1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121
|
# Translators:
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2020
# Assumpta, 2020
# Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-31 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-03 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Herǹandez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2010\n"
"Xavier Roijals <xavier.roijals@gmail.com>, 2011\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013\n"
"Victor Dargallo <victordargallo@disroot.org>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotation-properties.page:7
msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
msgstr ""
"Personalització de l'autor, el color, l'estil i la icona d'una anotació."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotation-properties.page:11 C/duplex-6pages.page:12
#: C/duplex-15pages.page:12 C/duplex-npages.page:12 C/bookmarks.page:14
#: C/singlesided-9-12pages.page:12 C/duplex-11pages.page:12
#: C/duplex-8pages.page:12 C/commandline.page:16 C/forms.page:11
#: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/develop.page:10
#: C/annotations-disabled.page:11 C/duplex-13pages.page:12
#: C/duplex-4pages.page:12 C/duplex-7pages.page:12 C/duplex-16pages.page:12
#: C/singlesided-npages.page:12 C/translate.page:10 C/headerbar.page:14
#: C/annotations.page:13 C/annotations-save.page:12
#: C/annotations-navigate.page:12 C/print-booklet.page:12
#: C/documentation.page:9 C/duplex-12pages.page:12
#: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/duplex-3pages.page:12
#: C/introduction.page:12 C/index.page:18 C/duplex-9pages.page:12
#: C/opening.page:15 C/duplex-10pages.page:12 C/singlesided-13-16pages.page:12
#: C/openerror.page:13 C/singlesided-3-4pages.page:12 C/forms-saving.page:15
#: C/duplex-14pages.page:12 C/bug-filing.page:11 C/duplex-5pages.page:12
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: license/p
#: C/annotation-properties.page:15 C/duplex-6pages.page:16
#: C/print-2sided.page:16 C/duplex-15pages.page:16 C/duplex-npages.page:16
#: C/bookmarks.page:23 C/singlesided-9-12pages.page:16 C/duplex-11pages.page:16
#: C/convertSVG.page:20 C/duplex-8pages.page:16 C/invert-colors.page:24
#: C/commandline.page:20 C/forms.page:15 C/reload.page:18
#: C/presentations.page:21 C/singlesided-17-20pages.page:16 C/develop.page:15
#: C/printing.page:22 C/textselection.page:15 C/annotations-disabled.page:15
#: C/duplex-13pages.page:16 C/duplex-4pages.page:16 C/duplex-7pages.page:16
#: C/duplex-16pages.page:16 C/singlesided-npages.page:16 C/print-order.page:16
#: C/translate.page:19 C/headerbar.page:18 C/annotations.page:21
#: C/print-select.page:15 C/annotations-save.page:20
#: C/annotations-navigate.page:16 C/print-booklet.page:16 C/noprint.page:18
#: C/documentation.page:14 C/duplex-12pages.page:16
#: C/singlesided-5-8pages.page:16 C/duplex-3pages.page:16
#: C/duplex-9pages.page:16 C/duplex-10pages.page:16
#: C/singlesided-13-16pages.page:16 C/openerror.page:17
#: C/singlesided-3-4pages.page:16 C/forms-saving.page:23 C/formats.page:20
#: C/duplex-14pages.page:16 C/bug-filing.page:15 C/duplex-5pages.page:16
#: C/editing.page:16
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/annotation-properties.page:20
msgid "Customize annotations"
msgstr "Personalització de les anotacions"
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotation-properties.page:24
msgid "Right click on the annotation icon in the document."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó secundari a la icona de l'anotació en el document."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotation-properties.page:29
msgid "Select <gui>Annotation Properties…</gui>."
msgstr "Seleccioneu <gui>Propietats de l'anotació…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotation-properties.page:34
msgid ""
"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
"color, style and icon of your note."
msgstr ""
"A la finestra <gui>Propietats de l'anotació</gui> podeu canviar l'autor, el "
"color, l'estil i la icona de l'anotació."
#. (itstool) path: note/p
#: C/annotation-properties.page:38
msgid ""
"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
"changes only. Each note can have a different set of properties."
msgstr ""
"Les propietats que canvieu només s'aplicaran a l'anotació que editeu. Cada "
"anotació té les seves pròpies propietats."
#. (itstool) path: section/title
#: C/annotation-properties.page:47
msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
msgstr ""
"Es poden canviar permanentment les propietats per defecte de les anotacions?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/annotation-properties.page:48
msgid ""
"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
"individually on each note. There is no way to save different default "
"settings for annotation properties, at this time."
msgstr ""
"Les propietats predeterminades de les anotacions (autor, color, estil i "
"icona) només es poden canviar en una nota particular tal com s'ha indicat "
"anteriorment. Per tant, si voleu que totes les icones de les vostres notes "
"siguin <gui>vermelles</gui> en comptes de <gui>grogues</gui>, haureu de "
"canviar l'opció predeterminada <gui>groc</gui> a <gui>vermell</gui> "
"individualment a cada nota. En aquest moment no hi ha cap altra manera de "
"desar diferents configuracions predeterminades per a les anotacions."
#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-6pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "06-Page Booklet"
msgstr "Llibret de 6 pàgines"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-6pages.page:8
msgid "Print a 6 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 6 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-6pages.page:21
msgid "6-page booklet"
msgstr "Llibret de 6 pàgines"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:25 C/duplex-6pages.page:68 C/print-2sided.page:29
#: C/duplex-npages.page:48 C/singlesided-9-12pages.page:44
#: C/singlesided-9-12pages.page:89 C/duplex-11pages.page:24
#: C/duplex-11pages.page:62 C/duplex-8pages.page:24
#: C/singlesided-17-20pages.page:44 C/singlesided-17-20pages.page:90
#: C/duplex-13pages.page:24 C/duplex-13pages.page:62 C/duplex-13pages.page:106
#: C/duplex-13pages.page:123 C/duplex-4pages.page:24 C/duplex-7pages.page:25
#: C/duplex-7pages.page:62 C/duplex-16pages.page:24
#: C/singlesided-npages.page:49 C/singlesided-npages.page:96
#: C/duplex-12pages.page:24 C/singlesided-5-8pages.page:44
#: C/singlesided-5-8pages.page:89 C/duplex-3pages.page:26
#: C/duplex-9pages.page:24 C/duplex-9pages.page:64 C/duplex-9pages.page:87
#: C/duplex-9pages.page:112 C/duplex-9pages.page:130 C/duplex-10pages.page:24
#: C/duplex-10pages.page:67 C/singlesided-13-16pages.page:44
#: C/singlesided-13-16pages.page:92 C/singlesided-3-4pages.page:44
#: C/singlesided-3-4pages.page:89 C/print-differentsize.page:36
#: C/duplex-14pages.page:24 C/duplex-14pages.page:66 C/duplex-5pages.page:24
#: C/duplex-5pages.page:64 C/duplex-5pages.page:111
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and press the "
"<gui style=\"button\">Print</gui> button."
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i premeu "
"el botó <gui style=\"button\">Imprimeix</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:30 C/duplex-6pages.page:73 C/duplex-npages.page:53
#: C/singlesided-9-12pages.page:51 C/duplex-11pages.page:31
#: C/duplex-11pages.page:67 C/duplex-8pages.page:30
#: C/singlesided-17-20pages.page:49 C/duplex-13pages.page:29
#: C/duplex-13pages.page:65 C/duplex-4pages.page:31 C/duplex-7pages.page:32
#: C/duplex-7pages.page:67 C/duplex-16pages.page:29
#: C/singlesided-npages.page:54 C/duplex-12pages.page:30
#: C/singlesided-5-8pages.page:51 C/duplex-3pages.page:31
#: C/duplex-9pages.page:31 C/duplex-9pages.page:67 C/duplex-10pages.page:30
#: C/duplex-10pages.page:72 C/singlesided-13-16pages.page:51
#: C/singlesided-3-4pages.page:51 C/duplex-14pages.page:29
#: C/duplex-14pages.page:71 C/duplex-5pages.page:31 C/duplex-5pages.page:67
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Trieu la pestanya <gui>General</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:33 C/duplex-10pages.page:33 C/duplex-14pages.page:32
msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
msgstr "A <em>Rang</em>, seleccioneu <gui>Pàgines</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:36
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
msgstr "Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: 6, 3, 4, 5, 2"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:43 C/duplex-6pages.page:83 C/duplex-npages.page:68
#: C/singlesided-9-12pages.page:62 C/singlesided-9-12pages.page:94
#: C/duplex-11pages.page:43 C/duplex-11pages.page:75 C/duplex-8pages.page:42
#: C/singlesided-17-20pages.page:63 C/singlesided-17-20pages.page:95
#: C/duplex-13pages.page:39 C/duplex-13pages.page:73 C/duplex-13pages.page:90
#: C/duplex-13pages.page:112 C/duplex-4pages.page:42 C/duplex-7pages.page:44
#: C/duplex-7pages.page:77 C/duplex-16pages.page:43
#: C/singlesided-npages.page:69 C/singlesided-npages.page:101
#: C/duplex-12pages.page:42 C/singlesided-5-8pages.page:62
#: C/singlesided-5-8pages.page:94 C/duplex-3pages.page:39
#: C/duplex-9pages.page:40 C/duplex-9pages.page:75 C/duplex-9pages.page:96
#: C/duplex-9pages.page:118 C/duplex-10pages.page:42 C/duplex-10pages.page:81
#: C/singlesided-13-16pages.page:65 C/singlesided-13-16pages.page:97
#: C/singlesided-3-4pages.page:62 C/singlesided-3-4pages.page:94
#: C/duplex-14pages.page:41 C/duplex-14pages.page:81 C/duplex-5pages.page:40
#: C/duplex-5pages.page:75 C/duplex-5pages.page:95 C/duplex-5pages.page:117
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Trieu la pestanya <gui>Disseny de pàgina</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:46 C/duplex-npages.page:71 C/duplex-11pages.page:46
#: C/duplex-8pages.page:45 C/duplex-13pages.page:42 C/duplex-4pages.page:45
#: C/duplex-16pages.page:46
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
msgstr ""
"A <em>Disposició</em>, al menú <gui>Dues cares</gui>, seleccioneu <gui>Cantó "
"curt (capgirat)</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:49 C/duplex-npages.page:74 C/duplex-11pages.page:49
#: C/duplex-8pages.page:48 C/duplex-13pages.page:45 C/duplex-4pages.page:48
#: C/duplex-7pages.page:50 C/duplex-16pages.page:49 C/duplex-12pages.page:48
#: C/duplex-3pages.page:45 C/duplex-9pages.page:46 C/duplex-10pages.page:48
#: C/duplex-14pages.page:47 C/duplex-5pages.page:46
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
msgstr "A l'opció <gui>Pàgines per cara</gui>, seleccioneu <gui>2</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:52 C/duplex-npages.page:77
#: C/singlesided-9-12pages.page:71 C/duplex-11pages.page:78
#: C/duplex-8pages.page:51 C/singlesided-17-20pages.page:72
#: C/duplex-13pages.page:76 C/duplex-13pages.page:115 C/duplex-13pages.page:129
#: C/duplex-4pages.page:51 C/duplex-7pages.page:80 C/duplex-16pages.page:52
#: C/singlesided-npages.page:78 C/duplex-12pages.page:51
#: C/singlesided-5-8pages.page:71 C/duplex-9pages.page:78
#: C/duplex-9pages.page:121 C/duplex-9pages.page:136 C/duplex-10pages.page:51
#: C/singlesided-13-16pages.page:74 C/singlesided-3-4pages.page:71
#: C/duplex-14pages.page:50 C/duplex-5pages.page:78 C/duplex-5pages.page:120
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
"Al menú <gui>Ordre de les pàgines</gui>, seleccioneu <gui>D'esquerra a "
"dreta</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:55 C/duplex-6pages.page:89 C/duplex-npages.page:82
#: C/singlesided-9-12pages.page:79 C/singlesided-9-12pages.page:102
#: C/duplex-11pages.page:55 C/duplex-11pages.page:81 C/duplex-8pages.page:54
#: C/singlesided-17-20pages.page:80 C/singlesided-17-20pages.page:103
#: C/printing.page:40 C/duplex-13pages.page:51 C/duplex-13pages.page:79
#: C/duplex-13pages.page:96 C/duplex-13pages.page:118 C/duplex-13pages.page:132
#: C/duplex-4pages.page:56 C/duplex-7pages.page:56 C/duplex-7pages.page:83
#: C/duplex-16pages.page:57 C/singlesided-npages.page:86
#: C/singlesided-npages.page:109 C/duplex-12pages.page:54
#: C/singlesided-5-8pages.page:79 C/singlesided-5-8pages.page:102
#: C/duplex-3pages.page:53 C/duplex-9pages.page:52 C/duplex-9pages.page:81
#: C/duplex-9pages.page:102 C/duplex-9pages.page:124 C/duplex-9pages.page:139
#: C/duplex-10pages.page:54 C/duplex-10pages.page:87
#: C/singlesided-13-16pages.page:82 C/singlesided-13-16pages.page:105
#: C/singlesided-3-4pages.page:79 C/singlesided-3-4pages.page:102
#: C/duplex-14pages.page:53 C/duplex-14pages.page:87 C/duplex-5pages.page:52
#: C/duplex-5pages.page:81 C/duplex-5pages.page:101 C/duplex-5pages.page:123
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:63 C/duplex-10pages.page:62 C/duplex-14pages.page:61
msgid ""
"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
"on the other side)."
