File: cs.po

package info (click to toggle)
pan 0.165-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 10,964 kB
  • sloc: cpp: 46,523; ansic: 12,163; python: 330; xml: 79; sh: 29; makefile: 7
file content (3653 lines) | stat: -rw-r--r-- 145,695 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
# Translation of Pan Manual to Czech.
# Copyright (C) 2017 the author(s) of Pan.
# This file is distributed under the same license as the pan package.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2017.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pan\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-23 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-12 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:41
msgid "Pan is a powerful and user-friendly USENET newsreader for GTK+."
msgstr ""
"Pan je výkonný a uživatelsky přívětivý diskusní klient sítě USENET psaný pro "
"GTK+."

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:44
msgid "<application>Pan</application> Manual"
msgstr "Příručka k aplikaci <application>Pan</application>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:46
msgid "<year>2006</year> <holder>Douglas Bollinger</holder>"
msgstr "<year>2006</year> <holder>Douglas Bollinger</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:51
msgid "<year>2011</year> <holder>Heinrich Müller</holder>"
msgstr "<year>2011</year> <holder>Heinrich Müller</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:56
msgid "<year>2011</year> <holder>Petr Kovar</holder>"
msgstr "<year>2011</year> <holder>Petr Kovar</holder>"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi "
"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
"přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mnoho užívaných názvů určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
"velkým písmenem na začátku."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“, BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:83
msgid ""
"<firstname>Douglas</firstname> <surname>Bollinger</surname> <affiliation> </"
"affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Douglas</firstname> <surname>Bollinger</surname> <affiliation> </"
"affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:124 C/index.docbook:132
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovář"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:120
msgid ""
"<revnumber>V 0.3</revnumber> <date>April 2017</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>V 0.3</revnumber> <date>duben 2017</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:131
msgid "Heinrich Müller"
msgstr "Heinrich Müller"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:127
msgid ""
"<revnumber>V 0.2</revnumber> <date>January 2011</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>V 0.2</revnumber> <date>leden 2011</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:139
msgid "Douglas Bollinger"
msgstr "Douglas Bollinger"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:135
msgid ""
"<revnumber>V 0.1</revnumber> <date>December 2006</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>V 0.1</revnumber> <date>prosinec 2006</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:150
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:151
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Pan</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"http://pan.rebelbase.com/contact/\">Pan Contact Page</ulink>."
msgstr ""
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
"<application>Pan</application> nebo této příručce, postupujte dle instrukcí "
"na <ulink url=\"http://pan.rebelbase.com/contact/\">kontaktní stránce "
"aplikace Pan</ulink>."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:160
msgid "<primary>Pan</primary>"
msgstr "<primary>Pan</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:163
msgid "<primary>pan</primary>"
msgstr "<primary>pan</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:172
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:173
msgid ""
"The <application>Pan</application> application enables you to read and post "
"articles and binaries on Usenet."
msgstr ""
"Aplikace <application>Pan</application> umožňuje číst a vystavovat textové "
"příspěvky i binární data v síti Usenet."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:179
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:180
msgid ""
"This section provides information on how to start <application>Pan</"
"application>, and describes the <application>Pan</application> user "
"interface."
msgstr ""
"Tato kapitola poskytuje informace o tom, jak <application>Pan</application> "
"spustit, a popisuje jeho uživatelské rozhraní."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:183
msgid "To Start <application>Pan</application>"
msgstr "Když chcete spustit <application>Pan</application>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:184
msgid ""
"How to start <application>Pan</application> depends on your desktop "
"environment."
msgstr ""
"Způsoby, jakými se dá <application>Pan</application> spustit, závisí na "
"uživatelském prostředí."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:188
msgid "The GNOME Desktop Environment"
msgstr "Uživatelské prostředí GNOME"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:190
msgid ""
"Press the <keycap>Super</keycap> key to enter the Activities Overview, type "
"<userinput>pan</userinput>, and then press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Zmáčkněte klávesu <keycap>Super</keycap>, abyste se dostali do přehledu "
"činností, napište <userinput>pan</userinput> a zmáčkněte klávesu "
"<keycap>Enter</keycap>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:196
msgid "Command line"
msgstr "Příkazový řádek"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:198
msgid ""
"To start <application>Pan</application> from a command line, type the "
"following command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
msgstr ""
"Když chcete spustit <application>Pan</application> z příkazové řádky, "
"napište následující příkaz a zmáčkněte <keycap>Enter</keycap>."

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/index.docbook:200
#, no-wrap
msgid "<command>pan</command>"
msgstr "<command>pan</command>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:209
msgid "When You Start <application>Pan</application>"
msgstr "Když jste spustili <application>Pan</application>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:210
msgid ""
"When you start <application>Pan</application>, the following window is "
"displayed:"
msgstr ""
"Po spuštění aplikace <application>Pan</application> se zobrazí následující "
"okno:"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:214
msgid "<application>Pan</application> Main Window"
msgstr "Hlavní okno aplikace <application>Pan</application>"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:217
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/pan_window.png' md5='c9415a98935ef2e2568797388206877c'"
msgstr ""
"external ref='figures/pan_window.png' md5='c9415a98935ef2e2568797388206877c'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:216
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/pan_window.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>This is the <application>Pan</"
"application> main window</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/pan_window.png\" format=\"PNG\"/></"
"imageobject> <textobject><phrase>Jedná se o hlavní okno aplikace "
"<application>Pan</application></phrase></textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:236
msgid ""
"The main <application>Pan</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"Hlavní okno aplikace <application>Pan</application> obsahuje následující "
"prvky:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:240
msgid "<interface>Menubar</interface>"
msgstr "<interface>Nabídková lišta</interface>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:242
msgid ""
"The menubar contains all the commands that you need to run <application>Pan</"
"application>."
msgstr ""
"Nabídková lišta obsahuje všechny příkazy, které potřebujete v aplikaci "
"<application>Pan</application> spouštět."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:247
msgid "<interface>Toolbar</interface>"
msgstr "<interface>Nástrojová lišta</interface>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:249
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. It also contains two textboxes that allow you to limit the number "
"of groups and/or the number of articles displayed."
msgstr ""
"Nástrojová lišta obsahuje podmnožinu příkazů z těch, které jsou v nabídkové "
"liště. Obsahuje také dvě textová pole, do kterých můžete zadat omezení pro "
"počet zobrazených skupin a příspěvků."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:255
msgid "<interface>Group Pane</interface>"
msgstr "<interface>Panel skupin</interface>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:257
msgid ""
"The Group Pane displays a list of all the newsgroups available on the "
"server. This list is split into two groups: Subscribed Groups are a user-"
"selected list of favorite groups, Other Groups are the rest of the available "
"groups from the server."
msgstr ""
"Panel se skupinami vypisuje všechny diskuzní skupiny dostupné na serveru. "
"Seznam je rozdělen na dvě části: Odebírané skupiny tvoří seznam skupin, "
"které si uživatel vybral jako oblíbené. Ostatní skupiny pak tvoří zbytek "
"skupin dostupných na serveru."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:264
msgid "<interface>Header Pane</interface>"
msgstr "<interface>Panel záhlaví</interface>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:266
msgid ""
"The Header Pane displays a list of all the individual article headers "
"available in the selected group. The Header Pane is highly customizable via "
"sorting, threading and scoring."
msgstr ""
"Panel se záhlavími zobrazuje seznam záhlaví všech jednotlivých příspěvků "
"dostupných ve vybrané skupině. Panel se dá značně přizpůsobit pomocí řazení, "
"zobrazení vláken a hodnocení."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:272
msgid "<interface>Body Pane</interface>"
msgstr "<interface>Panel těla</interface>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:274
msgid "The Body Pane displays the text of the selected article header."
msgstr "Panel těla zobrazuje text od vybrané hlavičky příspěvku."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:279
msgid "<interface>Status Bar</interface>"
msgstr "<interface>Stavová lišta</interface>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:281
msgid ""
"The Status Bar displays information about current <application>Pan</"
"application> activity:"
msgstr ""
"Stavová lišta zobrazuje informace a aktuální činnosti aplikace "
"<application>Pan</application>:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:284
msgid "Current number of connections to the server"
msgstr "Aktuální počet připojení k serveru"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:285
msgid "Number of uncompleted tasks in the Task Manager"
msgstr "Počet nedokončených úloh ve správci úloh"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:286
msgid "Completed percentage of current tasks"
msgstr "Procentuální vyjádření dokončené části aktuálních úloh"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:287
msgid "Error status of the event log"
msgstr "Chybové stav ze záznamu událostí"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:292
msgid ""
"When you right-click in the <application>Pan</application> window, the "
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"commands for whichever pane you clicked."
msgstr ""
"Když v okně aplikace <application>Pan</application> kliknete prvým "
"tlačítkem, zobrazí se vám kontextová nabídka. Ta obsahuje nejpoužívanější "
"příkazy pro panel, na který jste zrovna klikli."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:294
msgid ""
"Like other applications, actions in <application>Pan</application> can be "
"performed in several ways: with the menu, with the toolbar or with shortcut "
"keys. The shortcut key for most menu items is shown in the menu itself, "
"following the menu command."
msgstr ""
"Stejně, jako v jiných aplikacích, i v aplikaci <application>Pan</"
"application> můžete provádět činnosti různým způsobem: přes nabídku, přes "
"nástrojovou lištu nebo pomocí klávesových zkratek. Klávesové zkratky jsou "
"pro většinu položek zobrazené přímo v nabídce, vedle příkazů."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:304
msgid "Usenet in a Nutshell"
msgstr "Usenet v kostce"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:305
msgid "Knowledge about how Usenet works will make using Pan easier."
msgstr ""
"Znalost o tom, jak Usenet funguje, vám usnadní používání aplikace "
"<application>Pan</application>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:307
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:308
msgid ""
"Usenet is a distributed discussion system. Using a special program called a "
"newsreader, a user accesses a news server to read and post email-like "
"messages called articles. These articles are then exchanged back and forth "
"with other news servers throughout the world. In this way, articles "
"propagate from one news server to another throughout the entire Usenet "
"system."
msgstr ""
"Usenet je distribuovaný komunikační systém. Pomocí speciálního programu "
"nazývaného čtečka příspěvků (newsreader) se uživatel připojí k diskuznímu "
"serveru, na kterém může číst a vystavovat zprávy nazývané příspěvky "
"(articles) podobným způsobem, jako při e-mailové komunikaci. Tyto příspěvky "
"jsou vyměňovány tam a zpátky s ostatními diskuzními servery po celém světě a "
"rozšíří se tak do celého systému Usenet."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:314
msgid "Organization"
msgstr "Organizace"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:315
msgid ""
"Articles are organized into categories called groups. In discussion groups, "
"most articles are responses to another article. The set of articles which "
"can be traced to one single non-reply article is called a thread. When "
"articles are organized into threads, it is much easier to follow a single "
"discussion."
msgstr ""
"Příspěvky jsou uspořádané do kategorií nazývaných skupiny. V diskuzních "
"skupinách bývá většina příspěvků odpovědí na jiný příspěvek. Sada příspěvků, "
"které lze vysledovat do jednoho původního příspěvku, který není odpovědí, se "
"nazývá vlákno. Když jsou příspěvky uspořádané do vláken, je mnohem "
"jednodušší sledovat ucelenou diskuzi."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:320
msgid "Article Headers"
msgstr "Záhlaví příspěvků"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:321
msgid ""
"Articles are routed around Usenet based on the information contained in the "
"article header, which is the first part of an article that contains "
"information like the subject, author, date and routing information. To save "
"time and bandwidth, most newsreaders first download just the article headers "
"to sort and thread them. The user selects an article of interest from the "
"list of headers and then downloads the article body to read."
msgstr ""
"Příspěvky jsou v síti Usenet směrované na základě informací v jejich "
"záhlavích. Záhlaví jsou první částí příspěvků a obsahují informace, jako je "
"předmět, autor, datum a směrovací údaje. Aby se šetřil čas a šířka pásma, "
"většina čteček nejprve stáhne jen záhlaví příspěvku, aby je mohla seřadit a "
"sloučit do vláken. Teprve, až si uživatel vybere ze seznamu příspěvek, který "
"ho zajímá, tak se stáhne tělo článku a může si jej přečíst."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:328
msgid "Binary Data"
msgstr "Binární data"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:329
msgid ""
"Usenet was originally created to distribute text content encoded in 7-bit "
"ASCII. With additional encoding programs, multiple posts per chunk and other "
"various tricks, it became possible to send binary data through Usenet. "
"Groups that allow for binary content or binaries are called binary groups."
msgstr ""
"Usenet byl původně vytvořen za účelem šíření textového obsahu v 7bitovém "
"ASCII. S dodatečnými kódovacími programy, více zřetězenými příspěvky a "
"dalšími triky je dnes možné posílat v síti Usenet i binární data. Skupiny, "
"které umožňují binární obsah nebo binární data, se nazývají binární skupiny."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:338
msgid "Basic Usage"
msgstr "Základy používání"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:339
msgid ""
"This section is an overview on how to perform basic Usenet actions with "
"<application>Pan</application>."
