1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# leftmostcat <leftmostcat@gmail.com>, 2012
# leftmostcat <leftmostcat@gmail.com>, 2012-2013
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 02:14-0400\n"
"Last-Translator: leftmostcat <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"ga/)\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
"4);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Tá am ag imeacht...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Tá brón orm, tá do chuid ama imithe!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:346
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "comhrá earráideach (%d)\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
msgid "Password: "
msgstr "Focal faire: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s%spassword: "
msgstr "Focal faire%2$s%1$s nua: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Focal faire%2$s%1$s nua: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Iontráil focal faire%2$s%1$s nua arís: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Tá brón orm, ní ionann na focail fhaire."
#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Iontráil %s arís"
#: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
msgid "Password change aborted."
msgstr "Tobscoireadh athrú focail faire."
#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "logáil isteach:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "D'éirigh leis"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Earráid chriticiúil - tobscor láithreach"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Theip ar luchtú modúil"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Siombail gan aimsiú"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Earráid i modúl seirbhíse"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Earráid chórais"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Earráid mhaolán cuimhne"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Diúltaíodh cead"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Teip fíordheimhnithe"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Níl cead agat sonraí fhíordheimhnithe a rochtain"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
"Ní féidir leis an tseirbhís fhíordheimhnithe faisnéis fhíordheimhnithe a "
"fháil"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Níl aithne ar an úsáideoir ag an modúl fíordheimhnithe bunúsach"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Líon uasta na hatrialacha don tseirbhís ídithe"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr ""
"Níl an ceadchomhartha fíordheimhnithe bailí a thuilleadh; ceann nua de dhíth"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Chuaigh an cuntas úsáideora as feidhm"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Ní féidir iontráil don tseirbhís sonraithe a dhéanamh/bhaint"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Ní féidir leis an tseirbhís fhíordheimhnithe dintiúir úsáideora a fháil"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Chuaigh dintiúir úsáideora as feidhm"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Theip ar shocrú dintiúir úsáideora"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Níl aon sonraí shainiúil don mhodúl ann"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Tugadh drochmhír do pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Earráid chomhrá"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Earráid ionramháil an cheadchomhartha fíordheimhnithe"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Ní féidir faisnéis fhíordheimhnithe a fháil ar ais"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Tá glas an cheadchomhartha fíordheimhnithe gnóthach"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Díchumasaíodh dul in aois cheadchomharthaí fíordheimhnithe"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Theip ar réamhsheiceáil ag an tseirbhís fhocail faire"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Ba chóir don seoladh PAM neamhaird a dhéanamh ar an luach fillte"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Tá an modúl anaithnid"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Chuaigh an ceadchomhartha fíordheimhnithe as feidhm"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Tá an comhrá ag fanacht le teagmhas"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Ní mór don fheidhmchlár libpam a ghlaoch arís"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Earráid PAM anaithnid"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
msgid "is the same as the old one"
msgstr "tá sé díreach cosúil leis an seancheann"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
msgid "memory allocation error"
msgstr "earráid dála chuimhne"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
msgid "is a palindrome"
msgstr "is palandróm é"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
msgid "case changes only"
msgstr "athruithe cáis amháin"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "tá sé ró-chosúil leis an seancheann"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
msgid "is too simple"
msgstr "tá sé ró-shimplí"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
msgid "is rotated"
msgstr "tá sé rothlaithe"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
msgid "not enough character classes"
msgstr "níl go leor aicmí carachtar ann"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "tá an iomarca carachtar céanna ann go leantach"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "tá seicheamh carachtar aontonach ró-fhada ann"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "tá an t-ainm úsáideora ann i bhfoirm éigin"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
msgid "No password supplied"
msgstr "Níor soláthraíodh aon fhocal faire"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
msgid "Password unchanged"
msgstr "Níor athraíodh an focal faire"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:715
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:797
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "DROCHFHOCAL FAIRE: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "Theip %s: cód scortha %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "Theip %s: fuarthas comhartha %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:294
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "Theip %s: stádas anaithnid 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %e %b %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " ó %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " ar %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Logáil isteach is déanaí:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Fáilte go dtí do chuntas nua!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Logáil isteach teipthe is déanaí:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
"Bhí %d iarracht logála isteach teipthe ann ón logáil isteach is déanaí a\n"
"d'éirigh leis."