msgstr ""
"Quan les pàgines s'hagin imprès, agafeu el paper amb la pàgina 2 al damunt, "
"poseu-lo de nou a la impressora, tenint cura d'orientar-lo correctament (la "
"pàgina 1 s'imprimirà a l'altra cara)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:76 C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-14pages.page:74
msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
msgstr "A <em>Rang</em> seleccioneu l'opció <gui>Pàgines</gui> i escriviu: 1"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:86 C/duplex-11pages.page:52 C/duplex-13pages.page:48
#: C/duplex-13pages.page:93 C/duplex-7pages.page:53 C/duplex-3pages.page:48
#: C/duplex-9pages.page:49 C/duplex-9pages.page:99 C/duplex-10pages.page:84
#: C/duplex-14pages.page:84 C/duplex-5pages.page:49 C/duplex-5pages.page:98
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
msgstr ""
"Al menú <gui>Ordre de les pàgines</gui>, seleccioneu <gui>De dreta a "
"esquerra</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-6pages.page:96
msgid ""
"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 8 pàgines. Podeu afegir dues pàgines en "
"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 8 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:101 C/duplex-10pages.page:99 C/duplex-14pages.page:98
msgid ""
"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr ""
"Creeu un document PDF en blanc de 2 pàgines a <app>LibreOffice Writer</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:106 C/duplex-13pages.page:148 C/duplex-9pages.page:155
#: C/duplex-10pages.page:104 C/duplex-14pages.page:103 C/duplex-5pages.page:139
msgid ""
"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"placing the blank pages at the end."
msgstr ""
"Combina el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-Shuffler</"
"app> col·locant les pàgines en blanc al final."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:112 C/duplex-7pages.page:105 C/duplex-5pages.page:145
msgid ""
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
"link>."
msgstr ""
"Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-8page\">llibret de 8 "
"pàgines</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-2sided.page:8
msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
msgstr "Impressió de dues cares i diverses pàgines per full."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/print-2sided.page:12 C/movingaround.page:13 C/convertSVG.page:12
#: C/invert-colors.page:16 C/commandline.page:12 C/reload.page:14
#: C/presentations.page:13 C/finding.page:15 C/printing.page:14
#: C/textselection.page:11 C/password.page:12 C/print-order.page:12
#: C/print-select.page:11 C/noprint.page:14 C/index.page:14 C/formats.page:12
#: C/print-differentsize.page:13 C/editing.page:12
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: page/title
#: C/print-2sided.page:21
msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing"
msgstr "Disposició per a imprimir a dues cares i múltiples pàgines per cara"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print-2sided.page:23
msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Podeu imprimir a ambdues cares en cada full:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-2sided.page:34
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> a la finestra "
"d'impressió i seleccioneu una opció del desplegable <gui>A dues cares</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-2sided.page:39
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per <em>cara</em> de paper "
"també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines per cara</gui> ho permet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-15pages.page:8
msgid "Print a 15 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 15 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-15pages.page:21
msgid "15-page booklet"
msgstr "Llibret de 15 pàgines"
#. (itstool) path: page/p
#: C/duplex-15pages.page:24
msgid ""
"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un fulletó de 16 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
"blanc al document PDF per a convertir-lo en 16 pàgines. Per a fer-ho, podeu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-15pages.page:29 C/duplex-npages.page:34
#: C/singlesided-9-12pages.page:28 C/singlesided-17-20pages.page:28
#: C/singlesided-npages.page:33 C/singlesided-5-8pages.page:28
#: C/duplex-3pages.page:66 C/singlesided-13-16pages.page:28
#: C/singlesided-3-4pages.page:28
msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr "Creeu un document PDF en blanc amb <app>LibreOffice Writer</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-15pages.page:34 C/duplex-3pages.page:71
#: C/singlesided-3-4pages.page:33
msgid ""
"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"placing the blank page at the end."
msgstr ""
"Combina el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-Shuffler</"
"app> col·locant la pàgina en blanc al final."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-15pages.page:40 C/duplex-13pages.page:154 C/duplex-14pages.page:109
msgid ""
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
"booklet</link>."
msgstr ""
"Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-16page\">llibret de "
"16 pàgines</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-npages.page:8
msgid "Print a booklet over 16 pages."
msgstr "Imprimir un llibret de més de 16 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-npages.page:21 C/singlesided-npages.page:21
msgid "n-page booklet"
msgstr "Llibret d'n-pàgines"
#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-npages.page:23 C/singlesided-npages.page:23
msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
msgstr "<em>n</em>és múltiple de 4."
#. (itstool) path: page/p
#: C/duplex-npages.page:28
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir "
"el nombre adequat de pàgines en blanc (1,2 o 3) per a fer-lo múltiple de 4. "
"Per a fer-ho, podeu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-npages.page:39 C/singlesided-9-12pages.page:33
#: C/singlesided-17-20pages.page:33 C/singlesided-npages.page:38
#: C/singlesided-5-8pages.page:33 C/singlesided-13-16pages.page:33
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"placing the blank pages at the end."
msgstr ""
"Combinar el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-Shuffler</"
"app> col·locant les pàgines en blanc al final."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-npages.page:56 C/singlesided-9-12pages.page:54
#: C/duplex-11pages.page:34 C/duplex-8pages.page:33
#: C/singlesided-17-20pages.page:52 C/duplex-4pages.page:34
#: C/duplex-7pages.page:35 C/duplex-16pages.page:32
#: C/singlesided-npages.page:57 C/duplex-12pages.page:33
#: C/singlesided-5-8pages.page:54 C/singlesided-13-16pages.page:54
#: C/singlesided-3-4pages.page:54
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "A <em>Rang</em>, seleccioneu <gui>Pàgines</gui>."
#. (itstool) path: item/item
#: C/duplex-npages.page:62 C/singlesided-npages.page:63
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
#. (itstool) path: item/item
#: C/duplex-npages.page:63 C/singlesided-npages.page:64
msgid "...until you have typed n-number of pages."
msgstr "... fins que hàgiu escrit el número de pàgines n."
#. (itstool) path: tree/item
#: C/duplex-npages.page:60 C/singlesided-npages.page:61
msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>"
msgstr ""
"Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: <_:item-1/><_:item-2/>"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/movingaround.page:17 C/convertSVG.page:16 C/invert-colors.page:20
#: C/presentations.page:17 C/finding.page:19 C/printing.page:18
#: C/forms-saving.page:19
msgid "Anna Philips"
msgstr "Anna Philips"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/movingaround.page:23
msgid "Navigating, scrolling and zooming."
msgstr "Navegació, desplaçament i ampliació."