msgstr ""
"Tento oddíl je přehledem o tom, jak provádět základní činnosti v síti Usenet "
"s pomocí aplikace <application>Pan</application>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:344
msgid "Set Up a News Server"
msgstr "Nastavení diskuzního serveru"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:345
msgid ""
"When you start <application>Pan</application> for the first time, the "
"<interface>Add a Server</interface> dialog is displayed."
msgstr ""
"Když spustíte <application>Pan</application> poprvé, zobrazí se dialogové "
"okno <interface>Přidání nového serveru</interface>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:347
msgid ""
"At this point, you must enter the connection information for the server you "
"wish to access. After you enter this information, <application>Pan</"
"application> will contact the server and download a list of all the groups "
"the server carries and save it to disk."
msgstr ""
"V tuto chvíli musíte zadat připojovací údaje pro server, který si přejete "
"používat. Po jejich zadání <application>Pan</application> server kontaktuje "
"a stáhne si z něj seznam všech skupin, o které se server stará, a uloží si "
"je na disk."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:351
msgid ""
"Refer to <xref linkend=\"pan-custom-servers\"/> for more detailed "
"information."
msgstr "Další podrobné informace viz <xref linkend=\"pan-custom-servers\"/>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:357
msgid "Selecting a News Group"
msgstr "Výběr diskuzní skupiny"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:358
msgid ""
"The Group Pane contains a list of all the news groups available on the "
"server. Scroll through the list and enter a group by clicking on its name."
msgstr ""
"Panel se skupinami obsahuje seznam všech diskuzních skupin dostupných na "
"serveru. Seznam si můžete procházet a kliknutím na název si skupinu vybrat."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:361
msgid ""
"If this is the first time you have entered this group, you will be prompted "
"on how many article headers you wish to retrieve from the server. You can "
"choose to retrieve all article headers available for that group or limit the "
"retrieval by either quantity of articles or number of days."
msgstr ""
"Když do skupiny vstoupíte poprvé, jste dotázáni, kolik záhlaví článků si "
"přejete ze serveru stahovat. Můžete si zvolit, jestli stahovat všechna "
"dostupná záhlaví článků pro danou skupinu, nebo jejich množství omezit, buď "
"množstvím nebo počtem dní."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:365
msgid ""
"After making a selection from this dialog, <application>Pan</application> "
"will download the article headers for the selected group and save them "
"locally on the computer."
msgstr ""
"Až si jednu z možností v dialogovém okně vyberete, <application>Pan</"
"application> stáhne záhlaví článků pro vybranou skupinu a uloží je do vašeho "
"počítače."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:368
msgid ""
"Depending on the news server, certain groups might be \"dead\" and have no "
"headers available for download."
msgstr ""
"V závislosti na konkrétním diskuzním serveru mohou být některé skupiny "
"„mrtvé“ a nemají žádná záhlaví dostupná ke stažení."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:371
msgid ""
"After article header retrieval, the group name in the Group Pane will turn "
"bold, which means there are unread articles in that particular group. Also "
"the number of unread articles in the group will be displayed in parenthesis "
"following the group name."
msgstr ""
"Jakmile se stáhnou záhlaví příspěvků, název skupiny v panelu skupin bude "
"tučný, čímž se dává najevo, že v dané skupině jsou nepřečtené příspěvky. "
"Počet těchto nepřečtených příspěvků je uvedený v závorkách hned za názvem "
"skupiny."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:375
msgid ""
"It's not unusual for a server to have tens of thousands of groups, but "
"usually a user is only interested in a few. To better keep track of the "
"interesting groups, select the group name by middle-clicking on it and "
"choose <menuchoice> <guimenu>Groups</guimenu> <guimenuitem>Subscribe</"
"guimenuitem> </menuchoice>. Scroll the group window to the top if necessary "
"and you will see that the selected newsgroup is listed directly under the "
"<interface>Subscribed Groups</interface> section."
msgstr ""
"Není nic neobvyklého, že má server desítky tisíc skupin, ale uživatele z "
"toho obvykle zajímá jen pár. Abyste měli lepší přehled o skupinách, které "
"vás zajímají, vyberte název skupiny prostředním tlačítkem myši a zvolte "
"<menuchoice><guimenu>Skupiny</guimenu> <guimenuitem>Odebírat</guimenuitem></"
"menuchoice>. V případě potřeby posuňte obsah panelu nahoru, abyste viděli "
"část <interface>Odebírané skupiny</interface>, ve které by teď vybraná "
"skupina měla být vypsána."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:387
msgid "Reading Articles"
msgstr "Čtení příspěvků"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:388
msgid ""
"After entering a group, the header pane will be filled with article headers. "
"The header pane can be sorted by clicking on the topmost row of a column, "
"where the column name is located. Clicking again will reverse the sort. The "
"column that is used for sorting will have a downward arrow after the column "
"name and the entire column will darken."
msgstr ""
"Když vstoupíte do skupin, vyplní se panel záhlaví záhlavími příspěvků z této "
"skupiny. Můžete si je seřadit kliknutím na úplně horní řádek ve sloupci, ve "
"kterém je uvedený název sloupce. Když na název kliknete znovu, seřadí se v "
"opačném pořadí. Sloupec, který je použitý pro řazení má vedle názvu "
"zobrazenou šipku a celý sloupec je tmavší."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:392
msgid ""
"<application>Pan</application> defaults to showing collapsed threads. Only "
"the first article of the thread is shown with a number in parenthesis "
"indicating how many posts are hidden. Clicking on the right-facing arrow "
"before the header text will expand the thread, showing the hidden articles "
"in the thread. Reading the first article of the thread will also expand the "
"thread. The keyboard shortcut for expanding threads is "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>→</keycap></keycombo>. "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>←</keycap></keycombo> will collapse "
"the thread."
msgstr ""
"<application>Pan</application> ve výchozím stavu zobrazuje vlákna sbalená. "
"Zobrazené je tak jen záhlaví prvního příspěvku spolu s číslem v závorkách, "
"které říká, kolik příspěvků je skryto. Kliknutím na šipku ukazující doprava "
"před textem záhlaví se vlákno rozbalí a skryté příspěvky zobrazí. Rozbalení "
"způsobí i čtení prvního příspěvku vlákna. Klávesová zkratka pro rozbalení "
"vlákna je <keycombo><keycap>Shitf</keycap> <keycap>→</keycap></keycombo>. "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>←</keycap></keycombo> naopak vlákno "
"sbalí."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:398
msgid ""
"Clicking on a header will download the article from the server, store it in "
"the article cache and display it in the article pane. The article is then "
"marked as read. Read articles are distinguished in the header pane by using "
"a normal (not bold) font and by showing an open envelope icon in the state "
"column."
msgstr ""
"Kliknutím na záhlaví se stáhne příspěvek ze serveru, uloží se do mezipaměti "
"příspěvků a zobrazí v panelu těla příspěvku. Po té se označí jako přečtený. "
"Přečtené příspěvky jsou v panelu se záhlavími odlišené normálním fontem "
"(zatímco nepřečtené jsou tučným) a ikonou otevřené obálky ve sloupci stav."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:401
msgid ""
"You can scroll the message in the Article Pane by using the scrollbar or by "
"pressing <keycap>Space</keycap>. Whenever the bottom of the retrieved "
"article is already displayed, pressing <keycap>Space</keycap> will download "
"the next article."
msgstr ""
"Obsah příspěvku si v panelu příspěvků můžete posouvat pomocí posuvníků nebo "
"mačkáním <keycap>mezerníku</keycap>. Když dojdete až na konec příspěvku a "
"zmáčknete <keycap>mezerník</keycap>, načte se další příspěvek."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:407
msgid "Posting Articles"
msgstr "Vystavování příspěvků"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:408
msgid ""
"To post an article in a group and start a new thread, select the group you "
"wish to post to in the Group Pane and then choose <menuchoice> "
"<guimenu>Post</guimenu> <guimenuitem>Post to a Newsgroup</guimenuitem> </"
"menuchoice>. If this is the first time you have posted an article to a "
"newsgroup, the <interface>Posting Profile</interface> dialog will appear and "
"you will be required to fill in some information. Next, the <interface>Post "
"Article</interface> dialog will appear. Type in a subject and then enter the "
"body of the message at the bottom. When done, choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Send Article</guimenuitem> </"
"menuchoice> to send the article to the news server and out to the rest of "
"Usenet."
msgstr ""
"Když chcete vystavit příspěvek ve skupině a začít s ním nové vlákno, vyberte "
"v panelu skupin skupinu, do které jej chcete vystavit, a zvolte "
"<menuchoice><guimenu>Vystavit</guimenu> <guimenuitem>Vystavit v diskuzní "
"skupině</guimenuitem></menuchoice>. Pokud je to poprvé, co vystavujete "
"příspěvek do diskuzní skupiny, objeví se dialogové okno <interface>Profil</"
"interface>, ve kterém budete muset vyplnit některé údaje. Po té se objeví "
"dialogové okno <interface>Vystavení příspěvku</interface>. Vyplňte předmět a "
"ve spodní části zadejte tělo zprávy. Po dokončení zvolte "
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu> <guimenuitem>Odeslat příspěvek</"
"guimenuitem></menuchoice> a příspěvek se odešle na diskuzní server a z něj "
"do celé sítě Usenet."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:424
msgid ""
"Refer to <xref linkend=\"pan-posting-profiles\"/> and <xref linkend=\"pan-"
"posting-dialog\"/> for more detailed information:"
msgstr ""
"Více podrobných informací najdete v <xref linkend=\"pan-posting-profiles\"/> "
"a <xref linkend=\"pan-posting-dialog\"/>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:429
msgid "Replying to Articles"
msgstr "Odpovídání na příspěvky"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:430
msgid ""
"If you want to post a reply to a specific article and have your followup "
"appear in that article's thread, highlight that article in the Header Pane "
"with the middle mouse button and use <menuchoice> <guimenu>Post</guimenu> "
"<guimenuitem>Followup to Newsgroup</guimenuitem> </menuchoice>. The "
"highlighted article's text will appear as quoted text (each line is preceded "
"by a \"&gt;\") in the editor window. Type in your response and then choose "
"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Send Article</guimenuitem> "
"</menuchoice> to send the article to the news server."
msgstr ""
"Když chcete odpovědět na příspěvek a chcete, aby se vaše odpověď objevila "
"jako další příspěvek ve vlákně, vyberte příspěvek prostředním tlačítkem myši "
"v panelu se záhlavími a použijte <menuchoice><guimenu>Vystavit</guimenu> "
"<guimenuitem>Odpovědět v diskuzní skupině</guimenuitem></menuchoice>. Text "
"vybraného příspěvku se objeví jako citovaný (jednotlivým řádkům předchází "
"znak „&gt;“) v okně editoru. Napište svoji odpověď a zvolte "
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu> <guimenuitem>Odeslat příspěvek</"
"guimenuitem></menuchoice>, aby se příspěvek odeslal na diskuzní server."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:443
msgid ""
"If you want to send a reply to a specific article via email, highlight that "
"article in the Header Pane with the middle mouse button and choose "
"<menuchoice> <guimenu>Post</guimenu> <guimenuitem>Reply to Author in Mail</"
"guimenuitem> </menuchoice> . The highlighted article's text will appear as "
"quoted text (each line is preceded by a \"&gt;\") in the editor window. Type "
"in your response and then choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Send Article</guimenuitem> </menuchoice> and the text will be "
"sent to the default external email application. Double-check the To: field "
"and then send the email as you normally would with that application."
msgstr ""
"Když chcete odeslat odpověď na některý z příspěvků e-mailem, vyberte pomocí "
"prostředního tlačítka myši dotyčný příspěvek v panelu se záhlavími a zvolte "
"<menuchoice><guimenu>Vystavit</guimenu> <guimenuitem>Odpovědět autorovi e-"
"mailem</guimenuitem></menuchoice>. Text vybraného příspěvku se objeví jako "
"citovaný text (jednotlivým řádkům předchází „&gt;“) v okně editoru. Napište "
"svoji odpověď a zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu> "
"<guimenuitem>Odeslat příspěvek</guimenuitem></menuchoice> a text se odešle "
"do externí e-mailové aplikace. Pořádně si zkontrolujte pole „Komu:“ a zprávu "
"odešlete, jak jste ve své poštovní aplikaci normálně zvyklí."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:460
msgid "Downloading Binaries"
msgstr "Stahování binárních dat"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:461
msgid ""
"A binary file in Usenet is usually composed of many smaller articles. "
"<application>Pan</application> automatically organizes all these articles "
"under one special article header. If all the data that comprises the binary "
"header made it through the Usenet network successfully, a green, full puzzle-"
"piece is displayed in the first column. To save the data, select the special "
"header in the header window and use <menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> "
"<guimenuitem>Save Articles</guimenuitem> </menuchoice> to download and save "
"the binary data to disk."
msgstr ""
"Binární soubory jsou v síti Usenet obvykle poskládané z více drobných "
"příspěvků. <application>Pan</application> automaticky pospojuje všechny tyto "
"příspěvky do jednoho speciálního záhlaví příspěvku. Pokud všechny příspěvky, "
"které jej tvoří, sítí Usenet úspěšně doputovaly, zobrazí se v prvním sloupci "
"ikona v podobě celého zeleného dílku puzzle. Když chcete data uložit, "
"vyberte zmíněné speciální záhlaví v panelu záhlaví a použijte "
"<menuchoice><guimenu>Příspěvky</guimenu> <guimenuitem>Uložit příspěvky</"
"guimenuitem></menuchoice> ke stažení a uložení binárních dat na disk."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:471
msgid ""
"If the binary posts are corrupted by missing or incorrect data, a red, "
"incomplete puzzle-piece is displayed in the first column. The file may be "
"saved, but it will probably be corrupt in some way."