msgstr[1] ""
"Bhí %d iarracht logála isteach teipthe ann ón logáil isteach is déanaí a\n"
"d'éirigh leis."
msgstr[2] ""
"Bhí %d iarracht logála isteach teipthe ann ón logáil isteach is déanaí a\n"
"d'éirigh leis."
msgstr[3] ""
"Bhí %d n-iarracht logála isteach teipthe ann ón logáil isteach is déanaí\n"
"a d'éirigh leis."
msgstr[4] ""
"Bhí %d iarracht logála isteach teipthe ann ón logáil isteach is déanaí a\n"
"d'éirigh leis."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"Bhí %d iarracht logála isteach teipthe ann ón logáil isteach is déanaí a\n"
"d'éirigh leis."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "An iomarca logálacha isteach do '%s'."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
msgid "No mail."
msgstr "Níl aon phost ann."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have new mail."
msgstr "Tá post nua agat."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
msgid "You have old mail."
msgstr "Tá seanphost agat."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "You have mail."
msgstr "Tá post agat."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Níl aon phost agat i bhfillteán %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Tá post nua agat i bhfillteán %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Tá seanphost agat i bhfillteán %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Tá post agat i bhfillteán %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Comhadlann '%s' á cruthú."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Ní féidir comhadlann '%s' a chruthú agus a thúsú."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Úsáidtear an focal faire cheana. Roghnaigh ceann eile."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
msgid "Password has been already used."
msgstr "Úsáidtear an focal faire cheana."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Comhthéacs Réamhshocraithe Slándála %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "An bhfuil fonn ort ról nó leibhéal difriúil a iontráil?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "role:"
msgstr "ról:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr "Níl aon chineál réamhshocraithe ann do ról %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
msgid "level:"
msgstr "leibhéal:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Ní comhthéacs bailí slándála é"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr "Ní féidir comhthéacs bailí a fháil do %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Sannadh Comhthéacs Slándála %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "Sannadh Comhthéacs Chruthú Eochracha %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "theip ar thúsú PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "theip ar pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "logáil isteach: theip ar dhéanamh foirc: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:470
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "Focal faire STRESS do %s á athrú."
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:484
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Iontráil focal faire STRESS nua: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:487
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Iontráil focal faire STRESS nua arís: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:516
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Clóscríobhadh deimhniú go mícheart; níor athraíodh focal faire"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
#, c-format
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
msgstr "Cuireadh an cuntas faoi ghlas go sealadach (%ld soicind fágtha)"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
#, c-format
msgid "Account locked due to %u failed logins"
msgstr "Cuireadh an cuntas faoi ghlas mar gheall ar %u logáil isteach teipthe"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
msgid "Authentication error"
msgstr "Earráid fhíordheimhnithe"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
msgid "Service error"
msgstr "Earráid seirbhíse"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
msgid "Unknown user"
msgstr "Úsáideoir anaithnid"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
msgid "Unknown error"
msgstr "Earráid anaithnid"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Tugadh drochuimhir do --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Rogha anaithnid %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file ainm-comhad-le-fréamh] [--user úsáideoir] [--reset[=u]]\n"
"[--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Ní féidir gach úsáideoir a athrú go neamhnialasach\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Logáil isteach Teipeanna Teip is déanaí Ó\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
" [-u username] [--user username]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [-f ainm-comhad-le-fréamh] [--file ainm-comhad-le-fréamh]\n"
" [-u úsáideoir] [--user úsáideoir]\n"
" [-r] [--reset[=u]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
#, c-format
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Bronnadh rochtain (bhí an rochtain is déanaí %ld soicind ó shin)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Chuaigh do chuntas as feidhm; déan téagmháil le do riarthóir córais, le do "
"thoil"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator enforced)"
msgstr "Ní mór duit d'fhocal faire a athrú láithreach (forfheidhmítear fréamh)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
#, fuzzy
msgid "You are required to change your password immediately (password expired)"
msgstr ""
"Ní mór duit d'fhocal faire a athrú láithreach (chuaigh focal faire in aos)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d lá"
msgstr[1] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d lá"
msgstr[2] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d lá"
msgstr[3] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d lá"
msgstr[4] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d lá"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d lá"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Níorbh fhéidir focal faire NIS a athrú."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Caithfidh tú focal faire níos faide a roghnú"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Focal faire %s á athrú."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Caithfidh tú fanacht níos faide chun d'fhocal faire a athrú"
|