#. (itstool) path: page/title
#: C/movingaround.page:26
msgid "Moving around a document"
msgstr "Moure's per un document"
#. (itstool) path: page/p
#: C/movingaround.page:29
msgid ""
"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
msgstr ""
"Podeu desplaçar-vos per cada pàgina d'un document utilitzant qualsevol dels "
"mètodes següents:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:34
msgid ""
"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
"moving the mouse:"
msgstr ""
"Desplaçant-vos amunt i avall amb la rodeta del ratolí. Per a moure's per una "
"pàgina només movent el ratolí:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:38
msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret la pàgina i seleccioneu <gui>Desplaçament "
"automàtic</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:41
msgid ""
"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
"will scroll faster depending on how far down the window you go."
msgstr ""
"Desplaceu el punter del ratolí cap a la part inferior de la finestra per a "
"desplaçar-la cap avall; es desplaçarà més ràpidament en funció d'on us "
"situeu a la finestra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:46
msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
msgstr ""
"Per a aturar el desplaçament automàtic, feu clic a qualsevol lloc del "
"document."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:51
msgid "Using the scroll bar on the document window."
msgstr "Utilitzeu la barra de desplaçament de la finestra del document."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:54
msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles de desplaçament de cap amunt i de cap avall del teclat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:57
msgid ""
"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
"this:"
msgstr ""
"Arrossegueu la pàgina amb el ratolí, com si us l'emportéssiu. Per a fer-ho:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:61
msgid ""
"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
"to drag it around."
msgstr ""
"Desplaceu el punter del ratolí sobre la pàgina i manteniu premut el botó del "
"mig per a arrossegar-lo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:65
msgid ""
"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
"buttons at the same time, then drag."
msgstr ""
"Si no teniu un botó central del ratolí, manteniu premuts els botons esquerre "
"i dret alhora i, a continuació, arrossegueu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/movingaround.page:73
msgid "Flipping between pages"
msgstr "Anar d'una pàgina a una altra"
#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:75
msgid ""
"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
msgstr ""
"Us podeu moure entre les pàgines d'un document amb un dels mètodes següents:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:80
msgid ""
"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
msgstr ""
"Premeu els botons <keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pàg</key></keyseq> o "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pàg</key></keyseq> al teclat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:85
msgid "To go to a specific page:"
msgstr "Per a anar a una pàgina específica:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:88
msgid ""
"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
"xref=\"headerbar\">header bar</link> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Escriviu el número a <gui style=\"input\">Selecciona la pàgina</gui> o a la "
"<link xref=\"headerbar\">barra de capçalera</link> i premeu <key>Retorn</"
"key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:92
msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
msgstr "Si voleu anar a l'inici o final de document:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:95
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
msgstr ""
"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Inici</key></keyseq> al vostre teclat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:99
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Fi</key></keyseq> al vostre teclat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:107
msgid ""
"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
msgstr ""
"Per a moure deu pàgines al mateix temps, premeu <keyseq><key>Maj</"
"key><key>Re Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></"
"keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:111
msgid ""
"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
"between pages just by scrolling or dragging, press the menu button in the "
"top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Continuous</gui>."
msgstr ""
"De manera predeterminada, només podeu moure-us per una pàgina alhora. Si "
"voleu desplaçar-vos entre pàgines desplaçar-les o arrossegar-les, premeu el "
"botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra i seleccioneu <gui "
"style=\"menuitem\">Continu</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/movingaround.page:122
msgid "Navigating with a page list or table of contents"
msgstr "Navegar amb una llista de pàgines o una taula de continguts"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/movingaround.page:124 C/bookmarks.page:34 C/annotations.page:30
msgid ""
"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
"window. If you do not have a visible side pane, click the <gui "
"style=\"button\">Side pane</gui> button in the top-left corner, or press the "
"<key>F9</key> key on the keyboard."
msgstr ""
"Quan obriu un fitxer, tindreu un panell lateral al costat esquerre de la "
"finestra. Si no teniu un panell lateral visible, seleccioneu el botó <gui "
"style=\"button\">Panell lateral</gui> a la cantonada superior esquerra, o "
"premeu <key>F9</key> al teclat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:128
msgid "The side pane shows a preview of all of the pages in the document."
msgstr ""
"La subfinestra lateral mostra una previsualització de totes les pàgines del "
"document."
#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:130
msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
msgstr "Us podeu moure entre les pàgines clicant-les al panell lateral."
#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:133
msgid ""
"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
"the side pane. Select the <gui>Outline</gui> button at the bottom of the "
"side pane to view it."
msgstr ""
"Alguns documents tenen un índex o una taula de continguts, que podeu mostrar "
"a la subfinestra lateral. Seleccioneu el botó <gui>Esquema</gui> a la part "
"inferior de la subfinestra lateral per a veure-ho."
#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:137
msgid ""
"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
"index in the side pane."
msgstr ""
"La majoria de documents no utilitzen aquesta funció, de manera que no en "
"podreu veure l'índex al panell lateral."
#. (itstool) path: section/title
#: C/movingaround.page:145
msgid "Zooming in and out"
msgstr "Ampliació i reducció"
#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:147
msgid "To adjust the zoom level:"
msgstr "Per a ajustar el nivell de zoom:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:151
msgid ""
"Select the desired zoom percentage from the drop-down menu in the top-right "
"corner."
msgstr ""
"Seleccioneu el percentatge d'ampliació desitjat al menú desplegable de la "
"cantonada superior dreta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:155
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq> to zoom in, or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to "
"zoom out."
msgstr ""
"També podeu utilitzar les dreceres de teclat <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq> per a ampliar, o <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> "
"per a reduir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:159
msgid ""
"Alternatively, hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to "
"zoom."
msgstr ""
"També podeu mantenir premut <key>Ctrl</key> i utilitzar la roda de "
"desplaçament del ratolí per a ampliar o reduir."
#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:164
msgid ""
"The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
"<em>height</em> of the window."
msgstr ""
"L'opció <gui>Ajusta la pàgina</gui> fa que la pàgina d'un document s'ajusti "
"a tota l'<em>alçada</em> de la finestra."
#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:166
msgid ""
"The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
"<em>width</em> of the window."
msgstr ""
"L'opció <gui>Ajusta l'amplada</gui> fa que la pàgina d'un document ompli "
"tota l'<em>amplada</em> de la finestra."
#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:168
msgid ""
"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press "
"the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Dual</gui>."
msgstr ""
"Si voleu veure dues pàgines alhora, de costat, com en un llibre, premeu el "
"botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
"style=\"menuitem\">Dual</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:171
msgid ""
"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
"from changing your zoom level."
msgstr ""
"Si gsetting té definit allow-links-change-zoom a fals, els enllaços per a "
"canviar el nivell de zoom estaran bloquejats."
#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:175
msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
msgstr "Podeu utilitzar tota la pantalla per a veure el document:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:179
msgid "Press <key>F11</key>."
msgstr "Premeu <key>F11</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:182
msgid "To exit the full screen mode:"
msgstr "Per a sortir del mode a pantalla completa:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:183
msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
msgstr "Premeu <key>F11</key> o <key>Esc</key>"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bookmarks.page:18 C/finding.page:23 C/password.page:16
#: C/print-pagescaling.page:12 C/opening.page:19 C/formats.page:16
#: C/print-differentsize.page:17
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmarks.page:26
msgid "You can use annotations like bookmarks."
msgstr "Podeu utilitzar les anotacions com a adreces d'interès."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmarks.page:29
msgid "Bookmarks"
msgstr "Punts d'interès"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:31
msgid ""
"You can add, rename and delete bookmarks using <app>Document Viewer</app>."
msgstr ""
"Podeu afegir, canviar de nom i esborrar les adreces d'interès mitjançant el "
"<app>Visualitzador de documents</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:38
msgid ""
"At the bottom of this side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</"
"gui> button."
msgstr ""
"A la part inferior d'aquest panell lateral, seleccioneu el botó <gui "
"style=\"button\">Adreça d'interès</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/bookmarks.page:44
msgid "Create a bookmark"
msgstr "Crear una adreces d'interès"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:48
msgid ""
"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to "
"add the bookmark."
msgstr ""
"Al document PDF, navegueu a la pàgina a la qual voleu afegir l'adreça "
"d'interès."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:52 C/bookmarks.page:71 C/bookmarks.page:85
msgid ""
"In the side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> button at "
"the bottom."
msgstr ""
"Al panell lateral, seleccioneu el botó <gui style=\"button\">Adreces "
"d'interès</gui> a la part inferior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:56
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom of the side "
"pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of "
"the document."
msgstr ""
"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> a la part inferior del panell "
"lateral. El nom predeterminat de l'adreça d'interès que s'acaba d'afegir és "
"el número de pàgina del document."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:61
msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list."
msgstr "El marcador ara es troba a la llista d'adreces d'interès."
#. (itstool) path: section/title
#: C/bookmarks.page:68
msgid "Rename a bookmark"
msgstr "Canviar de nom una adreça d'interès"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:73
msgid "Select the bookmark in the side pane."
msgstr "Seleccioneu l'adreça d'interès al panell lateral."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:74
msgid "Click on the bookmark name."
msgstr "Feu clic al nom de l'adreça d'interès."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:75
msgid "Enter the new name."
msgstr "Introduir el nou nom."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:76
msgid "Press <key>Enter</key>."
msgstr "Premeu <key>Retorn</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/bookmarks.page:82
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Esborrar una adreça d'interès"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:87
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button at the bottom of the side "
"pane."
msgstr ""
"Premeu el botó <gui style=\"button\">-</gui> a la part inferior del panell "
"lateral."
#. (itstool) path: info/title
#: C/singlesided-9-12pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
msgstr "Llibret de 09 a 12 pàgines"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-9-12pages.page:8
msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 9, 10, 11 o 12 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-9-12pages.page:21
msgid "9-page to 12-page booklet"
msgstr "Llibret de 9 a 12 pàgines"
#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-9-12pages.page:23
msgid ""
"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si teniu un document PDF de 9, 10 o 11 pàgines, heu d'afegir el nombre "
"adequat de pàgines en blanc per a arribar a 12. Per a fer-ho, podeu:"
#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-9-12pages.page:39 C/singlesided-17-20pages.page:39
#: C/singlesided-npages.page:44 C/singlesided-5-8pages.page:39
#: C/singlesided-13-16pages.page:39 C/singlesided-3-4pages.page:39
msgid "To print:"
msgstr "Imprimir:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-9-12pages.page:57 C/duplex-12pages.page:36
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
"5, 6, 7"
msgstr ""
"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
"5, 6, 7"
#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-9-12pages.page:65 C/singlesided-17-20pages.page:66
#: C/singlesided-npages.page:72 C/singlesided-5-8pages.page:65
#: C/singlesided-13-16pages.page:68 C/singlesided-3-4pages.page:65
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
"Sided</gui>."
msgstr ""
"A <em>Maquetació</em>, al menú <gui>Dues cares</gui>, seleccioneu <gui>Una "
"cara</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-9-12pages.page:68 C/singlesided-17-20pages.page:69
#: C/singlesided-npages.page:75 C/singlesided-5-8pages.page:68
#: C/singlesided-13-16pages.page:71 C/singlesided-3-4pages.page:68
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
msgstr "Al menú <gui>Pàgines per cara</gui>, seleccioneu <gui>2</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-9-12pages.page:74 C/singlesided-17-20pages.page:75
#: C/singlesided-npages.page:81 C/singlesided-5-8pages.page:74
#: C/singlesided-13-16pages.page:77 C/singlesided-3-4pages.page:74
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
msgstr ""
"Al menú <gui>Només imprimir</gui>, seleccioneu <gui>Fulls senars</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-9-12pages.page:84 C/singlesided-17-20pages.page:85
#: C/singlesided-npages.page:91 C/singlesided-5-8pages.page:84
#: C/singlesided-13-16pages.page:87 C/singlesided-3-4pages.page:84
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
"Quan s'hagin imprès totes les pàgines, gireu-les i poseu-les de nou a la "
"impressora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-9-12pages.page:97 C/singlesided-17-20pages.page:98
#: C/singlesided-npages.page:104 C/singlesided-5-8pages.page:97
#: C/singlesided-13-16pages.page:100 C/singlesided-3-4pages.page:97
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
msgstr ""
"Al menú <gui>Només imprimir</gui>, seleccioneu <gui>Fulls parells</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-11pages.page:8
msgid "Print a 11 page booklet."