msgstr ""
"Pokud je binární příspěvek narušený vlivem chybějících nebo nesprávných dat, "
"zobrazí se v prvním sloupci červený neúplný dílek puzzle. Soubor sice půjde "
"uložit, ale nejspíše bude poškozený."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:473
msgid ""
"Supporting binary newsgroups takes a large amount of bandwidth. Unless you "
"are using a premium news server provider, it is not unusual for many binary "
"files to be missing or corrupt."
msgstr ""
"Podpora binárních diskuzních skupin vyžaduje větší šířku pásmo pro přenos "
"dat. Pokud nepoužíváte poskytovatele prémiového diskuzního serveru, není "
"neobvyklé, že mnoho binárních souborů chybí nebo je poškozených."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:480
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:481
msgid "Working with groups in <application>Pan</application>."
msgstr "Práce se skupinami v aplikaci <application>Pan</application>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:486
msgid "Group Views"
msgstr "Zobrazení skupin"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:488
msgid ""
"The total number of groups on a news server can be quite extensive. An easy "
"way to find a specific group is to use the <interface>Group</interface> text "
"box in the toolbar. Only groups that match the characters typed in the box "
"will be displayed in the Group Pane. If you wish to return the Group Pane to "
"its original state, simply delete the characters in the box by clicking the "
"X icon to the right of the box."
msgstr ""
"Celkový počet skupin na diskuzním serveru může dosahovat velkého množství. "
"Nejjednodušším způsobem, jak najít konkrétní skupinu, je použít textové pole "
"<interface>Skupina</interface> na nástrojové liště. V panelu skupin se pak "
"zobrazí jen ty skupiny, které vyhovují zadanému textu v tomto poli. Když "
"chcete vrátit panel skupin do původního stavu, stačí smazat filtrující text "
"pomocí ikony <guilabel>⌫</guilabel> na pravém konci pole."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:493
msgid ""
"The group names presented in the Group Pane can be shortened by choosing "
"<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Group Pane</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Abbreviate Names in Group Pane</guimenuitem> </menuchoice> . "
"This only alters the way the names are presented in this pane."
msgstr ""
"Názvy skupin předkládané v panelu skupin se dají zkracovat pomocí "
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu> <guisubmenu>Panel skupin</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Zkracovat názvy diskuzních skupin</guimenuitem></"
"menuchoice>. Mění se tím jen způsob zobrazení v tomto panelu."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:504
msgid "Group Actions"
msgstr "Činnosti se skupinami"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:506
msgid "While a news group is selected, you can perform the following actions:"
msgstr ""
"Když je vybraná diskuzní skupina, můžete provádět následující činnosti:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:510
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Groups</guimenu> <guisubmenu>Mark Group Read</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Skupiny</guimenu> <guisubmenu>Označit vybrané skupiny "
"jako přečtené</guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:517
msgid "Mark all articles in a group read."
msgstr "Označit všechny příspěvky ve skupině jako přečtené."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:518
msgid ""
"A typical way to read news is to read all the interesting threads and when "
"done mark the group read. The next time you start the news reader, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Groups</guimenu> <guisubmenu>Get New Headers in "
"Selected Group</guisubmenu> </menuchoice> . With <menuchoice> <guimenu>View</"
"guimenu> <guisubmenu>Header Pane</guisubmenu> <guimenuitem>Match only Unread "
"Articles</guimenuitem> </menuchoice> , the only headers you will see will be "
"the new headers you just downloaded."
msgstr ""
"Typickým způsobem, jak si přečíst diskuzi, je přečíst si všechna vlákna, "
"které vás zajímají, a pak označit skupinu za přečtenou. Při příštím spuštění "
"čtečky zvolte <menuchoice><guimenu>Skupiny</guimenu> <guisubmenu>Stáhnout "
"nová záhlaví ve vybraných skupinách</guisubmenu></menuchoice>. Spolu se "
"zapnutou volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu> <guisubmenu>Panel "
"záhlaví</guisubmenu> <guimenuitem>Vyhovují pouze nepřečtené příspěvky</"
"guimenuitem></menuchoice> uvidíte jen nová záhlaví, která se právě stáhla."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:534
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Groups</guimenu> <guisubmenu>Get New Headers in "
"Subscribed Groups</guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Skupiny</guimenu> <guisubmenu>Stáhnout nová záhlaví v "
"odebíraných skupinách</guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:541
msgid "Grab new headers for all the groups in the Subscribed Groups section."
msgstr "Stáhnout nová záhlaví pro všechny skupiny v části Odebírané skupiny."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:545
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Groups</guimenu> <guisubmenu>Edit Group Preferences</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Skupiny</guimenu> <guisubmenu>Upravit nastavení vybrané "
"skupiny</guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:555
msgid "Character encoding"
msgstr "Kódování znaků"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:556
msgid "Location in the file hierarchy where attachments are saved"
msgstr "Umístění v hierarchii souborů, kam se ukládají přílohy"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:558
msgid "The posting profile."
msgstr "Profil"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:552
msgid ""
"Opens the Group Preferences dialog. Within this dialog you can customize "
"certain <application>Pan</application> features per group: <_:itemizedlist-1/"
">"
msgstr ""
"Otevře dialogové okno předvoleb skupiny. V něm si můžete přizpůsobit některé "
"vlastnosti aplikace <application>Pan</application> lišící se skupinu od "
"skupiny: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:564
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Groups</guimenu> <guisubmenu>Subscribe</guisubmenu> </"
"menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Skupiny</guimenu> <guisubmenu>Odebírat</guisubmenu></"
"menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:571
msgid ""
"Add a favorite group to the Subscribed Groups section of the Group Pane. "
"Unsubscribe is the opposite of this command."
msgstr ""
"Přidat oblíbenou skupinu do části <guilabel>Odebírané skupiny</guilabel> v "
"panelu skupin. <guimenu>Zrušit odebírání</guimenu> je přesně opačný příkaz."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:576
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Groups</guimenu> <guisubmenu>Refresh Group List</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Skupiny</guimenu> <guisubmenu>Obnovit seznam skupin</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:583
msgid ""
"Resync the local group list that <application>Pan</application> uses with "
"the current listing on the news server."
msgstr ""
"Znovu synchronizovat místní seznam skupin, který <application>Pan</"
"application> používá k aktuálním výpisům z diskuzního serveru."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:588
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Groups</guimenu> <guisubmenu>Delete Group's Articles</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Skupiny</guimenu> <guisubmenu>Smazat příspěvky z "
"vybraných skupin</guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:595
msgid "Delete all the articles for the selected group from the article index."
msgstr "Smazat ze seznamu příspěvků všechny příspěvky pro vybranou skupinu."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:602
msgid "The Newsrc File"
msgstr "Soubor newsrc"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:603
msgid ""
"The group list, subscribe/unsubscribe status of each group and the articles "
"marked read in each group are stored in the newsrc file at <filename>$HOME/."
"pan2/newsrc-1.</filename>"
msgstr ""
"Seznam skupin, stav odebírání pro jednotlivé skupiny a příspěvky označené "
"jako přečtené v jednotlivých skupinách se uchovávají v souboru newsrc v "
"<filename>$HOME/.pan2/newsrc-1.</filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:605
msgid ""
"The newsrc file format is standard among many Unix newsreaders and can be "
"used to import and export this information between these applications."
msgstr ""
"Formát souboru newsrc je standardní jako u většiny čteček příspěvků pro Unix "
"a dá se tak použít k importu/exportu informací napříč mezi těmito aplikacemi."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:612
msgid "Headers"
msgstr "Záhlaví"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:613
msgid ""
"Users will spend most of their time in <application>Pan</application> "
"interacting with the article headers in the Header Pane. <application>Pan</"
"application> has many features to optimize header viewing and article "
"retrieval."
msgstr ""
"Uživatelé tráví většinu svého času v aplikaci <application>Pan</application> "
"interakcí se záhlavími příspěvků v panelu záhlaví. <application>Pan</"
"application> má řadu funkcí, které vylepšují zobrazení záhlaví a získávání "
"příspěvků."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:618
msgid "Header View"
msgstr "Zobrazení záhlaví"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:620
msgid ""
"Since the total number of all the available article headers in a group might "
"be enormous, <application>Pan</application> has several options to limit the "
"number of visible headers to a more manageable number."
msgstr ""
"Protože množství všech dostupných záhlaví zpráv ve skupině může být "
"obrovské, má <application>Pan</application> několik možností, jak omezit "
"počet viditelných záhlaví na použitelný počet."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:623
msgid ""
"In the toolbar, the <interface>Subject or Author</interface> text box is a "
"filter than can be used to limit the visible headers. Usually this is used "
"to search for a specific article or a group of articles. Click on the "
"magnifying glass icon to choose which header field to base the filter. Only "
"the article headers that match the characters typed into the text box will "
"be displayed. Click the X to erase and reset."
msgstr ""
"Na nástrojové liště je textové pole <interface>Předmět či autor</interface> "
"fungující jako filtr, které můžete použít k omezení viditelných záhlaví. "
"Obvykle se používá k vyhledání jednoho nebo více konkrétních příspěvků. "
"Kliknutím na ikonu lupy si můžete vybrat, na základě kterých údajů záhlaví "
"se má filtrovat. Zobrazí se jen záhlaví příspěvků, která odpovídají textu "
"napsanému do filtrovacího pole. Kliknutím na <guilabel>⌫</guilabel> se filtr "
"zruší."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:630
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Headers</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Upravit předvolby</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Záhlaví</guimenuitem></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:638
msgid "To hide or change the display order of the Header Pane columns."
msgstr ""
"Slouží ke skrytí nebo změně pořadí v zobrazení sloupců v panelu se záhlavími."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:642
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Header Pane</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Thread Headers</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu> <guisubmenu>Panel záhlaví</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Třídit záhlaví do vláken</guimenuitem></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:650
msgid "To enable or disable header threading in the Header Pane."
msgstr ""
"Slouží k povolení nebo zakázání členění záhlaví do vláken v panelu s vlákny."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:658
msgid "Replies of Matched Articles"
msgstr "Odpovědi na vyhovující příspěvky"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:660
msgid ""
"The user can pick one of the next three options to control how "
"<application>Pan</application> will display replies of matched articles."
msgstr ""
"Uživatel si může zvolit jednu z následujících tří voleb, aby určil, jak má "
"<application>Pan</application> zobrazovat odpovědi na vyhovující příspěvky."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:664 C/index.docbook:701
msgid ""
"In <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Header Pane</guisubmenu> "
"</menuchoice>"
msgstr ""
"V <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu> <guisubmenu>Panel záhlaví</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:673
msgid "<guilabel>Show Matching Articles</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Zobrazovat vyhovující výsledky</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:674
msgid "Show only articles that match the article view options.."
msgstr "Zobrazit jen příspěvky, které vyhovují volbám pro zobrazení příspěvků…"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:677
msgid "<guilabel>Show Matching Articles' Threads</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Zobrazovat vlákna vyhovujících příspěvků</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:678
msgid ""
"Not only show articles that match the article view options, but also show "
"all the articles in the entire thread of the matched article. This option "
"will force read headers to be visible regardless of the view options."
msgstr ""
"Zobrazit nejen příspěvky, které vyhovují volbám pro zobrazení příspěvků, ale "
"také všechny příspěvky, které jsou ve stejném vlákně, jako vyhovující "
"příspěvky. Tato volba vynutí viditelnost čtených záhlaví, bez ohledu na "
"volby zobrazení."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:683
msgid "<guilabel>Show Matching Articles Subthreads</guilabel>"
msgstr ""
"<guilabel>Zobrazovat podřazená vlákna vyhovujících příspěvků</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:684
msgid ""
"Not only show articles that match the article view options, but also show "
"articles that are replies of any matched article."
msgstr ""
"Zobrazit nejen příspěvky, které vyhovují volbám pro zobrazení příspěvků, ale "
"také všechny příspěvky, které jsou odpověďmi na vyhovující příspěvky."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:696
msgid "Article View Matches"
msgstr "Příspěvky vyhovující zobrazení"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:698
msgid ""
"These options control which article headers are displayed in the Header Pane."
msgstr ""
"Tyto volby řídí, záhlaví kterých článků se mají zobrazovat v panelu záhlaví."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:710
msgid "<guilabel>Match Only Unread Articles</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Vyhovují pouze nepřečtené příspěvky</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:711
msgid "Only display articles that haven't been marked read."
msgstr "Zobrazí se jen příspěvky, které nejsou označené jako přečtené."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:714
msgid "<guilabel>Match Only Cached Articles</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Vyhovují pouze příspěvky v mezipaměti</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:715
msgid ""
"Only display articles that are available in the local article cache in the "
"computer's hard drive."
msgstr ""
"Zobrazí se jen příspěvky, které jsou dostupné v místní mezipaměti příspěvků "
"na pevném disku."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:719
msgid "<guilabel>Match Only Complete Articles</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Vyhovují pouze kompletní příspěvky</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:720
msgid ""
"Only binary articles that are complete (full, green puzzle piece in the "
"state column) will be displayed. This also hides text articles."
