indexterm>Messaging Layers are Supported?"
msgstr ""

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Corosync (<ulink url=\"http://www.corosync.org/\" />)"
msgstr "Corosync (<ulink url=\"http://www.corosync.org/\" />)"

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Heartbeat (<ulink url=\"http://linux-ha.org/\" />)"
msgstr "Heartbeat (<ulink url=\"http://linux-ha.org/\" />)"

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Can I Choose which Messaging Layer to use at Run Time?"
msgstr "E' possibile scegliere a runtime il Message Layer da usare?"

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yes. The CRM will automatically detect which started it and behave accordingly."
msgstr "Sì. Il CRM identificherà da chi è stato avviato, comportandosi di conseguenza."

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Can I Have a Mixed Heartbeat-Corosync Cluster?"
msgstr "E' possibile avere un cluster mixato Heartbeat-Corosync?"

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "No."
msgstr "No."

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Which Messaging Layer Should I Choose?"
msgstr "Quale Message Layer si dovrebbe scegliere?"

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "This is discussed in <xref linkend=\"ap-install\" />."
msgstr "Questo viene discusso qui <xref linkend=\"ap-install\" />."

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Where Can I Get Pre-built Packages?"
msgstr "Dove si possono reperire pacchetti pre compilati?"

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Official packages for most major .rpm and based distributions are available from the ClusterLabs Website<footnote><para><ulink url=\"http://www.clusterlabs.org/rpm\" /></para></footnote>."
msgstr "I pacchetti ufficiali per le distribuzioni basate su rpm sono disponibili presso:"

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "For Debian packages, building from source and details on using the above repositories, see our installation page<footnote><para><ulink url=\"http://clusterlabs.org/wiki/Install\" /></para></footnote>."
msgstr "Per i pacchetti Debian, compilare dai sorgenti e dettagli sull'utilizzo dei repository indicati sopra, vedere la nostra <ulink url=\"http://clusterlabs.org/wiki/Install\">Pagina di installazione</ulink>."

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "What Versions of Pacemaker Are Supported?"
msgstr "Quali versioni di Pacemaker sono supportate?"

#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please refer to the Releases page<footnote><para><ulink url=\"http://clusterlabs.org/wiki/Releases\" /></para></footnote> for an up-to-date list of versions supported directly by the project."
msgstr "Riferirsi alla pagina <ulink url=\"http://clusterlabs.org/wiki/Releases\">Releases</ulink> per una lista aggiornata delle versioni supportate direttamente dal progetto."

#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "When seeking assistance, please try to ensure you have one of these versions."
msgstr "Quando si necessita di assistenza è ideale utilizzare una di queste versioni."

#~ msgid "Why is the Project Called Pacemaker?"
#~ msgstr "Perché il progetto è chiamato Pacemaker?"

#~ msgid "What Messaging Layers are Supported?"
#~ msgstr "Quali Messaging Layers sono supportati?"

#~ msgid "<ulink url=\"http://www.clusterlabs.org/rpm\" />"
#~ msgstr "<ulink url=\"http://www.clusterlabs.org/rpm\" />"