msgstr "Imprimeix un llibret d'11 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-11pages.page:21
msgid "11-page booklet"
msgstr "Llibret d'11 pàgines"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-11pages.page:37
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
msgstr "Escriviu el número de pàgines en aquest ordre: 11, 2, 1"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-11pages.page:70
msgid ""
"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
"7"
msgstr ""
"Escriviu els números de les pàgines restants en aquest ordre: 10, 3, 4, 9, "
"8, 5, 6, 7"
#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-11pages.page:87
msgid ""
"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 12 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 12 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-11pages.page:92 C/duplex-7pages.page:94
msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr "Creeu un document PDF en blanc amb <app>LibreOffice Writer</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-11pages.page:97 C/duplex-7pages.page:99
msgid ""
"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"placing the blank page at the end."
msgstr ""
"Combina el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-Shuffler</"
"app> col·locant la pàgina en blanc al final."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-11pages.page:103 C/duplex-9pages.page:161 C/duplex-10pages.page:110
msgid ""
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
"booklet</link>."
msgstr ""
"Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-12page\">llibret de "
"12 pàgines</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/convertSVG.page:7
msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
msgstr "Podeu convertir un document a SVG «imprimint-lo» en un fitxer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/convertSVG.page:25
msgid "Converting a document to SVG"
msgstr "Conversió d'un document a SVG"
#. (itstool) path: page/p
#: C/convertSVG.page:26
msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
msgstr "Podeu convertir els documents dels formats següents a format SVG:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertSVG.page:30 C/presentations.page:80 C/printing.page:50
#: C/formats.page:33
msgid "Portable Document Format (.pdf)"
msgstr "Format de document portable (.pdf)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/convertSVG.page:32
msgid ""
"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and "
"\"printing\" the document as an SVG file."
msgstr ""
"Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Visualitzador de documents</"
"app> i «imprimiu» el document com a fitxer SVG."
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33
msgid ""
"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
"i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
"key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertSVG.page:42
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
"gui>."
msgstr ""
"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> i trieu SVG com a <gui>Format "
"de sortida</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/convertSVG.page:48
msgid ""
"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
"gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
"<gui>Imprimeix</gui>. El fitxer SVG es desarà a la carpeta que trieu."
#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-8pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "08-Page Booklet"
msgstr "Llibret de 8 pàgines"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-8pages.page:8
msgid "Print an 8 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 8 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-8pages.page:21
msgid "8-page booklet"
msgstr "Llibret de 8 pàgines"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-8pages.page:36 C/singlesided-5-8pages.page:57
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
msgstr ""
"Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/invert-colors.page:8
msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
msgstr "Invertir els colors pot facilitar la lectura d'algun text."
#. (itstool) path: page/title
#: C/invert-colors.page:29
msgid "Invert colors on a page"
msgstr "Inverteix els colors d'una pàgina"
#. (itstool) path: page/p
#: C/invert-colors.page:32
msgid ""
"To swap black for white, white for black, and so on, press the menu button "
"in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Night Mode</gui>."
msgstr ""
"Per a canviar de negre a blanc, de blanc a negre, etc., premeu el botó de "
"menú a l'extrem superior dret de la finestra i seleccioneu <gui "
"style=\"menuitem\">Mode nocturn</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/invert-colors.page:37
msgid ""
"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
"certain kinds of visual impairment."
msgstr ""
"Fer-ho pot facilitar la lectura del text, especialment en el cas de certs "
"tipus de deficiències visuals."
#. (itstool) path: info/title
#: C/commandline.page:7
msgctxt "sort"
msgid "Command line"
msgstr "Línia d'ordres"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commandline.page:8
msgid ""
"The <cmd>papers</cmd> command can open any number of files, at specific "
"pages and in various modes."
msgstr ""
"L'ordre <cmd>papers</cmd> pot obrir un nombre qualsevol de fitxers, en "
"pàgines concretes i en diferents modes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/commandline.page:24
msgid "The command line"
msgstr "La línia d'ordres"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:25
msgid ""
"To start <app>Document Viewer</app> from the command line, type <cmd>papers</"
"cmd>. You can open a specific file by typing the filename after the papers "
"command:"
msgstr ""
"Per a iniciar el <app>Visualitzador de documents</app> des de la línia "
"d'ordres, teclegeu <cmd>papers</cmd>. Podeu obrir un fitxer específic "
"escrivint el nom de fitxer després de l'ordre:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:30
#, no-wrap
msgid "papers file.pdf"
msgstr "papers fitxer.pdf"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:31
msgid ""
"You can open multiple files by typing the filenames after the papers "
"command, separating the filenames by a space:"
msgstr ""
"Podeu obrir diversos fitxers escrivint els noms dels fitxers després de "
"l'ordre papers, separant els noms dels fitxers amb un espai:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:34
#, no-wrap
msgid "papers file1.pdf file2.pdf"
msgstr "papers fitxer1.pdf fitxer2.pdf"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:35
msgid ""
"<app>Document Viewer</app> also supports the handling of files on the web. "
"For example, after the papers command you can give the location of a file on "
"the web:"
msgstr ""
"El <app>Visualitzador de documents</app> també suporta la gestió de fitxers "
"a la web. Per exemple, després de l'ordre «papers», podeu donar la ubicació "
"d'un fitxer al web:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:38
#, no-wrap
msgid "papers http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
msgstr "papers http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:40
msgid "Opening a document at a specific page"
msgstr "Obrir un document en una pàgina específica"
#. (itstool) path: section/p
#: C/commandline.page:41
msgid ""
"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
msgstr ""
"Podeu utilitzar el canviador <cmd>--page-label</cmd> per a obrir un document "
"en una pàgina determinada. Per exemple, per a obrir un document a la pàgina "
"3, escriviu:"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:45
#, no-wrap
msgid "papers --page-label=3 file.pdf"
msgstr "papers --page-label=3 fitxer.pdf"
#. (itstool) path: section/p
#: C/commandline.page:46
msgid ""
"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
"the <app>Document Viewer</app> header bar."
msgstr ""
"L'etiqueta de la pàgina ha de tenir el mateix format que el número de pàgina "
"que es mostra a la barra de capçalera del <app>Visualitzador de documents</"
"app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:52
msgid "Opening a document in fullscreen mode"
msgstr "Obertura de documents en mode a pantalla completa"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:53
#, no-wrap
msgid "papers --fullscreen file.pdf"
msgstr "papers --fullscreen fitxer.pdf"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:56
msgid "Opening a document in presentation mode"
msgstr "Obertura de documents en mode de presentació"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:57
#, no-wrap
msgid "papers --presentation file.pdf"
msgstr "papers --presentation fitxer.pdf"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:60
msgid "Opening a document in preview mode"
msgstr "Obertura de documents en mode de previsualització"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:61
#, no-wrap
msgid "papers --preview file.pdf"
msgstr "papers --preview fitxer.pdf"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/forms.page:7
msgid "Working with fillable forms."
msgstr "Treball amb formularis emplenables."
#. (itstool) path: page/title
#: C/forms.page:20
msgid "Forms"
msgstr "Formularis"
#. (itstool) path: page/p
#: C/forms.page:21
msgid ""
"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
"text field, press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Quan empleneu un formulari interactiu, podeu navegar de camp a camp fent "
"clic sobre un camp amb el ratolí. En acabar d'omplir un camp de text, premeu "
"<key>Retorn</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/forms.page:25
msgid ""
"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
"box and scrolling to your choice with your mouse."
msgstr ""
"Podeu fer una selecció en un quadre de llista desplaçable fent clic al "
"quadre de llista i desplaçant-vos amb el ratolí fins a la vostra elecció."
#. (itstool) path: note/p
#: C/forms.page:29
msgid ""
"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
"this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded.eu/"
"2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
"link>."
msgstr ""
"Hi pot haver parts d'un formulari que necessiteu omplir a mà <em>després</"
"em> d'imprimir-lo. Per exemple, potser haureu de destacar determinades "
"coses, o signar-lo en un o més llocs. Si ho voleu fer de forma electrònica, "
"és possible que vulgueu utilitzar <link href=\"http://www.g-loaded.eu/"
"2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
"link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/reload.page:8
msgid ""
"Your document will be automatically reloaded if another program changes it "
"while you're viewing it."
msgstr ""
"El document es tornarà a carregar automàticament si un altre programa el "
"canvia mentre l'esteu visualitzant."
#. (itstool) path: page/title
#: C/reload.page:23
msgid "Why does the document keep reloading?"
msgstr "Per què el document es manté carregant-se?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/reload.page:25
msgid ""
"If <app>Document Viewer</app> detects that the document you have open has "
"changed (perhaps because another program has modified it), it will "
"automatically reload the document and display the most recent version for "
"you."
msgstr ""
"Si el <app>Visualitzador de documents</app> detecta que el document que heu "
"obert ha canviat (potser perquè un altre programa l'ha modificat), carregarà "
"automàticament el document i us mostrarà la versió més recent."
#. (itstool) path: page/p
#: C/reload.page:29
msgid ""
"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still "
"remain open."
msgstr ""
"Si el document se suprimeix mentre l'esteu visualitzant, continuarà obert."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/presentations.page:7
msgid "How to play presentations."
msgstr "Com passar presentacions."
#. (itstool) path: page/title
#: C/presentations.page:26
msgid "Presentations"
msgstr "Presentacions"
#. (itstool) path: section/title
#: C/presentations.page:28
msgid "Starting a presentation"
msgstr "Iniciació d'una presentació"
#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:29
msgid "To start a presentation:"
msgstr "Per a iniciar una presentació:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:32
msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>"
msgstr "<link xref=\"opening\">Obriu un fitxer</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:35
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Present as Slideshow</gui> (or press <key>F5</key>)."
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
"<gui style=\"menuitem\">Presentació de diapositives</gui> (o premeu <key>F5</"
"key>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:37
msgid "The presentation will be displayed full screen."
msgstr "La presentació es visualitzarà a pantalla completa."
#. (itstool) path: section/title
#: C/presentations.page:44
msgid "Moving through a presentation"
msgstr "Moure's per una presentació"
#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:47
msgid ""
"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "
"to go to the next slide."
msgstr ""
"Utilitzeu la <key>barra espaiadora</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, o feu "
"clic amb el botó esquerre per a anar a la següent diapositiva."
#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:50
msgid ""
"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
"previous slide."
msgstr ""
"Utilitzeu <key>←</key>, <key>↑</key> o el botó dret de ratolí per a anar a "
"la diapositiva anterior."