msgstr ""
"Budou zobrazeny jen binární příspěvky, které jsou úplné (ikona úplného "
"zeleného dílku puzzle ve sloupci se stavem). Navíc skryje textové příspěvky."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:724
msgid "<guilabel>Match Only My Articles</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Vyhovují pouze mé příspěvky</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:725
msgid "Only articles that the user has posted will be displayed."
msgstr "Zobrazí se jen příspěvky, které vystavil uživatel."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:728
msgid "<guilabel>Match Scores of xxxx</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Vyhovují příspěvky s hodnocením xxxx</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:729
msgid ""
"These options deal with scoring where you choose to display an article based "
"on its score. Refer to <xref linkend=\"pan-scoring\"/> for more information."
msgstr ""
"Tyto volby pracují s hodnocením způsobem, kdy si volíte zobrazení příspěvků "
"na základě jejich hodnocení. Více informací viz <xref linkend=\"pan-scoring"
"\"/>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:740
msgid "Header Movement"
msgstr "Pohyb v záhlavích"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:741
msgid ""
"Movement around the Header Pane can be controlled by several methods, "
"allowing the user to easily jump around complicated discussion threads with "
"minimal input. <application>Pan</application> was designed for mouse-less "
"article viewing, so most people use the keyboard shortcuts associated with "
"these menu actions. The keyboard shortcut for most menu actions is displayed "
"after the menu command."
msgstr ""
"Pohyb v panelu se záhlavími se dá provádět několika způsoby a uživateli tak "
"poskytuje jednoduché přecházení i v komplikovaných diskuzních vláknech s "
"minimálním úsilím. <application>Pan</application> je navržený pro čtení "
"příspěvků bez potřeby myši, takže většina lidí používá klávesové zkratky "
"přidružené činnostem uvedeným v nabídkách. Klávesové zkratky jsou uvedené za "
"jednotlivými příkazy v nabídkách."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:747
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Read More</guisubmenu> </"
"menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu> <guisubmenu>Pokračovat ve čtení</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:754
msgid ""
"Scroll the article in the Article Pane. If the article is already scrolled "
"to the bottom, grab the next article. You can customize the function of this "
"key by changing <menuchoice> <guimenu>Preferences</guimenu> "
"<guisubmenu>Articles</guisubmenu> <guimenuitem>Space selects next article "
"rather than next unread</guimenuitem> </menuchoice> ."
msgstr ""
"Posune obsah příspěvku v panelu s tělem příspěvku. Pokud je příspěvek na "
"konci, stáhne se následující příspěvek. Funkčnost si můžete přizpůsobit "
"změnou nastavení <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Upravit "
"předvolby</guisubmenu> <guimenuitem>Chování</guimenuitem> "
"<guilabel>Mezerníkem vybírat další a nikoliv další nepřečtený příspěvek</"
"guilabel></menuchoice>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:765
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Read Back</guisubmenu> </"
"menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu> <guisubmenu>Vrátit se ve čtení</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:772
msgid ""
"Scroll the article up in the Article Pane. If it's already scrolled to the "
"top, grab the previous article displayed in the Thread Pane."
msgstr ""
"Posunout se v příspěvku v panelu s příspěvky nahoru. Pokud jste již úplně "
"nahoře, stáhnout předchozí příspěvek zobrazený v panelu se záhlavími."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:777
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Next Unread Group</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu> <guisubmenu>Následující nepřečtená "
"skupina</guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:784
msgid ""
"Skip down to the next subscribed group in the Group Pane with unread "
"articles and read the first article."
msgstr ""
"Přejít dolů na následující odebíranou skupinu s nepřečtenými příspěvky v "
"panelu skupin a číst si první příspěvek."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:789
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Next Group</guisubmenu> </"
"menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu> <guisubmenu>Následující skupina</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:796
msgid ""
"Skip down to the next subscribed group in the Group Pane and read the first "
"article."
msgstr ""
"Přejít dolů na následující odebíranou skupinu v panelu skupin a číst si "
"první příspěvek."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:800
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Next Unread Article</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu> <guisubmenu>Následující nepřečtený "
"příspěvek</guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:807
msgid "Read the next unread article in the Thread Pane."
msgstr "Číst si následující nepřečtený příspěvek v panelu s vlákny."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:811
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Next Article</guisubmenu> </"
"menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu> <guisubmenu>Následující příspěvek</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:818
msgid "Read the next article, regardless of its read/unread state."
msgstr ""
"Číst si následující příspěvek, bez ohledu na to, jestli je, či není přečtený."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:822
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Next Watched Article</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu> <guisubmenu>Následující sledovaný "
"příspěvek</guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:829
msgid ""
"Read the next watched article. A watched article is an article with a score "
"of at least 9999. Refer to <xref linkend=\"pan-scoring\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Číst si následující sledovaný příspěvek. Sledovaný příspěvek je příspěvek s "
"hodnocením nejméně 9999. Více informací viz <xref linkend=\"pan-scoring\"/>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:834
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Previous Article</guisubmenu> "
"</menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu> <guisubmenu>Předcházející příspěvek</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:841
msgid ""
"Read the previous article in the Thread Pane. This doesn't scroll the "
"Article Pane like <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Read Back</"
"guisubmenu> </menuchoice> ."
msgstr ""
"Číst si předchozí příspěvek v panelu vláken. Neposouvá se ale v panelu s "
"články, jako u příkazu <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu> "
"<guisubmenu>Vrátit se ve čtení</guisubmenu></menuchoice>. "

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:850
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Parent Article</guisubmenu> </"
"menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu> <guisubmenu>Nadřazený příspěvek</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:857
msgid "Read the article for which the currently selected article is a reply."
msgstr "Číst si příspěvek, na který je právě vybraný příspěvek odpovědí."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:861
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Next Unread Thread</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu> <guisubmenu>Následující nepřečtené "
"vlákno</guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:868
msgid "Skip to the next unread thread and read the first article."
msgstr "Přejít na následující nepřečtené vlákno a číst v něm první příspěvek."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:872
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Next Thread</guisubmenu> </"
"menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu> <guisubmenu>Následující vlákno</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:879
msgid "Skip to the next thread and read the first article in that thread."
msgstr "Přejít na následující vlákno a číst si v něm první příspěvek."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:883
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guisubmenu>Previous Thread</guisubmenu> "
"</menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu> <guisubmenu>Předcházející vlákno</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:890
msgid "Skip back to the last thread and read the last article in that thread."
msgstr "Vrátit se zpět na poslední vlákno a číst si v něm poslední příspěvek."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:898
msgid "Header Selection"
msgstr "Výběr záhlaví"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:900
msgid ""
"In order to perform an action on an article header, you must select it "
"first. Use the middle mouse button to select an article. Drag the selection "
"field with the mouse to select multiple articles. Hold down the "
"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking articles with the middle mouse "
"button to add individual articles to the selection."
msgstr ""
"Abyste mohli provádět činnosti se záhlavími příspěvků, musíte nejprve nějaké "
"záhlaví vybrat. K výběru použijte prostřední tlačítko myši. Když chcete "
"vybrat více příspěvků, tak tlačítko držte a myší táhněte přes příspěvky. "
"Když chcete do výběru přidávat jednotlivé příspěvky, držte při klikání "
"prostředním tlačítkem myši na příspěvky současně zmáčknutou klávesu "
"<keycap>Ctrl</keycap>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:904
msgid ""
"<application>Pan</application> also offers a number of other ways to "
"efficiently select articles."
msgstr ""
"<application>Pan</application> nabízí i řadu dalších způsobů, jak se "
"efektivně vybírat příspěvky."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:908
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Select All Articles</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Vybrat všechny příspěvky</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:915
msgid "Select all articles in the Header Pane."
msgstr "Vybrat všechny příspěvky v panelu se záhlavími."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:919
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Add Subthreads to "
"Selection</guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Přidat do výběru "
"podřazená vlákna</guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:926
msgid ""
"Add all articles that are a reply to the selected article to the selection."
msgstr ""
"Přidat do výběru všechny příspěvky, které jsou odpovědí na vybraný příspěvek."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:930
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Add Threads to Selection</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice> <guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Přidat do výběru vlákna</"
"guisubmenu> </menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:937
msgid "Add the entire thread of the selected article to the selection."
msgstr "Přidat do výběru celé vlákno, do kterého patří vybraný příspěvek."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:941
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Add Similar Articles to "
"Selection</guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Přidat do výběru podobné "
"příspěvky</guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:948
msgid ""
"With one article selected, add others articles with the same author and from "
"the current thread to the selection."
msgstr ""
"Když je nějaký příspěvek vybraný, přidat ostatní příspěvky od stejného "
"autory ve stejném vlákně, jako je vybraný příspěvek."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:953
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Deselect All Articles</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Zrušit výběr všech "
"příspěvků</guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:960
msgid "Cancel the current selection."
msgstr "Zrušit aktuální výběr, aby nebylo vybráno nic."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:964
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Select Article Body</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Vybrat tělo příspěvku</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:971
msgid "Select the entire article body. You must retrieve the article first."
msgstr "Vybrat celé tělo příspěvku. Nejdříve ale musíte mít příspěvek stažený."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:979
msgid "Header Action"
msgstr "Činnosti se záhlavími"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:980
msgid ""
"Whenever <application>Pan</application> downloads an article body, the data "
"is saved to disk in the article cache. The article cache is a fixed-size "
"buffer and when the cache has been filled, the older articles are erased to "
"make room for newer ones."
msgstr ""
"Kdykoliv <application>Pan</application> stahuje tělo příspěvku, ukládá si "
"data na disk do mezipaměti příspěvků. Jedná se vyrovnávací paměť pevné "
"velikosti a když je zaplněná, jsou starší příspěvky zahozeny, aby se "
"uvolnilo místo pro novější."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:984
msgid ""
"These are the actions you can perform on an article selected in the Header "
"Pane."
msgstr ""
"Zde jsou činnosti, které můžete provádět s příspěvky vybranými v panelu "
"záhlaví."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:987
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> <guisubmenu>Save Article</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Příspěvky</guimenu> <guisubmenu>Uložit příspěvky</"
"guisubmenu> </menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:994
msgid ""
"Save the highlighted article to disk. When you select this option, the Save "
"Articles dialog will open. From here, you can choose to:"
msgstr ""
"Uložit vybraný příspěvek na disk. Když vyberete tento příkaz, otevře se "
"dialogové okno pro ukládání příspěvků. V něm můžete navolit:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:997
msgid "<guilabel>Save Text</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Uložit text</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:998
msgid "Save the text of the displayed article."
msgstr "Uložit text zobrazeného příspěvku."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1000
msgid "<guilabel>Save Attachments</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Uložit přílohy</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1001
msgid "Save the binary attachments of the selected article to disk."
msgstr "Uložit binární přílohu vybraného příspěvku na disk."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1003
msgid "<guilabel>Path</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Cesta</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1004
msgid "Where in the file hierarchy to save the binary attachment or text."
msgstr "Kam v hierarchii souborů uložit binární přílohu nebo text."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1006
msgid "<guilabel>Priority</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Priorita</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1007
msgid "Where to add the file in the Task Manager queue."
msgstr "Na kterou pozici ve frontě úloh soubor přidat."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1013
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> <guisubmenu>Read Article</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice> <guimenu>Příspěvky</guimenu> <guisubmenu>Přečíst příspěvek</"
"guisubmenu> </menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1020
msgid ""
"Download the body of the selected article in the Header Pane and display it "
"in the Article Pane."
msgstr ""
"Stáhnout tělo příspěvku vybraného v panelu se záhlavími a zobrazit jej v "
"panelu příspěvku."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1025
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> <guisubmenu>Cache Article</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Příspěvky</guimenu> <guisubmenu>Uložit příspěvek do "
"mezipaměti</guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1032
msgid ""
"Download the body of the selected article in the Header Pane but do NOT "
"display it in the Article Pane."
msgstr ""
"Stáhnout tělo příspěvku vybraného v panelu se záhlavími, ale NEZOBRAZÍT jej "
"v panelu s příspěvky."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1037
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> <guisubmenu>Mark Article as Read</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Příspěvky</guimenu> <guisubmenu>Označit příspěvek jako "
"přečtený</guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1044
msgid "Change the state of the article to read."
msgstr "Změnit stav příspěvku na „přečtený“."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1048
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> <guisubmenu>Mark Article as Unread</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Příspěvky</guimenu> <guisubmenu>Označit příspěvek jako "
"nepřečtený</guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1055
msgid "Change the state of the article to unread."
msgstr "Změnit stav příspěvku na „nepřečtený“."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1059
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> <guisubmenu>Delete Article</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Příspěvky</guimenu> <guisubmenu>Smazat příspěvek</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1066
msgid ""
"Delete the selected article in the current group from the article index."
msgstr "Smazat vybraný příspěvek v aktuální skupině ze seznamu příspěvků."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1074
msgid "Body"
msgstr "Tělo"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1075
msgid "The Body Pane displays the text of a selected article header."
msgstr "Panel těla zobrazuje text příspěvku vybraného v panelu se záhlavími."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1078
msgid "Digital Images"
msgstr "Digitální obrázky"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1079
msgid ""
"Some groups specialize in digital images where each binary post is a "
"separate image. <application>Pan</application> can automatically decode and "
"display these images. To display the image, select and view the article "
"header as you normally would for text and the image will be displayed in the "
"Body Pane."
msgstr ""
"Některé skupiny se specializují na digitální obrázky, kdy každý binární "
"příspěvek je samostatný obrázek. <application>Pan</application> umí tyto "
"obrázky automaticky dekódovat a zobrazit. Kdy si chcete obrázek zobrazit, "
"vyberte a zobrazte si záhlaví článku jako obvykle pro text a obrázek se vám "
"ukáže v panelu těla příspěvku."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1086
msgid "Body Views"
msgstr "Zobrazení těla"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1087
msgid ""
"The way information is presented in the Body Pane can be customized in "
"several ways."
msgstr ""
"Způsob, jaký se informace prezentují v panelu těla, se dá různě přizpůsobit."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1090
msgid ""
"In <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Body Pane</guisubmenu> </"
"menuchoice>"
msgstr ""
"V <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu> <guisubmenu>Panel těla příspěvku</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1099
msgid "<guilabel>Wrap Article Body</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Zalamovat tělo příspěvku</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1100
msgid ""
"Will force the text to flow into paragraphs instead of running off the edge "
"of the text window. This is useful to fix badly formatted articles."
msgstr ""
"Přinutit text zformátovat se do odstavců, místo aby utíkal za hranici "
"textové oblasti. To se hodí pro opravu špatně zformátovaných příspěvků."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1104
msgid "<guilabel>Show All Headers in Body Pane</guilabel>"
msgstr ""
"<guilabel>Zobrazovat v panelu těla příspěvku všechna záhlaví</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1105
msgid ""
"The headers displayed in the Header Pane are only a small subset of the all "
"the article headers. This commands will display the complete list of article "
"headers in the Body Pane before the article text."
msgstr ""
"Záhlaví zobrazená v panelu záhlaví jsou jen malou podmnožinou všech záhlaví "
"příspěvků. Tyto příkazy zobrazují úplný seznam všech záhlaví příspěvků v "
"panelu s tělem příspěvku před vlastním textem příspěvku."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1110
msgid "<guilabel>Rot 13 Selected Text</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Šifrovat vybraný text pomocí ROT13</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1111
msgid ""
"A simple cipher used to hide story spoilers, joke punchlines, etc. Select a "
"block of encrypted text and use this option to decode it to clear text."
msgstr ""
"ROT13 je jednoduchá šifra pro skrytí rozuzlení příběhu, pointy vtipu apod. "
"Vyberte zašifrovaný blok a použijte tento příkaz k jeho dekódování do "
"normálního textu."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1115
msgid "<guilabel>Use Monospace Font</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Používat neproporcionální písmo</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1116
msgid ""
"Sometimes Usenet authors will create simple ASCII artwork or diagrams. By "
"default, <application>Pan</application> uses proportional fonts for all text "
"which renders ASCII artwork unreadable. By choosing this option, the text of "
"the Body Pane will be displayed using the Monospace Font."
msgstr ""
"Občas autoři příspěvků vytvoří jednoduché schéma nebo grafiku ze znaků ASCII "
"(tzv. ASCII art). Standardně používá <application>Pan</application> pro "
"všechen text proporcionální font, což takováto díla rozbije. Pomocí této "
"volby si můžete nechat text v panelu příspěvku zobrazit neproporcionálním "
"fontem."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1120
msgid ""
"You can configure the monospace font in <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guimenuitem>Font</guimenuitem> </"
"menuchoice> ."
msgstr ""
"Neproporcionální písmo si můžete nastavit v <menuchoice><guimenu>Upravit</"
"guimenu> <guisubmenu>Upravit předvolby</guisubmenu> <guimenuitem>Písmo</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1129
msgid "<guilabel>Show Smilies as Graphics</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Zobrazovat emotikony jako grafiku</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1130
msgid "Change ASCII emoticons like :) into graphical versions."
msgstr "Měnit emotikony tvořené znaky ASCII, jako je :-), na grafické obrázky."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1133
msgid "<guilabel>Show *Bold*, _Underlined_ and /Italiced/</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Zobrazovat *tučný*, _podtržený text_ a /kurzívu/</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1134
msgid ""
"Over the years, Usenet authors have devised several strategies to overcome "
"the limited typographic ability of ASCII. Enabling this option will format "
"the article text following these typographic hints."
msgstr ""
"V průběhu let autoři sítě Usenet vymysleli několik strategií, jak překonat "
"typografická omezení ASCII. Zapnutím této volby se bude text příspěvků "
"formátovat následujícími typografickými značkami."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1139
msgid "<guilabel>Size Pictures to Fit</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Zobrazovat obrázky tak, aby se vešly do okna</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1140
msgid ""
"Size digital images so they will display in the Body Pane without scrolling. "
"Click on the image to view it in its original size."
msgstr ""
"Uzpůsobovat velikost digitálních obrázků tak, aby se zobrazily v panelu s "
"tělem zprávy bez potřeby posouvání. Kliknutím na obrázek si jej můžete "
"zobrazit v původní velikosti."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1152
msgid "Posting"
msgstr "Vystavování"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1153
msgid "How to post articles in <application>Pan</application>."
msgstr "Jak vystavit příspěvky pomocí aplikace <application>Pan</application>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1158
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1161
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Post</guimenu> <guisubmenu>Post to Newsgroup</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Vystavit</guimenu> <guisubmenu>Vystavit v diskuzní "
"skupině</guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1168
msgid "Post an article to the selected newsgroup."
msgstr "Vystaví příspěvek do vybrané diskuzní skupiny."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1172
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Post</guimenu> <guisubmenu>Followup to Newsgroup</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Vystavit</guimenu> <guisubmenu>Odpovědět v diskuzní "
"skupině</guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1179
msgid "Post a reply to the selected article and continue the thread."
msgstr "Vystaví odpověď na vybraný příspěvek a pokračuje ve vlákně."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1183
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Post</guimenu> <guisubmenu>Reply to Author in Mail</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Vystavit</guimenu> <guisubmenu>Odpovědět autorovi e-"
"mailem</guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1190
msgid "Post a reply to the selected article via email."
msgstr "Pošle odpověď na vybraný příspěvek přes e-mail."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1195
msgid ""
"While highlighting in the Header Pane the article header of a post that you "
"posted to the news server, you can perform these two actions:"
msgstr ""
"Když v panelu záhlaví vyberte záhlaví příspěvků, které jste na diskuzní "
"server vystavili vy sami, můžete s nimi provádět tyto dvě věci:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1199
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Post</guimenu> <guisubmenu>Supersede Article</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Vystavit</guimenu> <guisubmenu>Nahradit příspěvek</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1206
msgid ""
"This allows you to supersede an earlier article with another newer post."
msgstr "Umožňuje vám nahradit dřívější příspěvky jinými novějšími."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1210
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Post</guimenu> <guisubmenu>Cancel Article</guisubmenu> "
"</menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Vystavit</guimenu> <guisubmenu>Zrušit příspěvek</"
"guisubmenu> </menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1217
msgid "This allows you to cancel a earlier article."
msgstr "Umožňuje vám zrušit dřívější příspěvky."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1221
msgid ""
"Most public news servers disable the supersede and cancel commands for "
"security reasons. Make sure you are comfortable with your article before you "
"post it to the news server, because in most cases it will be impossible to "
"take back or alter what you have said."
msgstr ""
"Většina veřejných diskuzních serverů příkazy pro nahrazení a zrušení "
"příspěvků z bezpečnostních důvodů blokuje. Než svůj příspěvek vystavíte, "
"raději si zkontrolujte, že je v pořádku a že jej opravdu chcete zveřejnit, "
"protože ve většině případů již neleze ani změnit, ani vzít zpět, co jste v "
"něm řekli."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1228
msgid "Posting Profiles Dialog"
msgstr "Dialogové okno profilů pro vystavování"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1229
msgid ""
"Posting Profiles allow the user to configure different Usenet personas that "
"may be customized for particular groups."
msgstr ""
"Profily pro vystavování umožňují uživateli nastavit různé personifikace sítě "
"Usenet, které si můžete uzpůsobit pro konkrétní skupiny."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1231
msgid ""
"The <interface>Posting Profiles</interface> dialog displays a list of "
"currently configured Posting Profiles. From here you can Remove or Edit a "
"profile by clicking on the profile's name and press the appropriate button. "
"Clicking add will start a new profile."
msgstr ""
"Dialogové okno <interface>Profily</interface> zobrazuje seznam aktuálně "
"nastavených profilů. V něm můžete vybráním profilu a následným zmáčknutím "
"tlačítka profil odstranit nebo upravit. Tlačítkem <guibutton>Přidat</"
"guibutton> můžete vytvořit nový profil."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1236
msgid "Mandatory Information"
msgstr "Povinné údaje"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1237
msgid "Each profile contains the following information:"
msgstr "Každý profil obsahuje následující informace:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1240
msgid "<guilabel>Profile Name</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Název profilu</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1241
msgid "The name of this profile."
msgstr "Název dotyčného profilu."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1244
msgid "<guilabel>Full Name</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Celé jméno</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1245
msgid "The author name that will be used in the article's header."
msgstr "Jméno autora, které bude použité v záhlaví příspěvku."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1248
msgid "<guilabel>Email Address</guilabel>"
msgstr "<guilabel>E-mailová adresa</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1249
msgid "The email address that will be used in the article's header."
msgstr "E-mailová adresa, která bude použitá v záhlaví příspěvku."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1252
msgid "<guilabel>Post Articles via</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Odesílat příspěvky přes</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1253
msgid ""
"If multiple news servers are configured, choose which server will receive "
"the article."
msgstr ""
"V případě, že je nastavených více diskuzních serverů, vybírá, který z nich "
"bude přijímat příspěvky."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1259
msgid "Signatures"
msgstr "Podpisy"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1260
msgid ""
"A signature is a block of text that is appended to the end of every outgoing "
"article. Generally it is contact information, a personal motto or a witty "
"saying."
msgstr ""
"Podpis je kus textu, který se připojí na konec odchozího příspěvku. Běžně to "
"bývají kontaktní informace, osobní moto nebo vtipný citát."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1262
msgid ""
"Click <guilabel>Use a Signature</guilabel> to activate signature support."
msgstr ""
"Podporu podepisování zapněte kliknutím na <guilabel>Používat podpis</"
"guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1265
msgid "<guilabel>Text</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Text</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1266
msgid "Type in the text you wish to use as a signature."
msgstr "Zde napište text, který se přejete používat jako podpis."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1269
msgid "<guilabel>Text File</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Textový soubor</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1270
msgid ""
"Enter the location of the file in the disk hierarchy. The Browse button can "
"assist in this."
msgstr ""
"Zadejte, kde se na disku nachází soubor s podpisem. Můžete použít tlačítko "
"procházet, které vám zjednoduší jeho vyhledání."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1273
msgid "<guilabel>Command</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Příkaz</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1274
msgid ""
"Type in the command you wish to run and the output of that command will be "
"captured and used as the signature text."
msgstr ""
"Zadejte příkaz, jehož výstup získaný jeho spuštěním si přejete odchytávat a "
"používat jako text podpisu."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1276
msgid "Example: <command>fortune -s</command>"
msgstr "Příklad: <command>fortune -s</command>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1279
msgid "<guilabel>PGP Signature</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Podpis PGP</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1280
msgid ""
"Choose this if you want to sign or encrypt your message with PGP. The given "
"email address has to match the PGP email address for this method to work."
msgstr ""
"Tuto možnost zvolte, když chcete zprávu podepisovat nebo šifrovat pomocí "
"PGP. Aby to fungovalo, musí zadaná e-mailová adresa odpovídat e-mailové "
"adrese v klíči PGP."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1283
msgid ""
"PGP support is an optional feature and may not be available in your "
"<application>Pan</application> build."
msgstr ""
"Podpora PGP je volitelná a nemusí být ve vašem sestavení aplikace "
"<application>Pan</application> dostupná."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1290
msgid "Optional Information"
msgstr "Volitelné informace"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1293
msgid "<guilabel>Attribution</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Nadepsání citace</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1294
msgid ""
"When you reply to a post, the text in the attribution box precedes the "
"quoted text. The %d flag is replaced the by the date of the selected post "
"while the %n flag is replaced with the author of the selected post."
msgstr ""
"Když odpovídáte na příspěvek, text z pole <guilabel>Nadepsání citace</"
"guilabel> se umístí před citovaný text. Proměnná %d se při tom nahradí datem "
"příspěvku a %n jménem autora příspěvku."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1299
msgid "<guilabel>Extra Headers</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Další záhlaví</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1300
msgid "This is a advanced option to add extra headers to the article."
msgstr "Jedná se o pokročilou volbu, která přidá do článků další záhlaví."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1308
msgid "Post Article Dialog"
msgstr "Dialogové okno vystavení příspěvku"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1309
msgid ""
"Whenever you post an article you use the <interface>Post Article Dialog</"
"interface>."