#. (itstool) path: note/p
#: C/presentations.page:54
msgid ""
"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
"presentation."
msgstr ""
"També podeu utilitzar la roda de desplaçament per a avançar i retrocedir a "
"través de la presentació."
#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:58
msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
msgstr "Utilitzeu <key>Esc</key> per a sortir de la presentació."
#. (itstool) path: section/title
#: C/presentations.page:64
msgid "Showing a blank screen"
msgstr "Mostrar una pantalla buida"
#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:65
msgid "Press <key>B</key> or <key>.</key> to show a black screen."
msgstr "Premeu <key>B</key> o <key>.</key> per a mostrar la pantalla negra."
#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:66
msgid "Press <key>W</key> to show a white screen."
msgstr "Premeu <key>W</key> per a mostrar la pantalla blanca."
#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:67
msgid ""
"Press <key>B</key>, <key>.</key>, or <key>W</key> again to show the slide."
msgstr ""
"Premeu <key>B</key>, <key>.</key>, o <key>W</key> de nou per a veure la "
"diapositiva."
#. (itstool) path: section/title
#: C/presentations.page:72
msgid "Supported presentation file formats"
msgstr "Formats de presentació suportats"
#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:73
msgid "The following file formats can be used for presentations:"
msgstr "Els següents formats de fitxer es poden utilitzar a les presentacions:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:77
msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
msgstr "Arxiu de llibre de còmic (.cbr i .cbz)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:78 C/printing.page:49 C/formats.page:32
msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:79
msgid "Open Document Presentation (.odp)"
msgstr "Presentació Open Document (.odp)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-17-20pages.page:8
msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 17, 18, 19 o 20 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-17-20pages.page:21
msgid "17-page to 20-page booklet"
msgstr "Llibret de 17 a 20 pàgines"
#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-17-20pages.page:23
msgid ""
"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si teniu un document PDF de 17, 18 o 19 pàgines, heu d'afegir el nombre "
"adequat de pàgines en blanc per a arribar a 20. Per a fer-ho, podeu:"
#. (itstool) path: item/item
#: C/singlesided-17-20pages.page:58
msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
#. (itstool) path: tree/item
#: C/singlesided-17-20pages.page:56 C/duplex-16pages.page:36
#: C/singlesided-13-16pages.page:58
msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/>"
msgstr "Escriviu el nombre de pàgines en aquest ordre: <_:item-1/>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/develop.page:7
msgid "Improve <app>Document Viewer</app>."
msgstr "Milloreu el <app>Visualitzador de documents</app>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/develop.page:12 C/translate.page:12 C/documentation.page:11
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:19
msgid "Help develop"
msgstr "Ajudar en el desenvolupament"
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:20
msgid ""
"<app>Document Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"Una comunitat de voluntaris desenvolupa i manté el <app>Visualitzador de "
"documents</app>. Us convidem a participar-hi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Papers\">help "
"develop</link> <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the "
"developers at <link href=\"https://matrix.to/#/"
"#papers:gnome.org\">#papers:gnome.org</link> on <link xref=\"help:gnome-help/"
"help-matrix\">Matrix</link> or <link href=\"https://web.libera.chat/#gnome-"
"papers\">#gnome-papers</link> on irc.libera.chat, or via <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/papers\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Si voleu <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Papers\">ajudar a "
"desenvolupar</link> el <app>Visualitzador de documents</app>, podeu posar-"
"vos en contacte amb els desenvolupadors mitjançant el canal <link "
"href=\"https://matrix.to/#/#papers:gnome.org\">#papers:gnome.org</link> a "
"<link xref=\"help:gnome-help/help-matrix\">Matrix</link> o <link "
"href=\"https://web.libera.chat/#gnome-papers\">#gnome-papers</link> a "
"irc.libera.chat, o utilitzant el <link href=\"https://discourse.gnome.org/"
"tag/papers\">Discourse de GNOME</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/finding.page:29
msgid "Search for a word or phrase in a document."
msgstr "Cerca d'una paraula o una frase en un document."
#. (itstool) path: page/title
#: C/finding.page:32
msgid "Find text in a document"
msgstr "Cercar text en documents"
#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:36
msgid ""
"Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
msgstr ""
"Feu clic al <gui>botó de la lupa</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>F</key></keyseq> o <key>/</key> per a mostrar un quadre de cerca."
#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:41
msgid ""
"Start typing into the search box and the search will start automatically."
msgstr ""
"Comenceu a escriure al quadre de cerca i la cerca s'iniciarà automàticament."
#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:45
msgid ""
"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or "
"next search result."
msgstr ""
"Utilitzeu els botons <gui>∧</gui> i <gui>∨</gui> per a anar al resultat de "
"la cerca anterior o següent."
#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:49
msgid ""
"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "
"or press <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Per a amagar la barra de cerca, torneu a fer clic al <gui>botó de la lupa</"
"gui> o premeu <key>Esc</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/finding.page:55
msgid ""
"To filter words by case or completion, you can right click on the search box "
"and select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
msgstr ""
"Per a filtrar paraules per majúscules/minúscules o per compleció, podeu fer "
"clic amb el botó dret al quadre de cerca i seleccionar <gui>Distingeix entre "
"majúscules i minúscules</gui> o <gui>Només paraules senceres</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/finding.page:60
msgid ""
"If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "
"you will see <_:media-1/> in the search box. However, if it appears in the "
"document at least once, you will be shown how many times the search result "
"appears on the current page."
msgstr ""
"Si la paraula o la frase que heu cercat no es troba al document, veureu "
"<_:media-1/> al quadre de text de cerca. Tanmateix, si apareix al document "
"si més no una vegada, es mostrarà quantes vegades apareix el resultat de la "
"cerca a la pàgina actual."
#. (itstool) path: note/p
#: C/finding.page:66
msgid ""
"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
"because their text is encoded in the document as an image."
msgstr ""
"Només es poden cercar documents PDF. Alguns documents PDF no són cercables "
"perquè el seu text està codificat en el document com una imatge."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:9
msgid "How to print, and common questions about printing."
msgstr "Com imprimir, i preguntes més habituals sobre impressió."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing.page:27
msgid "Printing a document"
msgstr "Imprimir un document"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing.page:30
msgid "To print a document:"
msgstr "Per a imprimir un document:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing.page:38
msgid "Choose your printer from the list."
msgstr "Trieu la plantilla de la llista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing.page:47
msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
msgstr "La impressió està habilitada per als formats de fitxer següents:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing.page:51
msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
msgstr "Format de fitxer d'imatge etiquetada (.tiff, .tif)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/textselection.page:7
msgid ""
"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
"had selected."
msgstr ""
"Si copieu text dels documents, pot ser que quan l'enganxeu no sigui el "
"mateix que heu seleccionat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/textselection.page:20
msgid "Why didn't the text I selected copy properly?"
msgstr "Per què el text que he seleccionat no s'ha copiat correctament?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/textselection.page:23
msgid ""
"If you highlight and copy text from a document using <app>Document Viewer</"
"app> and then paste it into another application, the formatting may alter. "
"It may also contain different characters than the original selection. This "
"often happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
msgstr ""
"Si seleccioneu i copieu text des d'un document fent servir el "
"<app>Visualitzador de documents</app> i llavors el copieu a una altra "
"aplicació, la formatació podria sofrir canvis. Pot contenir caràcters "
"diferents que la selecció original de text. Això passa sovint quan es copia "
"text des de documents en format PDF amb columnes múltiples."
#. (itstool) path: page/p
#: C/textselection.page:29
msgid ""
"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
"actual text in the document is stored differently from the way it is "
"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
msgstr ""
"El problema succeeix degut a la manera com alguns formats de document "
"gestionen el text. El text real en aquest document s'emmagatzema de manera "
"diferent a com es visualitza. Per aquest motiu pot passar que la còpia que "
"es fa no resulti ser l'esperada."
#. (itstool) path: page/p
#: C/textselection.page:35
msgid ""
"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
"text at a time, or copying the text into a text editor (like <app>gedit</"
"app>) may minimize the problem."
msgstr ""
"Malauradament, no hi ha cap manera definitiva per a solucionar aquest "
"problema. Per a minimitzar-lo, podeu copiar petits trossos de text cada "
"vegada, o copiar-lo a un editor de text. Podeu trobar un editor de text (com "
"<app>gedit</app>) que us pot minimitzar el problema."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-disabled.page:7
msgid "Annotations can only be added to PDF files."
msgstr "Només es poden afegir anotacions a fitxers PDF."
#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-disabled.page:18
msgid "Can't add annotations?"
msgstr "No puc afegir anotacions?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-disabled.page:19
msgid ""
"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
msgstr ""
"Les anotacions només es poden afegir als fitxers PDF. Si el fitxer és d'un "
"format diferent al PDF, l'opció d'afegir anotacions es mostrarà grisa "
"(desactivada)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-13pages.page:8
msgid "Print a 13 page booklet."
msgstr "Imprimeix un llibret de 13 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-13pages.page:21
msgid "13-page booklet"
msgstr "Llibret de 13 pàgines"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:32 C/duplex-9pages.page:34 C/duplex-5pages.page:34
msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
msgstr "A <em>Rang</em> seleccioneu l'opció <gui>Pàgines</gui> i escriviu: 1"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:57 C/duplex-9pages.page:59 C/duplex-5pages.page:59
msgid ""
"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
"side)."
msgstr ""
"Un cop impresa la pàgina, agafeu el paper i poseu-lo de nou a la impressora, "
"tenint cura d'orientar-lo correctament (la pàgina 2 s'imprimirà a l'altra "
"cara)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-9pages.page:70 C/duplex-5pages.page:70
msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
msgstr "A <em>Rang</em> seleccioneu l'opció <gui>Pàgines</gui> i escriviu: 2"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:84 C/duplex-5pages.page:87
msgid ""
"To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window "
"and press the <gui style=\"button\">Print</gui> button."
msgstr ""
"Per a imprimir la pàgina 3, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret "
"de la finestra i premeu el botó <gui style=\"button\">Imprimeix</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:87
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
msgstr ""
"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 3 al selector de <gui>Pàgines</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:101
msgid ""
"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
"orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
msgstr ""
"Quan la pàgina 3 s'hagi imprès, introduïu el paper de nou a la impressora "
"tenint cura d'orientar-lo correctament (les pàgines 4 i 13 s'imprimiran a "
"l'altra cara)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:109
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
"selection."
msgstr ""
"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 4, 13 al selector de "
"<gui>Pàgines</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:126
msgid ""
"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
msgstr ""
"Escriviu 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 al menú de selecció de <gui>Pàgines</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-13pages.page:138
msgid ""
"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 16 pàgines. Podeu afegir tres pàgines en "
"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 16 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:143 C/duplex-9pages.page:150 C/duplex-5pages.page:134
msgid ""
"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr ""
"Creeu un document PDF en blanc de 3 pàgines a <app>LibreOffice Writer</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/password.page:22
msgid "Handling password protected PDFs."
msgstr "Gestió dels PDF protegits amb contrasenya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/password.page:25
msgid "Password-protected documents"
msgstr "Documents protegits per contrasenya"
#. (itstool) path: page/p
#: C/password.page:27
msgid ""
"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
"password and click <gui>Unlock Document</gui>."
msgstr ""
"Si intenteu obrir un document PDF que està protegit amb una contrasenya, "
"apareixerà una finestra que us demanarà que introduïu la contrasenya del "
"document. Introduïu la contrasenya i feu clic a <gui>Desbloqueja el "
"document</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/password.page:50
msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document."
msgstr ""
"La contrasenya la pot establir la persona que ha creat o editat el document."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
msgstr "Informació legal."
#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Llicència"
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
"Aquesta obra es distribueix sota llicència no adaptada CreativeCommons "
"Reconeixement-Compartir Igual 3.0."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
msgstr "Podeu:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Compartir</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Per a copiar, distribuir i trametre el material."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Combinar</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
msgstr "Per a adaptar la feina."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Amb les següents condicions:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Reconeixement</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
"Heu de reconèixer l'autoria del material de la forma especificada per "
"l'autor o llicenciant (però no d'una manera que suggereixi que el "
"llicenciador us dona suport o patrocina l'ús que en feu)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Compartir Igual</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:47
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Si remescleu, transformeu o creeu a partir del material, heu de difondre les "
"vostres creacions amb la mateixa llicència o similar que l'obra original."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Per al text complet de la llicència, veieu el <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons web</"
"link>, o llegiu el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/"
"3.0/\">Document complet de l'acte</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-4pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "04-Page Booklet"
msgstr "Llibret de 4 pàgines"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-4pages.page:8
msgid "Print a 4 page booklet."
msgstr "Imprimeix un llibret de 4 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-4pages.page:21
msgid "4-page booklet"
msgstr "Llibret de 4 pàgines"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-4pages.page:37 C/singlesided-3-4pages.page:57
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
msgstr "Escriviu el número de pàgines en aquest ordre: 4, 1, 2, 3"
#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-7pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "07-Page Booklet"
msgstr "Llibret de 7 pàgines"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-7pages.page:8
msgid "Print a 7 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 7 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-7pages.page:21
msgid "7-page booklet"
msgstr "Llibret de 7 pàgines"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:38
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
msgstr "Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: 7, 2, 1"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:47 C/duplex-12pages.page:45 C/duplex-3pages.page:42
#: C/duplex-9pages.page:43 C/duplex-10pages.page:45 C/duplex-14pages.page:44
#: C/duplex-5pages.page:43
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
msgstr ""
"A <em>Maquetació</em>, a l'opció <gui>Dues cares</gui>, seleccioneu "
"<gui>Cantó curt (capgirat)</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:70
msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
msgstr ""
"Escriviu els números de les pàgines restants en aquest ordre: 6, 3, 4, 5"
#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-7pages.page:89
msgid ""
"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 8 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 8 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-16pages.page:8
msgid "Print a 16 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 16 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-16pages.page:21
msgid "16-page booklet"
msgstr "Llibret de 16 pàgines"
#. (itstool) path: item/item
#: C/duplex-16pages.page:38 C/singlesided-13-16pages.page:60
msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-npages.page:8
msgid "Print a booklet over 20 pages."
msgstr "Imprimir un llibret de més de 20 pàgines."
#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-npages.page:27
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir "
"el nombre adequat de pàgines en blanc (1, 2 o 3) per a fer-lo múltiple de 4. "
"Per a fer-ho, podeu:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-order.page:8
msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
msgstr ""
"Utilitzeu les opcions compagina i reverteix per a fer que les pàgines "
"s'imprimeixin en ordre."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print-order.page:20
msgid "Getting copies to print in the correct order"
msgstr "Obtenir còpies per a imprimir en l'ordre correcte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print-order.page:22
msgid ""
"Please see <link xref=\"help:gnome-help/printing-order\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-order\">the GNOME Desktop "
"Help</link>."
msgstr ""
"Vegeu <link xref=\"help:gnome-help/printing-order\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-order\">l'ajuda de "
"l'escriptori GNOME</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "Localize <app>Document Viewer</app>."
msgstr "Traduïu el <app>Visualitzador de documents</app>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:15
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:23
msgid "Help translate"
msgstr "Ajudar a la traducció"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:24
msgid ""
"The <app>Document Viewer</app> user interface and documentation is being "
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
"Una comunitat internacional de voluntaris tradueixen la interfície d'usuari "
"i la documentació del <app>Visualitzador de documents</app>. Us convidem a "
"participar-hi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/papers/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Encara hi ha <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/papers/\">moltes "
"llengües</link> en els quals no està traduït."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"https://"
"l10n.gnome.org\">create an account</link> and join the <link href=\"https://"
"l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will "
"give you the ability to upload new translations."
msgstr ""
"Per a poder començar a traduir, heu de <link href=\"https://"
"l10n.gnome.org\">crear-vos un compte</link> i apuntar-vos a l'<link "
"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> del vostre "
"idioma. Això us permetrà pujar traduccions noves."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:34
msgid ""
"You can chat with GNOME translators in <link href=\"https://matrix.to/#/"
"#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> on <link xref=\"help:gnome-help/"
"help-matrix\">Matrix</link> or <link href=\"https://web.libera.chat/#gnome-"
"i18n\">#gnome-i18n</link> on irc.libera.chat. People on the channel are "
"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
"timezone differences."
msgstr ""
"Podeu xatejar amb els traductors del GNOME mitjançant <link href=\"https://"
"matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> a <link "
"xref=\"help:gnome-help/help-matrix\">Matrix</link> o <link href=\"https://"
"web.libera.chat/#gnome-i18n\">#gnome-i18n</link> a irc.libera.chat. Els "
"participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així que "
"pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a diferències "
"entre zones horàries."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:41
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització "
"utilitzant el <link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME "
"Discourse</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/headerbar.page:8
msgid "Using the header bar."
msgstr "Ús de la barra de capçalera."
#. (itstool) path: page/title
#: C/headerbar.page:23
msgid "Header bar"
msgstr "Barra de capçalera"
#. (itstool) path: page/p
#: C/headerbar.page:25
msgid "The header bar contains:"
msgstr "La barra de capçalera conté:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:28
msgid "A button to show or hide the side pane."
msgstr "Un botó per a mostrar o amagar el panell lateral."
#. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:31
msgid ""
"A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain "
"page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link "
"xref=\"movingaround#navigating\">index</link>."
msgstr ""
"Un camp de text per a <link xref=\"movingaround#between-pages\">anar a una "
"pàgina determinada</link> o per a <link xref=\"finding\">cercar</link> a "
"l'<link xref=\"movingaround#navigating\">índex</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:36
msgid "A button to manage <link xref=\"annotations\">annotations</link>."
msgstr ""
"Un botó per a gestionar les <link xref=\"annotations\">anotacions</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:39
msgid ""
"A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> "
"level."
msgstr ""
"Un menú desplegable per a ajustar el nivell d'<link "
"xref=\"movingaround#zoom\">ampliació</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:42
msgid ""
"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word "
"or phrase in the document</link>."
msgstr ""
"Un <gui>botó de lupa</gui> per a <link xref=\"finding\">trobar una paraula o "
"una frase al document</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:46
msgid "A button to open the main menu."
msgstr "Un botó per a obrir el menú principal."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations.page:8
msgid "How to create and customize annotations."
msgstr "Com crear anotacions personalitzades."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotations.page:17
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations.page:26
msgid "Adding annotations"
msgstr "Afegir anotacions"
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:27
msgid ""
"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
"annotations using <app>Document Viewer</app>."
msgstr ""
"Una anotació és una nota o comentari afegit a un document PDF. Podeu afegir "
"anotacions mitjançant el <app>Visualitzador de documents</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:36
msgid ""
"At the bottom of the side pane, the buttons <gui>Thumbnails</gui>, "
"<gui>Outline</gui>, <gui>Annotations</gui> and <gui>Bookmarks</gui> let you "
"choose what to display in the side pane. (Some options may not be available "
"for some documents)."
msgstr ""
"A la part inferior de la subfinestra lateral, els botons <gui>Miniatures</"
"gui>, <gui>Esquema</gui>, <gui>Anotacions</gui> i <gui>Adreces d'interès</"
"gui> us permeten triar què mostrar a la subfinestra lateral. (Algunes "
"opcions poden no estar disponibles per a alguns documents)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:39
msgid "To create an annotation:"
msgstr "Per a crear una anotació:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:44
msgid ""
"Select the <gui style=\"button\">Annotate the document</gui> button from the "
"header bar:"
msgstr ""
"Seleccioneu el botó <gui style=\"button\">Anota el document</gui> des de la "
"barra de capçalera:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:50
msgid ""
"You should now see <gui style=\"button\">Note text</gui> and <gui "
"style=\"button\">Highlight text</gui> buttons below the header bar."
msgstr ""
"Hauríeu de veure a sota de la barra de capçalera els botons de <gui "
"style=\"button\">Nota de text</gui> i <gui style=\"button\">Ressalta el "
"text</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:57
msgid "Click on the first button to add a text annotation."
msgstr "Feu clic al primer botó per a afegir una anotació de text."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:62
msgid ""
"Click on the spot in the document window you would like to add the "
"annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."
msgstr ""
"Feu clic al punt de la finestra del document en el qual voleu afegir "
"l'anotació. S'obrirà la finestra d'<em>anotacions</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:67
msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
msgstr "Escriviu el vostre text a la finestra d'<em>anotacions</em>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/annotations.page:71
msgid ""
"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
"of the bottom corners of the note, and moving it around."
msgstr ""
"Podeu canviar la mida de la nota fent clic i mantenint premut el botó "
"esquerre del ratolí sobre una de les cantonades inferiors de la nota i "
"desplaçant-lo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:77
msgid ""
"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
msgstr ""
"Tanqueu la nota fent clic a la <gui>x</gui> a la cantonada superior de la "
"nota."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotations-delete.page:14
msgid "David King"
msgstr "David King"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-delete.page:20
msgid "Delete annotations from a PDF document."
msgstr "Esborrar anotacions d'un document PDF."