msgstr ""
"Když vystavujete příspěvek, používáte dialogové okno <interface>Vystavení "
"příspěvku</interface>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1312
msgid "Composition"
msgstr "Části uživatelského rozhraní"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1313
msgid ""
"The <interface>Post Article Dialog</interface> is composed of the following "
"parts:"
msgstr ""
"Dialogové okno <interface>Vystavení příspěvku</interface> se skládá z "
"následujících částí:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1316
msgid "<guilabel>Menubar</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Nabídková lišta</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1318
msgid "The menubar contains all the commands that you need to post an article."
msgstr ""
"Nabídková lišta obsahuje všechny příkazy, které potřebujete k vystavení "
"příspěvku."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1323 C/index.docbook:1558
msgid "<guilabel>Toolbar</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Nástrojová lišta</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1325
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr "Obsahuje podmnožinu příkazů, které jsou dostupné z nabídkové lišty."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1330
msgid "<guilabel>From</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Odesilatel</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1332
msgid "Select which Posting Profile to use."
msgstr "Vybírá, který profil se má použít."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1337
msgid "<guilabel>Subject</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Předmět</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1339
msgid ""
"Type in the subject of your post. If this post is a reply, this line is "
"already filled-in."
msgstr ""
"Zde napište předmět svého příspěvku. Pokud je příspěvek odpovědí, bude tento "
"řádek již vyplněný."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1345
msgid "<guilabel>Newsgroups</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Diskuzní skupiny</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1347
msgid ""
"A comma separated list of all the groups that will receive this article."
msgstr ""
"Čárkami oddělený seznam všech skupin, do kterých bude příspěvek doručen."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1352
msgid "<guilabel>Mail To</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Zaslat na e-mail</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1354
msgid "Enter an email address to send the article."
msgstr "Zde zadejte e-mailovou adresu, na kterou se má příspěvek poslat."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1359
msgid "<guilabel>More Headers</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Další záhlaví</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1361
msgid "An advanced option to manually add more headers."
msgstr "Pokročilá volba umožňující ručně zadat další záhlaví."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1366
msgid "<guilabel>Text Area</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Textová oblast</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1368
msgid "Where you enter the text of the article."
msgstr "Zde se píše vlastní text příspěvku."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1375
msgid "File Commands"
msgstr "Příkazy pro práci se souborem"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1376
msgid ""
"These file commands are available from within the <interface>Post Article "
"dialog</interface>."
msgstr ""
"Tyto příkazy jsou dostupné v nabídce <guimenu>Soubor</guimenu> v dialogovém "
"okně <interface>Vystavení příspěvku</interface>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1379
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Send Article</guisubmenu> </"
"menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu> <guisubmenu>Odeslat příspěvek</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1386
msgid ""
"When you are done entering the article, use this command to send the article "
"to the news server."
msgstr ""
"Když dokončíte zadávání příspěvku, použijte tento příkaz k odeslání "
"příspěvku na diskuzní server."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1391
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Save Draft</guisubmenu> </"
"menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu> <guisubmenu>Uložit koncept</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1398
msgid "Save your current work on the article to disk."
msgstr "Uložit svoji aktuální práci na příspěvku na disk."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1402
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Open Draft</guisubmenu> </"
"menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu> <guisubmenu>Otevřít koncept</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1409
msgid "Load a previous draft and continue editing."
msgstr "Načíst dřívější koncept a pokračovat v jeho psaní."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1416
msgid "Editing Commands"
msgstr "Editační příkazy"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1417
msgid ""
"This option is available from within the <interface>Post Article Dialog</"
"interface>."
msgstr ""
"Tyto volby jsou k dispozici v nabídce <guimenu>Upravit</guimenu> v "
"dialogovém okně <interface>Vystavení příspěvku</interface>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1420
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Manage Posting Profiles</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Spravovat profily</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1427
msgid "See Posting Profiles."
msgstr "Viz profily."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1431
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Run Editor</guisubmenu> </"
"menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Spustit editor</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1438
msgid ""
"Starts an external editor. Type in your post in the external editor as you "
"normally would and save your work. The external editor will close and the "
"text that was entered into that editor will be located in the text area."
msgstr ""
"Spustí externí editor. Napište příspěvek v externím editoru tak, jak jste "
"normálně zvyklí psát, a uložte jej. Externí editor se zavře a napsaný text "
"se objeví v textové oblasti."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1444
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Set Editor</guisubmenu> </"
"menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Nastavit editor</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1451
msgid "Choose which external editor to use."
msgstr "Zvolit, který externí editor se má používat."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1455
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Manage Editor List</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Správa seznamu editorů</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1462
msgid "Setup another external editor."
msgstr "Nastavit další externí editor."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1466
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Cut, Copy and Paste</"
"guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Vyjmout, Kopírovat a "
"Vložit</guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1473
msgid "The standard GUI text functions."
msgstr "Standardní funkce pro práci se schránkou."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1477
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Wrap Now</guisubmenu> </"
"menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Zalomit nyní</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1484
msgid ""
"Force the text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
"text area."
msgstr ""
"Přinutit text zformátovat se do odstavců, místo aby utíkal za hranici "
"textové oblasti."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1489
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Wrap Text</guisubmenu> </"
"menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Zalamovat text</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1496
msgid "Set this option to have text automatically wrap when entered."
msgstr ""
"Tuto volbu zapněte, když chcete aby se text během psaní automaticky "
"zalamoval."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1500
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Check Spelling</guisubmenu> "
"</menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Kontrolovat pravopis</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1507
msgid ""
"Set this option and possible spelling errors in the text area will marked "
"with a red wavy line."
msgstr ""
"Zapnout kontrolu pravopisu. Pravopisně chybná slova pak budou v textu "
"označená podtržením červenou vlnovkou."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1511
msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>ROT 13</guisubmenu> </"
"menuchoice>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>ROT 13</guisubmenu></"
"menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1518
msgid ""
"ROT13 is a simple cipher to hide story spoilers, joke punchlines, etc. "
"Select the text to cipher and use this command."
msgstr ""
"ROT13 je jednoduchá šifra pro skrytí rozuzlení příběhu, pointy vtipu apod. "
"Vyberte text, který chcete zašifrovat, a použijte tento příkaz."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1530
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1531
msgid ""
"Certain tasks performed by <application>Pan</application>, like downloading "
"binary posts or grabbing new headers for a group, can take a long time. "
"These tasks are queued and performed in the background while "
"<application>Pan</application> is processing other tasks like grabbing an "
"article."
msgstr ""
"Některé úlohy, které <application>Pan</application> provádí, jako třeba "
"stahování binárních příspěvků nebo stahování nových hlaviček pro skupinu, "
"mohou trval déle. Takovéto úlohy se řadí do fronty a provádějí na pozadí, "
"zatímco <application>Pan</application> zpracovává jiné úlohy, jako je "
"stahování příspěvku."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1537
msgid "Cancel Last Task"
msgstr "Zrušení poslední úlohy"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1538
msgid ""
"You can quickly cancel the last task added to the task queue by selecting: "
"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Cancel Last Task</"
"guimenuitem> </menuchoice> ."
msgstr ""
"Poslední úlohu přidanou do fronty můžete rychle zrušit pomocí "
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu> <guimenuitem>Zrušit poslední úlohu</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1548
msgid "Task Manager"
msgstr "Správce úloh"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1549
msgid ""
"Background tasks can be manipulated by using the Task Manager. The Task "
"Manager can be accessed with <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Task Manger</guimenuitem> </menuchoice> or by left-clicking in "
"the task area of the Status Bar at the bottom of the <application>Pan</"
"application> screen."
msgstr ""
"S úlohami na pozadí se dá manipulovat pomocí správce úloh. K němu se "
"dostanete pomocí <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu> <guimenuitem>Správce "
"úloh</guimenuitem></menuchoice> nebo kliknutím levým tlačítkem na oblast "
"úloh na stavové liště v dolní části hlavního okna <application>Pan</"
"application>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1555
msgid "The Task Manger window is composed of the following parts:"
msgstr "Okno správce úloh se skládá z následujících částí:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1560
msgid ""
"The toolbar contains all the commands you need to manipulate the tasks in "
"the Task Manger Window."
msgstr ""
"Nástrojová lišta obsahuje všechny příkazy, které potřebujete pro manipulaci "
"s úlohami ve správci úloh."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1565
msgid "<guilabel>Informational Area</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Informační oblast</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1567
msgid ""
"The Informational Area displays the number of queued tasks, the amount of "
"data that needs to downloaded to complete the queued tasks, the current "
"download rate and the estimated time needed to complete the queued tasks."
msgstr ""
"V informační oblasti se zobrazuje počet úloh ve frontě, množství dat, které "
"je potřeba stáhnout, aby se dokončily úlohy ve frontě, aktuální rychlost "
"stahování a odhadovaný čas potřebný k dokončení úloh ve frontě."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1573
msgid "<guilabel>Task List</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Seznam úloh</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1575
msgid "A list of queued tasks. Each row is a separate task."
msgstr "Seznam úloh ve frontě. Každý řádek je samostatná úloha."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1579
msgid ""
"In order to manipulate a task, click on it and the row will be highlighted. "
"Then click on one of the buttons in the toolbar."
msgstr ""
"Abyste mohli s úlohou manipulovat, klikněte na řádek a ten se zvýrazní. Pak "
"použijte tlačítka na nástrojové liště."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1581
msgid ""
"If <application>Pan</application> is shutdown whiles tasks are still waiting "
"in the task manager, the task list is saved to disk and resumed when "
"<application>Pan</application> is restarted. This, however, is not true for "
"upload tasks in the current version."
msgstr ""
"Když se má <application>Pan</application> ukončit a některé úlohy stále "
"čekají na dokončení, uloží se tyto úlohy na disk a při příštím spuštění "
"aplikace <application>Pan</application> se obnoví. V aktuální verzi to ale "
"neplatí pro úlohy provádějící nahrávání příspěvků."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1587
msgid "NZB Files"
msgstr "Soubory NZB"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1588
msgid ""
"<application>Pan</application> saves its task list in <filename>$HOME/.pan2/"
"tasks.nzb</filename> file. You can import other task lists into "
"<application>Pan</application> by choosing <menuchoice> <guimenu>File</"
"guimenu> <guimenuitem>Import NZB Files</guimenuitem> </menuchoice> ."
msgstr ""
"<application>Pan</application> ukládá všechny své úlohy v souboru <filename>"
"$HOME/.pan2/tasks.nzb</filename>. Další úlohy můžete naimportovat pomocí "
"<menuchoice> <guimenu>Soubor</guimenu> <guimenuitem>Importovat soubory NZB</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1600
msgid "Scoring"
msgstr "Hodnocení"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1601
msgid ""
"Scoring allows the user to give an article a rating based on user-defined "
"scoring rules. This rating can then be used by <application>Pan</"
"application> to perform score-based actions."
msgstr ""
"Hodnocení umožňuje uživatelům hodnotit příspěvky na základě uživatelem "
"definovatelných pravidel. Hodnocení pak může <application>Pan</application> "
"používat k provádění různých činností."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1604
msgid ""
"When a group's article headers are first downloaded from the news server, "
"all the articles have a score of 0. Then the list of scoring rules in the "
"score file are applied to each article. The score file rules might give an "
"article from John Smith a high score, while articles with a subject line "
"containing the phrase \"For Sale\" a negative score."
msgstr ""
"Když jsou ze serveru poprvé stažená záhlaví příspěvků pro některou skupinu, "
"dostanou všechny příspěvky hodnocení 0. Pak jsou na každý jednotlivý "
"příspěvek použita hodnotící pravidla ze souboru s pravidly. Pravidlo může "
"například příspěvkům od Jiřího Procházky přidělit vyšší hodnocení, zatímco "
"příspěvku s předmětem „Výhodná nabídka“ negativní hodnocení."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1612
msgid "Scoring Actions"
msgstr "Činnosti hodnocení"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1615
msgid ""
"View an article by using <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> "
"<guisubmenu>Header Pane</guisubmenu> <guimenuitem>Match Scores of xxxx</"
"guimenuitem> </menuchoice> . The default is to hide articles (by not "
"matching) with a score of -9999. and view all other scores."
msgstr ""
"Zobrazení příspěvků pomocí <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu> "
"<guisubmenu>Panel záhlaví</guisubmenu> <guimenuitem>Vyhovují příspěvky s "
"hodnocením xxxx</guimenuitem></menuchoice>. Výchozí je skrytí příspěvků s "
"hodnocením menším než -9999 a zobrazení všech ostatních."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1624
msgid ""
"Change the background and text color of the score column in the Header Pane. "
"This is defined in <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guimenuitem>Colors</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Změna barvy pozadí a textu ve sloupci s hodnocením v panelu záhlaví. Barvy "
"se definují pomocí <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> "
"<guisubmenu>Upravit předvolby</guisubmenu> <guimenuitem>Barvy</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1613
msgid ""
"<application>Pan</application> can perform two actions based on an article's "
"score: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"<application>Pan</application> umí provádět dvě činnosti, které jsou "
"založené na hodnocení příspěvku: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1638
msgid "Adding Scoring Rules"
msgstr "Přidávání nových pravidel hodnocení"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1640
msgid ""
"There are several ways to add rules to the score file. Select an article in "
"the Header Pane and then select <menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> "
"<guisubmenu>Watch Thread</guisubmenu> </menuchoice> . This rule sets the "
"score of any post located in the thread of the selected article to 9999."
msgstr ""
"Je několik způsobů, jak přidat pravidla do souboru pro hodnocení. Vyberte "
"příspěvek v panelu záhlaví a pak vyberte <menuchoice><guimenu>Příspěvky</"
"guimenu> <guisubmenu>Sledovat vlákno</guisubmenu></menuchoice>. Toto "
"pravidlo nastaví hodnocení libovolného příspěvku ve vlákně patřícím k "
"vybranému příspěvku na 9999."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1649
msgid ""
"The opposite of the above rule is <menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> "
"<guisubmenu>Ignore Thread</guisubmenu> </menuchoice> . This rule sets the "
"score of any post located in the thread of the selected article to -9999."
msgstr ""
"Opačným pravidlem k výše popsanému pravidlu je "
"<menuchoice><guimenu>Příspěvky</guimenu> <guisubmenu>Ignorovat vlákno</"
"guisubmenu></menuchoice>. Toto pravidlo nastaví hodnocení libovolného "
"příspěvku ve vlákně patřícím k vybranému příspěvku na -9999."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1657
msgid ""
"Both of these scoring rules only work in the selected group and expire in "
"one month."
msgstr ""
"Obě tato pravidla hodnocení fungují jen ve vybrané skupině a po měsíci "
"vyprší jejich platnost."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1659
msgid ""
"Selecting an article and selecting <menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> "
"<guisubmenu>Ignore Author</guisubmenu> </menuchoice> will open the "
"<interface>New Scoring Rule</interface> dialog."
msgstr ""
"Výběrem příspěvku a následně <menuchoice><guimenu>Příspěvky</guimenu> "
"<guisubmenu>Ignorovat autora</guisubmenu></menuchoice> se otevře dialogové "
"okno <interface>Nové pravidlo</interface>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1666
msgid ""
"The default of this scoring rule is to score all the posts of the author of "
"the selected article -9999 for the next month in the selected group. By "
"clicking on various fields and selecting different options in the "
"<interface>New Scoring Rule</interface> dialog, you can customize the rule "
"further. For instance, instead of having the rule expire in one month, you "
"can have the rule last forever. Also note that you can make the rule add to "
"the score of an article, making it a watch rule. So the name \"Ignore Author"
"\" can be somewhat of a misnomer."
msgstr ""
"Výchozí podoba tohoto hodnotícího pravidla je ohodnotit všechny příspěvky "
"autora vybraného příspěvku -9999 po následující měsíc ve vybrané skupině. "
"Klikáním na různá pole a výběrem různých voleb v dialogovém okně "
"<interface>Nové pravidlo</interface> si můžete pravidlo značně předělat. "
"Například, místo toho, aby platnost pravidla po měsíci vypršela, můžete jej "
"nechat platné napořád. Všimněte si také, že můžete pravidlo přimět, aby "
"příspěvku přidávalo hodnocení, což z něj dělá sledovací pravidlo. Název "
"„Ignorovat autora“ tak může být poněkud zavádějící."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1672
msgid ""
"When finished, click <guibutton>Add and Rescore</guibutton> to close the "
"dialog box."
msgstr ""
"Po dokončení zmáčkněte <guibutton>Přidat a znovu ohodnotit</guibutton> a "
"dialogové okno se zavře."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1674
msgid ""
"Selecting an article and selecting <menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> "
"<guisubmenu>Add a Scoring Rule</guisubmenu> </menuchoice> is very similar to "
"the Ignore Author section described above as it opens the same "
"<interface>New Scoring Rule</interface> dialog, just with different "
"defaults. Construct a rule in the same fashion as described above."
msgstr ""
"Výběrem příspěvku a následně <menuchoice><guimenu>Příspěvky</guimenu> "
"<guisubmenu>Přidat nové pravidlo</guisubmenu></menuchoice> se otevře to "
"stejné dialogové okno <interface>Nové pravidlo</interface> jako pro "
"„Ignorovat autora“ a práce s ním je také stejná, jen se liší výchozími "
"hodnotami. Pravidlo se sestavuje stejným způsobem, jak bylo popsáno výše."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1686
msgid "Editing or Deleting Scoring Rules"
msgstr "Změny nebo mazání pravidel hodnocení"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1688
msgid ""
"Selecting an article that is currently being scored and choosing "
"<menuchoice> <guimenu>Articles</guimenu> <guisubmenu>Edit Article's Watch/"
"Ignore/Score</guisubmenu> </menuchoice> will open the <interface>Article's "
"Scores</interface> dialog box. From this dialog you can manipulate the "
"scoring rule for the currently selected article. Each rule will have its own "
"row describing the scoring action (plus or minus points), locations and line "
"number of this rule in the score file and the texts of the rule. Select the "
"rule and click <guibutton>Add</guibutton> button to alter the rule or "
"<guibutton>Remove</guibutton> button to delete the rule from the score file. "
"Click <guibutton>Close and Rescore</guibutton> when finished."
msgstr ""
"Vybráním příspěvku, který je aktuálně hodnocený, a volbou "
"<menuchoice><guimenu>Příspěvky</guimenu> <guisubmenu>Upravit sledování/"
"ignorování/hodnocení příspěvku</guisubmenu></menuchoice> otevřete dialogové "
"okno <interface>Hodnocení příspěvků</interface>. V něm můžete upravovat "
"pravidla pro právě vybraný příspěvek. Každé pravidlo má svůj vlastní řádek "
"popisující hodnocení jeho činnosti (kladné nebo záporné body), umístění a "
"číslo řádku v souboru s hodnotícími pravidly a texty pravidla. Když chcete "
"pravidlo změnit, vyberte jej a zmáčkněte tlačítko <guibutton>Přidat</"
"guibutton>, když odstranit, použijte tlačítko <guibutton>Odstranit</"
"guibutton>. Po dokončení změn zmáčkněte tlačítko <guibutton>Zavřít a znovu "
"ohodnotit</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1703
msgid "Advanced Scoring"
msgstr "Pokročilá hodnocení"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1705
msgid ""
"The scoring file is located at <filename>$HOME/.pan2/Scoring</filename>. "
"Advanced users might want to edit this file directly with a text editor to "
"create advanced scoring rules that are difficult or impossible to construct "
"from the <interface>New Scoring Rule</interface> dialog. The format of the "
"scoring rules is similar to the application <application>slrn</application>, "
"but be aware that not all <application>slrn</application> scoring functions "
"will work in <application>Pan</application>."
msgstr ""
"Soubor s hodnocením se nachází v <filename>$HOME/.pan2/Scoring</filename>. "
"Pokročilí uživatelé si jej mohou chtít upravovat ručně v textovém editoru, "
"aby si vytvořili pokročilá pravidla hodnocení, která je příliš složité, nebo "
"až nemožné, sestavit v dialogovém okně <interface>Nové pravidlo</interface>. "
"Formát pravidel hodnocení je podobný, jako v aplikaci <application>slrn</"
"application>, ale mějte na paměti, že ne všechny hodnotící funkce "
"<application>slrn</application> v aplikaci <application>Pan</application> "
"fungují."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1710
msgid ""
"The slrn scoring functions are described in the document <ulink url=\"http://"
"www.slrn.org/docs/score.html\">slrn - Scoring</ulink>."
msgstr ""
"Hodnotící funkce slrn jsou popsané v dokumentu <ulink url=\"http://www.slrn."
"org/docs/score.html\">slrn - Scoring</ulink>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1717
msgid "Customization"
msgstr "Přizpůsobení"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1718
msgid ""
"This section describes how certain features or actions in <application>Pan</"
"application> can be customized."
msgstr ""
"Tato část popisuje, jak si můžete v aplikaci <application>Pan</application> "
"přizpůsobit jednotlivé funkce a činnosti."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1722
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1723
msgid ""
"Many of the default actions of <application>Pan</application>, such as mouse "
"clicks, actions when entering or leaving a group and the action of "
"<keycap>Space</keycap> can be altered."
msgstr ""
"V aplikaci <application>Pan</application> si můžete měnit chování spousty "
"výchozích činností, jako je činnost při kliknutí myší, činnost při vstupu do "
"nebo opuštění skupiny nebo činnost <keycap>mezerníku</keycap>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1727
msgid ""
"In <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Behavior</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
"V <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Předvolby</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Chování</guimenuitem></menuchoice>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1737
msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Myš</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1738
msgid ""
"The two boxes of the mouse section change the default action of the left "
"mouse button. If unselected, you would have to double click on a group or "
"article to activate it."
msgstr ""
"Dvě políčka v této části mění výchozí činnost levého tlačítka myši. Když "
"nejsou zaškrtnutá, musíte pro aktivaci skupiny nebo článku používat dvojité "
"kliknutí."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1742
msgid "<guilabel>Groups</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Skupiny</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1743
msgid ""
"The selections in the group section control what commands <application>Pan</"
"application> will automatically run when manipulating groups."
msgstr ""
"Volby v části <guilabel>Skupiny</guilabel> řídí, které příkazy "
"<application>Pan</application> bude automaticky spouštět při manipulaci se "
"skupinami."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1747
msgid ""
"The first box, when activated, will automatically get new headers for all "
"subscribed groups whenever Pan is started. This is the equivalent of using "
"<menuchoice> <guimenu>Groups</guimenu> <guimenuitem>Get New Headers in "
"Subscribed Groups</guimenuitem> </menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
"Když je zaškrtnuté první políčko, budou se automaticky získávat nová záhlaví "
"pro všechny odebírané skupiny při spuštění aplikace <application>Pan</"
"application>. Udělá to to stejné, jako když v nabídce použijete "
"<menuchoice><guimenu>Skupiny</guimenu> <guimenuitem>Stáhnout nová záhlaví v "
"odebíraných skupinách</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1757
msgid ""
"The next box, when activated, will automatically get new headers when "
"entering a group. This is the equivalent of using <menuchoice> "
"<guimenu>Groups</guimenu> <guimenuitem>Get New Headers in Selected Group</"
"guimenuitem> </menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
"Když je zaškrtnuté následující políčko, budou se automaticky získávat nová "
"záhlaví při vstupu do skupiny. Udělá to to stejné, jako když v nabídce "
"použijete <menuchoice><guimenu>Skupiny</guimenu> <guimenuitem>Stáhnout nová "
"záhlaví ve vybraných skupinách</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1767
msgid ""
"The next box, when activated, will mark the entire group read when leaving a "
"group. This is the equivalent of using <menuchoice> <guimenu>Groups</"
"guimenu> <guimenuitem>Mark Group Read</guimenuitem> </menuchoice> from the "
"menubar."
msgstr ""
"Když je zaškrtnuté další políčko, bude se celá skupina označovat jako "
"přečtená při opuštění skupiny. Udělá to to stejné, jako když v nabídce "
"použijete <menuchoice><guimenu>Skupiny</guimenu> <guimenuitem>Označit "
"vybrané skupiny jako přečtené</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1777
msgid ""
"The last box in the Groups section, when activated, will expand all threads "
"in the Header Pane when entering a group."
msgstr ""
"Když je zaškrtnuté poslední políčko v části <guilabel>Skupiny</guilabel>, "
"budou se rozbalovat všechna vlákna v panelu záhlaví při vstupu do skupiny."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1783
msgid "<guilabel>Articles</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Příspěvky</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1784
msgid ""
"The first option, when activated, makes <keycap>Space</keycap> select the "
"next article rather than the next unread article. This is handy if you are "
"viewing a thread with read and unread articles mixed together."
msgstr ""
"Když je zapnutá první volba, vybírá <keycap>mezerník</keycap> následující "
"příspěvek, místo následujícího nepřečteného příspěvku. To se hodí, když si "
"prohlížíte vlákno s pomíchanými přečtenými a nepřečtenými příspěvky."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1787
msgid "The next option activates smooth scrolling in the Article Pane."
msgstr "Následující volba aktivuje hladké posouvání v panelu s příspěvkem."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1796
msgid "GUI Composition"
msgstr "Části grafického rozhraní"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1797
msgid ""
"The layout and view of the Group, Header and Body Panes in <application>Pan</"
"application> can be customized in several ways."
msgstr ""
"Rozvržení a zobrazení panelů se skupinami, záhlavími a tělem zprávy se dá v "
"aplikaci <application>Pan</application> přizpůsobit vlastním potřebám "
"několika způsoby."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1801
msgid "<guilabel>Pane Layout</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Rozvržení panelů</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1803
msgid ""
"In <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Layout</guimenuitem> </menuchoice> the orientation of the "
"Groups, Header and Body Panes can be manipulated."
msgstr ""
"V <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Upravit předvolby</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Rozvržení panelů</guimenuitem></menuchoice> můžete "
"měnit otočení panelů se skupinami, záhlavími a tělem zprávy."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1813
msgid "<guilabel>Tabbed Layout</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Rozvržení s kartami</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1815
msgid ""
"Instead of having all three panes share the <application>Pan</application> "
"main window at one time, another view, called Tabbed Layout, can be "
"activated by choosing <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> "
"<guisubmenu>Layout</guisubmenu> <guimenuitem>Tabbed Layout</guimenuitem> </"
"menuchoice>. Now, only one of the three Panes will be displayed at a time. "
"Each Pane is brought to the front of other Panes by clicking on its tab "
"located directly under the tool bar or by pressing \"1\", \"2\" or \"3\" for "
"the Group, Header or Body Pane respectively."