#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-delete.page:23
msgid "Removing annotations"
msgstr "Supressió d'anotacions"
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-delete.page:25
msgid ""
"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove "
"annotations that you or other people have added."
msgstr ""
"Una anotació és una nota o comentari afegit a un document PDF. Podeu "
"eliminar les anotacions que vostè o altres persones hagin afegit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-delete.page:30
msgid ""
"View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have "
"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation "
"side pane</link>."
msgstr ""
"Consulteu una pàgina que tingui una anotació. Si no esteu segurs de quines "
"pàgines tenen anotacions, podeu trobar-les a la secció <link "
"xref=\"annotations-navigate\">panell lateral d'anotacions</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-delete.page:35
msgid ""
"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui "
"style=\"menuitem\">Remove Annotation</gui>."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret a la icona de l'anotació al document, i feu clic a "
"<gui style=\"menuitem\">Elimina l'anotació</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-delete.page:39
msgid ""
"Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top "
"right, followed by <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>."
msgstr ""
"Guardeu els canvis en un document nou fent clic al botó de menú a la part "
"superior dreta, seguit d'<gui style=\"menuitem\">Anomena i desa…</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-select.page:7
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Imprimiu només pàgines específiques o només un rang de pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print-select.page:19
msgid "Only printing certain pages"
msgstr "Tan sols imprimir certes pàgines"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print-select.page:21
msgid ""
"Please see <link xref=\"help:gnome-help/printing-select\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-select\">the GNOME Desktop "
"Help</link>."
msgstr ""
"Vegeu <link xref=\"help:gnome-help/printing-select\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-select\">l'ajuda de "
"l'escriptori GNOME</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-save.page:7
msgid "How to save your annotations."
msgstr "Com desar les anotacions."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotations-save.page:16
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-save.page:23
msgid "Save a copy of an annotated PDF"
msgstr "Desar una còpia d'un PDF amb anotacions"
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-save.page:24
msgid ""
"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the "
"<app>Document Viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports "
"annotations</em>:"
msgstr ""
"Per a desar una còpia del vostre PDF amb anotacions per a la seva futura "
"visualització mitjançant el <app>Visualitzador de documents</app> o en algun "
"altre visor <em>que les suporti</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-save.page:31
msgid "Click <guiseq><gui>File options</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Opcions del fitxer</gui><gui>Anomena i desa…</gui></"
"guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-save.page:36
msgid ""
"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</"
"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
"<gui>Desa</gui>. El PDF es desarà a la carpeta que trieu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-save.page:42
msgid ""
"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
"PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
msgstr ""
"Les anotacions s'afegeixen segons l'especificació PDF. Per tant, la majoria "
"de lectors de PDF haurien de poder llegir-los. A Adobe Reader funciona."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-navigate.page:7
msgid "How to navigate to annotations."
msgstr "Com navegar entre anotacions."
#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-navigate.page:21
msgid "Annotation navigation"
msgstr "Navegació a les anotacions"
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-navigate.page:22
msgid ""
"If you have created annotations on your document, you can use the side pane "
"to display the list of all the annotations in the document. The list "
"indicates the type, page number and author of the annotation."
msgstr ""
"Si heu creat anotacions al document, podeu utilitzar el panell lateral per a "
"mostrar-ne la llista completa. La llista indica el tipus, el número de "
"pàgina, l'autor i la data de l'anotació."
#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-navigate.page:25
msgid ""
"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
"that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Document "
"Viewer</app> will navigate to the location of the annotation in the document."
msgstr ""
"Per a navegar ràpidament fins a la ubicació d'una anotació, feu clic a la "
"fletxa a l'esquerra del número de pàgina. Veureu la llista d'anotacions de "
"la pàgina. Feu clic a l'anotació que us interessi, i el <app>Visualitzador "
"de documents</app> anirà a la ubicació de l'anotació."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/annotations-navigate.page:28
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
"md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'"
msgstr ""
"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
"md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-booklet.page:8
msgid "How to print a booklet."
msgstr "Com imprimir un llibret."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print-booklet.page:21
msgid "Printing a booklet"
msgstr "Imprimir un llibret"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print-booklet.page:23
msgid ""
"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
"middle of each page), select the type of printer you will be using for "
"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
"booklet will have."
msgstr ""
"Si imprimiu un fulletó (que potser estarà lligat o grapat a la meitat de "
"cada pàgina), seleccioneu el tipus d'impressora que utilitzeu per a imprimir "
"a la llista de sota. A continuació, seleccioneu el nombre de pàgines "
"impreses que tindrà el llibret."
#. (itstool) path: section/title
#: C/print-booklet.page:28
msgid "Printer allows single-sided printing"
msgstr "La impressora permet imprimir per una sola cara"
#. (itstool) path: section/title
#: C/print-booklet.page:32
msgid "Printer allows double-sided printing"
msgstr "La impressora permet imprimir per una doble cara"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/noprint.page:9
msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
msgstr "L'autor pot haver establert restriccions al document."
#. (itstool) path: page/title
#: C/noprint.page:23
msgid "I can't print a document"
msgstr "No puc imprimir un document"
#. (itstool) path: section/title
#: C/noprint.page:25
msgid "Possible reasons for printing failure"
msgstr "Possibles raons pels errors d'impressió"
#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:26
msgid "A document might not print because of:"
msgstr "Un document pot no poder-se imprimir per:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:28
msgid "Printer problems or,"
msgstr "Problemes d'impressora, o"
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:29
msgid "PDF printing restrictions."
msgstr "Restriccions en la impressió de PDFs."
#. (itstool) path: section/title
#: C/noprint.page:35
msgid "Printer problems"
msgstr "Problemes d'impressió"
#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:36
msgid ""
"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
msgstr ""
"Si la impressora no funciona, pot ser per molts motius. Per exemple, es pot "
"haver acabat el paper o la tinta, o pot estar desendollada o avariada."
#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:41
msgid "To check if your printer is printing correctly:"
msgstr "Per a comprovar si la impressora funciona correctament:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:44
msgid ""
"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Obriu la vista general d'<gui href=\"help:gnome-help/shell-"
"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
"<gui>Configuració</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:48
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>Configuració</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:51
msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar."
msgstr "Feu clic a <gui>Impressores</gui> a la barra lateral."
#. (itstool) path: media/span
#: C/noprint.page:54
msgid "settings"
msgstr "paràmetres"
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:54
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> al costat de la impressora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:58
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printing Options</gui>."
msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Opcions d'impressió</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:61
msgid "Click on <gui>Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
msgstr ""
"Feu clic a <gui>Pàgina de prova</gui>. Hauria d'enviar-se una pàgina a la "
"impressora."
#. (itstool) path: note/p
#: C/noprint.page:63
msgid ""
"If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</"
"link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
"can do."
msgstr ""
"Si això falla, consulteu <link href=\"help:gnome-help/printing\">Ajuda a la "
"impressió</link>. També és possible que hàgiu de consultar el manual de la "
"impressora per a veure què més podeu fer."
#. (itstool) path: section/title
#: C/noprint.page:74
msgid "PDF printing restrictions"
msgstr "Restriccions en la impressió de PDF"
#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:75
msgid ""
"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
"Authors can set this printing restriction when they write a document. "
"<app>Document Viewer</app> overrides this restriction by default, but you "
"may want to check that it hasn't been disabled:"
msgstr ""
"Alguns documents PDF estan configurats de tal manera que no es poden "
"imprimir. Els autors poden configurar aquesta restricció d'impressió quan "
"escriuen un document. El <app>Visualitzador de documents</app> anul·la "
"aquesta restricció per defecte, però si voleu podeu comprovar que no estigui "
"deshabilitada:"
#. (itstool) path: note/p
#: C/noprint.page:83
msgid ""
"You need to have <app>dconf Editor</app> installed on your computer to "
"change this setting."
msgstr ""
"Heu de tenir <app>dconf Editor</app> instal·lat a l'ordinador per a canviar "
"aquesta configuració."
#. (itstool) path: if/p
#: C/noprint.page:86
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Install <app>dconf "
"Editor</app></link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Instal·la <app>dconf "
"Editor</app></link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:93
msgid ""
"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>dconf Editor</gui>."
msgstr ""
"Obriu la vista general <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>dconf "
"Editor</gui>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:97
msgid "Click on <gui>dconf Editor</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>dconf Editor</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:100
msgid "Browse to <sys>/org/gnome/papers</sys>."
msgstr "Navegueu fins a <sys>/org/gnome/papers</sys>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:103
msgid "Make sure that the <gui>override-restrictions</gui> option is checked."
msgstr ""
"Assegureu-vos que l'opció <gui>override-restrictions</gui> estigui "
"seleccionada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:108
msgid ""
"Go back to <app>Document Viewer</app> and try to print the document again."
msgstr ""
"Torneu al <app>Visualitzador de documents</app> i proveu d'imprimir el "
"document una altra vegada."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/documentation.page:7
msgid "Contact the Documentation Team."
msgstr "Poseu-vos en contacte amb l'equip de documentació."
#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:18
msgid "Help write documentation"
msgstr "Ajudar a escriure documentació"
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:20
msgid ""
"The <app>Document Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"La documentació del <app>Visualitzador de documents</app> la manté una "
"comunitat voluntària. Us convidem a participar-hi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:23
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us in <link href=\"https://matrix.to/#/#docs:gnome.org\">#docs:gnome.org</"
"link> on <link xref=\"help:gnome-help/help-matrix\">Matrix</link> or <link "
"href=\"https://web.libera.chat/#gnome-docs\">#gnome-docs</link> on "
"irc.libera.chat, or via <link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/"
"documentation\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Per a contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
"nosaltres mitjançant <link href=\"https://matrix.to/#/"
"#docs:gnome.org\">#docs:gnome.org</link> a <link xref=\"help:gnome-help/help-"
"matrix\">Matrix</link> o <link href=\"https://web.libera.chat/#gnome-"
"docs\">#gnome-docs</link> a irc.libera.chat, o utilitzant el <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/documentation\">Discourse de GNOME</"
"link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:30
msgid ""
"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/"
"Contributing\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
"La nostra pàgina <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/"
"Contributing\">wiki</link> conté informació útil."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-12pages.page:8
msgid "Print a 12 page booklet."
msgstr "Imprimeix un llibret de 12 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-12pages.page:21
msgid "12-page booklet"
msgstr "Llibret de 12 pàgines"
#. (itstool) path: info/title
#: C/singlesided-5-8pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
msgstr "Llibret de 05 a 4 pàgines"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-5-8pages.page:8
msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 5, 6, 7 o 8 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-5-8pages.page:21
msgid "5-page to 8-page booklet"
msgstr "Llibret de 5 a 8 pàgines"
#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-5-8pages.page:23
msgid ""
"If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si teniu un document PDF de 5, 6 o 7 pàgines, heu d'afegir el nombre adequat "
"de pàgines en blanc per a arribar a 8. Per a fer-ho, podeu:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-3pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "03-Page Booklet"
msgstr "Llibret de 3 pàgines"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-3pages.page:8
msgid "Print a 3 page booklet."