msgstr ""
"Místo, abyste měli tři panely, které se naráz dělí o hlavní okno aplikace, "
"můžete použít zobrazení nazvané Rozvržení s kartami, které můžete aktivovat "
"pomocí <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu> <guisubmenu>Rozvržení</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Rozvržení s kartami</guimenuitem></menuchoice>. Pak "
"bude v jednu chvíli zobrazený jen jeden panel. Potřebný panel dostanete do "
"popředí kliknutím na ouško jeho karty, které najdete pod nástrojovou lištou, "
"nebo zmáčknutím „1“, „2“ nebo „3“ pro panel skupin, záhlaví nebo těla "
"příspěvku."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1828
msgid "<guilabel>Show/Hide Panes</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Zobrazovat/skrýt panely</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1830
msgid ""
"You can hide a specific Pane by choosing from <menuchoice> <guimenu>View</"
"guimenu> <guisubmenu>Layout</guisubmenu> </menuchoice> and using the "
"selection box to show/hide each of the Panes."
msgstr ""
"Konkrétní panel můžete skrýt pomocí voleb <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu> <guisubmenu>Rozvržení panelů</guisubmenu></menuchoice> a "
"příslušného zaškrtávacího políčka pro zobrazení/skrytí jednotlivých panelů."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1839
msgid "<guilabel>Fonts</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Písma</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1841
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Fonts</guimenuitem> </menuchoice> to select a font."
msgstr ""
"Pro výběr fontů zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> "
"<guisubmenu>Upravit předvolby</guisubmenu> <guimenuitem>Písma</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1848
msgid ""
"<application>Pan</application> can use the monospace font in the article "
"Pane, if activated."
msgstr ""
"<application>Pan</application> umí používat v panelu s tělem příspěvku "
"neproporcionální písmo (s pevnou šířkou), stačí si to zde zapnout."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1852
msgid "<guilabel>Colors</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Barvy</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1854
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Colors</guimenuitem> </menuchoice> to customize the "
"colors used in <application>Pan</application>."
msgstr ""
"Pokud si chcete podle svého zvolit barvy, které <application>Pan</"
"application> používá, jděte do <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> "
"<guisubmenu>Upravit předvolby</guisubmenu> <guimenuitem>Barvy</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1861
msgid ""
"The first section allows you to customize the colors used by scoring in the "
"Header Pane. See <xref linkend=\"pan-scoring\"/> for more information on how "
"to use this feature."
msgstr ""
"V první části si můžete přizpůsobit barvy používané k hodnocení v panelu se "
"záhlavími. Více se o této funkci hodnocení dočtete v <xref linkend=\"pan-"
"scoring\"/>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1863
msgid ""
"The second section allows you to customize the colors used in the Body Pane."
msgstr ""
"V druhé části si můžete přizpůsobit barvy používané v panelu s tělem "
"příspěvku."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1870
msgid "External Applications"
msgstr "Externí aplikace"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1871
msgid ""
"In this section you set up external applications that <application>Pan</"
"application> can use."
msgstr ""
"V této části můžete nastavit externí aplikace, které má <application>Pan</"
"application> používat."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1874
msgid ""
"In <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Applications</guimenuitem> </menuchoice>:"
msgstr ""
"V <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Předvolby</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Aplikace</guimenuitem></menuchoice>:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1884
msgid "<guilabel>Web Browser</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Webový prohlížeč</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1885
msgid ""
"Click the Web Button to choose which external application to launch when "
"clicking on an HTML link."
msgstr ""
"Kliknutím na tlačítko můžete vybrat externí aplikaci, která se má spustit "
"při kliknutí na odkaz HTML."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1889
msgid "<guilabel>Mail Reader</guilabel>"
msgstr "<guilabel>E-mailový klient</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1890
msgid ""
"Choose which external application to launch when clicking on an email "
"address or when sending a post via email."
msgstr ""
"Zvolit, která externí aplikace se má spustit při kliknutí na e-mailovou "
"adresu nebo při posílání příspěvku e-mailem."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1897
msgid ""
"To set up an external text editor, choose <menuchoice> <guimenu>Post</"
"guimenu> <guisubmenu>Post to Newsgroup</guisubmenu> </menuchoice> . From the "
"Post Article dialog menubar, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guisubmenu>Set Editor</guisubmenu> </menuchoice>"
msgstr ""
"Když chcete nastavit externí editor, zvolte <menuchoice><guimenu>Vystavit</"
"guimenu> <guisubmenu>Vystavit v diskuzní skupině</guisubmenu></menuchoice>. "
"V nabídkové liště dialogového okna, které se objeví zvolte "
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Nastavit editor</"
"guisubmenu></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1912
msgid "Article Cache Size"
msgstr "Velikost mezipaměti příspěvků"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1913
msgid ""
"The article cache is a fixed-size disk buffer where <application>Pan</"
"application> stores articles when they are downloaded from a news server. If "
"the user downloads a large amount of binary attachments, the default cache "
"size might be inadequate."
msgstr ""
"Mezipaměť příspěvků je vyrovnávací paměť pevné velikosti, do které "
"<application>Pan</application> ukládá příspěvky stažené z diskuzního "
"serveru. Když uživatel stáhuje velké množství binárních příloh, může být "
"výchozí velikost mezipaměti nedostatečná."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1916
msgid ""
"The article cache size can be changed in <menuchoice> <guimenu>Edit</"
"guimenu> <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> <guimenuitem>Behavior</"
"guimenuitem> <guilabel>Article Cache</guilabel> </menuchoice>"
msgstr ""
"Velikost mezipaměti příspěvků můžete změnit v <menuchoice><guimenu>Upravit</"
"guimenu> <guisubmenu>Upravit předvolby</guisubmenu> <guimenuitem>Chování</"
"guimenuitem> <guilabel>Velikost mezipaměti příspěvků (v MiB)</guilabel></"
"menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1929
msgid "News Servers"
msgstr "Diskuzní servery"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1930
msgid ""
"<application>Pan</application> must connect to a special computer called a "
"news server. The news server is the gateway used to access Usenet."
msgstr ""
"<application>Pan</application> se potřebuje připojit ke speciálnímu počítači "
"nazývanému diskuzní server. Ten je branou do sítě Usenet."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1932
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Edit News Servers</"
"guisubmenu> </menuchoice> and the <interface>Servers</interface> dialog will "
"appear. Click on a server name and you can edit or remove it via the "
"buttons. Click the <guibutton>Add</guibutton> button to add another server."
msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guisubmenu>Upravit servery "
"diskuzních skupin</guisubmenu></menuchoice> a objeví se dialogové okno "
"<interface>Servery</interface>. Po kliknutí na název serveru jej můžete "
"pomocí tlačítek upravit nebo odstranit. Kliknutím na tlačítko "
"<guibutton>Přidat</guibutton> můžete přidat další server."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1940
msgid ""
"When you add or edit an existing server, the <interface>Edit a Server's "
"Settings</interface> dialog will appear."
msgstr ""
"Když přidáváte nový nebo upravujete stávající server, objeví se dialogové "
"okno <interface>Úprava nastavení serveru</interface>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1942
msgid "In the location section:"
msgstr "V části <guilabel>Umístění</guilabel>:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1946
msgid "<guilabel>Address</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Adresa</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1947
msgid "The internet address of the server."
msgstr "Internetová adresa serveru."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1950
msgid "<guilabel>Port</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Port</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1951
msgid ""
"The port of the server. Port 119 is the standard port number for unsecured "
"NNTP connections, port 563 is for TLS/SSL connections."
msgstr ""
"Port serveru. Port 119 je standardním číslem portu pro nezabezpečené "
"připojení NNTP, port 563 pak pro připojení TLS/SSL."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1954
msgid ""
"The next section is the login information for the server. If you server "
"requires a username and password, enter them here. If the server allows "
"anonymous login or does not require authentication, just let these fields "
"blank."
msgstr ""
"V následující části jsou přihlašovací údaje k serveru. V případě, že server "
"vyžaduje uživatelské jméno a heslo, zadejte je zde. Pokud umožňuje anonymní "
"přihlášení nebo ověřené vůbec nepožaduje, ponechte tato pole prázdná."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1959
msgid "<guilabel>Username</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Přihlašovací jméno</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1960
msgid "Enter the login name if required."
msgstr "Pokud je požadováno přihlašovací jméno, zadejte jej zde."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1963
msgid "<guilabel>Password</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Heslo</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1964
msgid "Enter the password if required."
msgstr "Pokud je požadováno heslo, zadejte jej zde."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1966
msgid ""
"<application>Pan</application> can store saved passwords in a password "
"storage service provided by <systemitem>GNOME Keyring</systemitem> or "
"<systemitem>libsecret</systemitem>. To enable this feature, use "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem><guimenuitem>Miscellaneous</guimenuitem><guilabel>Save passwords "
"in password storage</guilabel></menuchoice>. Password storage support is an "
"optional feature and may not be available in your <application>Pan</"
"application> build."
msgstr ""
"<application>Pan</application> umí uchovávat hesla v službě úložiště hesel "
"poskytované <systemitem>Klíčenkou GNOME</systemitem> nebo knihovou "
"<systemitem>libsecret</systemitem>. Pro zapnutí této funkcionality použijte "
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guimenuitem>Předvolby</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Různé</guimenuitem> <guilabel>Ukládat hesla v úložišti hesel</"
"guilabel></menuchoice>. Úložiště hesel je volitelná funkčnost a nemusí být "
"ve vašem sestavení aplikace <application>Pan</application> dostupná."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1974
msgid ""
"The next section allows you to enter certain <application>Pan</application> "
"settings that are server specific."
msgstr ""
"V následující části můžete zadat nastavení <application>Pan</application>, "
"která se liší server od serveru."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1977
msgid "<guilabel>Connection Limit</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Maximum spojení</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1978
msgid ""
"<application>Pan</application> can open multiple connections to a server so "
"the user can perform simultaneous actions like download a binary attachment "
"will reading articles in a text group."
msgstr ""
"<application>Pan</application> umí otevřít více přípojení na server, díky "
"čemuž uživatel může provádět více činností naráz, jako třeba stahovat "
"binární přílohu a přitom si číst příspěvky ve skupině."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1980
msgid ""
"In order to follow the <ulink url=\"https://js.home.xs4all.nl/gnksa/"
"\">GNKSA</ulink> rules, the maximum number of connections <application>Pan</"
"application> can have open with a server is 4."
msgstr ""
"Kvůli dodržení pravidel <ulink url=\"https://js.home.xs4all.nl/gnksa/"
"\">GNKSA</ulink>, může <application>Pan</application> naráz otevřít "
"maximálně 4 připojení."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1984
msgid "<guilabel>Expire Old Articles</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Staré příspěvky vyprší</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1985
msgid ""
"From this toggle box, you can pick a time when <application>Pan</"
"application> will expire old articles and remove them from its article index."
msgstr ""
"Po zapnutí tohoto přepínače můžete nastavit čas, po kterém bude "
"<application>Pan</application> staré příspěvky považovat za prošlé a "
"odstraní je ze seznamu příspěvků."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1989
msgid "<guilabel>Server Rank</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Pořadí serveru</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1990
msgid ""
"When you have more than 1 server configured, <application>Pan</application> "
"uses server rank to decide from which server to download the article. Only "
"after all primary servers have been tried for the article will "
"<application>Pan</application> use the fallback servers."
msgstr ""
"Pokud máte nastavený více než jeden server, používá <application>Pan</"
"application> pořadí serverů k rozhodnutí, ze kterého serveru stahovat "
"příspěvky. Teprve když selžou všechny pokusy získat příspěvky z hlavních "
"serverů, použije <application>Pan</application> záložní servery."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1993
msgid ""
"The reason for this feature is that a user might have access to a free "
"server and also have access to a byte-limited premium server. Server ranking "
"allows <application>Pan</application> to use the fallback server as little "
"as possible."
msgstr ""
"Důvodem pro tuto funkcionalitu je, že uživatel může mít přístup na servery "
"bez omezení a také přístup na prémiové servery s omezeními. Nastavení pořadí "
"serverů zajišťuje, že <application>Pan</application> bude používat záložní "
"servery, co nejméně to půjde."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1998
msgid "<guilabel>TLS (SSL) Options</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Nastavení TLS (SSL)</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1999
msgid ""
"If security and privacy are of concern, choose secured connections if the "
"server supports it."
msgstr ""
"Jestli jsou pro vás důležité soukromí a bezpečnost, zvolte zabezpečené "
"připojení (pokud jej server podporuje)."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:2001
msgid ""
"TLS (SSL) support is an optional feature and may not be available in your "
"<application>Pan</application> build."
msgstr ""
"Podpora TLS (SSL) je volitelná funkcionalita a ve vašem sestavení aplikace "
"<application>Pan</application> nemusí být k dispozici."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2005
msgid "<guilabel>Always trust this server's certificate</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Vždy důvěřovat certifikátu tohoto serveru</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2006
msgid ""
"If you want to trust the server regardless of the authenticity of its "
"certificate, you can enable this option. Use with caution!"
msgstr ""
"Když chcete serveru důvěřovat bez ohledu na pravost jeho certifikátu, můžete "
"zapnout tuto volbu. Používejte s rozvahou!"