msgstr "Imprimeix un llibret de 3 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-3pages.page:22
msgid "3-page booklet"
msgstr "Llibret de 3 pàgines"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-3pages.page:34
msgid ""
"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
"in this order: 3, 2, 1"
msgstr ""
"A <em>Rang</em>, trieu <gui>Pàgines</gui>. Escriviu els números de les "
"pàgines en aquest ordre: 3, 2, 1"
#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-3pages.page:61
msgid ""
"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 4 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 4 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-3pages.page:77
msgid ""
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
"link>."
msgstr ""
"Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-4page\">llibret de 4 "
"pàgines</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:18
msgid "Introduction to the <em>Papers Document Viewer</em>."
msgstr "Introducció al <em>Visualitzador de documents Papers</em>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:21
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23
msgid ""
"<app>Papers</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
"list of file types you can view."
msgstr ""
"El <app>Papers</app> és un visualitzador de documents. Consulteu <link "
"xref=\"formats\"/> per a veure la llista de tipus de fitxers que podeu "
"visualitzar."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Papers Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents Papers"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Papers Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents Papers"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Papers Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents Papers"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:24
msgid ""
"<app>Document Viewer</app>, formally known as <app>Papers</app>, is made for "
"viewing PDF documents. Learn how to get started with <app>Papers</app> and "
"its features."
msgstr ""
"El <app>Visualitzador de documents</app> està fet per a visualitzar "
"documents PDF. Apreneu com començar amb el <app>Visualitzador de documents</"
"app> i les seves funcionalitats."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:30
msgid "<_:media-1/> Document Viewer Help"
msgstr "<_:media-1/> Ajuda del Visualitzador de documents"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:36
msgid "Reading documents"
msgstr "Lectura de documents"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Presentations and other supported formats"
msgstr "Presentacions i altres formats admesos"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Printing"
msgstr "Impressió"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:48
msgid "Annotations and bookmarks"
msgstr "Anotacions i punts d'interès"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:52
msgid "Interactive forms"
msgstr "Formularis interactius"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:56
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Preguntes més freqüents"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:60
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:64
msgid "Tips and tricks"
msgstr "Consells i trucs"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:68
msgid "Get involved"
msgstr "Involucrar-se"
#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-9pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "09-Page Booklet"
msgstr "Llibret de 9 pàgines"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-9pages.page:8
msgid "Print a 9 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 9 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-9pages.page:21
msgid "9-page booklet"
msgstr "Llibret de 9 pàgines"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-9pages.page:90
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
msgstr ""
"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 3 al selector de <gui>Pàgines</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-9pages.page:107 C/duplex-5pages.page:106
msgid ""
"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
msgstr ""
"Quan la pàgina 3 s'hagi imprès, introduïu el paper de nou a la impressora "
"tenint cura d'orientar-lo correctament (les pàgines 4 i 9 s'imprimiran a "
"l'altra cara)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-9pages.page:115 C/duplex-5pages.page:114
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
"selection."
msgstr ""
"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 4, 9 al selector de <gui>Pàgines</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-9pages.page:133
msgid "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
msgstr "Escriviu 8, 5, 6, 7 al menú de selecció de <gui>Pàgines</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-9pages.page:145
msgid ""
"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 12 pàgines. Podeu afegir tres pàgines en "
"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 12 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/print-pagescaling.page:14 C/print-differentsize.page:19
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-pagescaling.page:19
msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size."
msgstr "Comprimir o expandir el document per a ajustar-lo a la mida del paper."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print-pagescaling.page:22
msgid "Scale page for printing"
msgstr "Escalar una pàgina per a imprimir"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print-pagescaling.page:24 C/print-differentsize.page:30
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
"Si voleu canviar la mida del paper del vostre document (per exemple, "
"imprimir un PDF amb una carta en paper A4), podeu canviar el format "
"d'impressió del document."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:30
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui "
"style=\"menuitem\">Print…</gui>."
msgstr ""
"Obriu el menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
"style=\"menuitem\">Imprimeix…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:34
msgid "Select the <gui style=\"tab\">Page Handling</gui> tab."
msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui style=\"tab\">Gestió de la pàgina</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:37
msgid "Choose a <em>Page Scaling</em> from the drop-down list."
msgstr "Seleccioneu <em>Escala de la pàgina</em> al menú desplegable."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:40
msgid "<em>None</em>: do not perform page scaling."
msgstr "<em>Cap</em>: no escaleu la pàgina."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:43
msgid ""
"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page."
msgstr ""
"<em>Reduir a l'àrea imprimible</em>: les pàgines del document més grans que "
"l'àrea imprimible es redueixen per a adaptar-se a l'àrea imprimible de la "
"pàgina de la impressora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:48
msgid ""
"<em>Fit to Printable Area</em>: document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page."
msgstr ""
"<em>Ajustar a l'àrea imprimible</em>: les pàgines del document s'amplien o "
"es redueixen segons es requereix per a adaptar-se a l'àrea imprimible de la "
"pàgina de la impressora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:55
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui> per a imprimir el vostre document."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/opening.page:25
msgid "How to open a document."
msgstr "Com s'obre un document."
#. (itstool) path: page/title
#: C/opening.page:28
msgid "Open a document"
msgstr "Obrir un document"
#. (itstool) path: page/p
#: C/opening.page:30
msgid "You can open a document using any one of the following ways:"
msgstr "Podeu obrir un document de totes aquestes maneres:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:34
msgid ""
"Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
msgstr ""
"Feu un doble clic a la icona del fitxer en el <app>Fitxers</app> i "
"<em>gestor de fitxers</em>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/opening.page:37
msgid ""
"Double clicking PDF, .djvu, and Comic Book Archive files opens them in "
"<app>Document Viewer</app> by default."
msgstr ""
"Si feu doble clic a fitxers PDF, .djvu, .dvi i Comic Book Archive, aquests "
"s'obriran de forma predeterminada amb el <app>Visualitzador de documents</"
"app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:42
msgid ""
"Right-click on a file icon in <app>Files</app> and click <guiseq><gui>Open "
"With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret a la icona <app>Fitxers</app> i feu clic a "
"<guiseq><gui>Obre amb</gui><gui>Visualitzador de documents</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/opening.page:47
msgid "If an empty <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
msgstr ""
"Si ja hi ha una finestra buida del <app>Visualitzador de documents</app> "
"oberta podeu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:51
msgid ""
"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
"the same window."
msgstr ""
"Arrossegueu un fitxer cap a dins de la finestra des de <app>Fitxers</app>. "
"El fitxer nou s'obrirà en una finestra nova."
#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:55
msgid ""
"Press the <gui>Open…</gui> button in the top-left corner of the window. In "
"the <gui>Open Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, "
"and click <gui>Open</gui>. The file will open in the same window."
msgstr ""
"Premeu el botó <gui>Obre…</gui> a la cantonada superior esquerra de la "
"finestra. En el diàleg <gui>Obre el document</gui>, trieu el fitxer que "
"voleu obrir i feu clic a <gui>Obre</gui>. El fitxer s'obrirà en una finestra "
"nova."
#. (itstool) path: page/p
#: C/opening.page:62
msgid ""
"If a document is already opened in a <app>Document Viewer</app> window you "
"can:"
msgstr ""
"Si ja hi ha una finestra del <app>Visualitzador de documents</app> oberta "
"podeu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:66
msgid ""
"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
"a new window."
msgstr ""
"Arrossegar un fitxer cap a dins de la finestra des de <app>Fitxers</app>. El "
"fitxer nou s'obrirà en una finestra nova."
#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:70
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. In the <gui>Open "
"Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, and click "
"<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
msgstr ""
"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. En el diàleg <gui>Obre "
"el document</gui>, trieu el fitxer que voleu obrir i feu clic a <gui>Obre</"
"gui>). El fitxer s'obrirà en una finestra nova."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-10pages.page:8
msgid "Print a 10 page booklet."
msgstr "Imprimeix un llibret de 10 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-10pages.page:21
msgid "10-page booklet"
msgstr "Llibret de 10 pàgines"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-10pages.page:36
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
msgstr ""
"Escriviu el número de pàgines en aquest ordre: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-10pages.page:94
msgid ""
"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 12 pàgines. Podeu afegir dues pàgines en "
"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 12 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-13-16pages.page:8
msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 13, 14, 15 o 16 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-13-16pages.page:21
msgid "13-page to 16-page booklet"
msgstr "Llibret de 13 pàgines a 16 pàgines"
#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-13-16pages.page:23
msgid ""
"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si teniu un document PDF de 13, 14 o 15 pàgines, heu d'afegir el nombre "
"adequat de pàgines en blanc per a convertir-lo en 16 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/openerror.page:7
msgid "Error When Opening A File."
msgstr "Error obrint un fitxer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/openerror.page:22
msgid "Why can't I open a file?"
msgstr "Per què no puc obrir un fitxer?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/openerror.page:24
msgid ""
"If you try to open a document of a format that <app>Document Viewer</app> "
"does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error "
"message. Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> "
"window."
msgstr ""
"Si intenteu obrir un document d'un format que el <app>Visualitzador de "
"documents</app> no reconeix, rebreu el missatge d'error «No s'ha pogut obrir "
"el document». Feu clic a <gui>Tanca</gui> per a tornar a la finestra del "
"<app>Visualitzador de documents</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/singlesided-3-4pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
msgstr "Llibret de 03 a 4 pàgines"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-3-4pages.page:8
msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 3 o 4 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-3-4pages.page:21
msgid "3-page or 4-page booklet"
msgstr "Llibret de 3 a 4 pàgines"
#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-3-4pages.page:23
msgid ""
"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
"pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si teniu un document PDF de 3 pàgines, heu d'afegir una pàgina en blanc per "
"a convertir-lo en un de 4 pàgines. Per a fer-ho, podeu:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/forms-saving.page:7
msgid ""
"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
"will be lost."
msgstr ""
"Assegureu-vos de desar el formulari, en cas contrari es perdrà tota la "
"informació que heu introduït."
#. (itstool) path: page/title
#: C/forms-saving.page:27
msgid "Saving a form"
msgstr "Desa un formulari"
#. (itstool) path: page/p
#: C/forms-saving.page:29
msgid ""
"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
"ways:"
msgstr ""
"Quan l'hàgiu omplert, és possible que vulgueu desar el formulari d'una de "
"les dues maneres següents:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:34
msgid ""
"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
msgstr ""
"Per a desar una còpia que es pugui editar posteriorment (el formulari "
"continua sent interactiu):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:39
msgid ""
"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
"<gui>Save As…</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on "
"your keyboard."
msgstr ""
"Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
"i seleccioneu <gui>Anomena i desa…</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> al vostre teclat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:44
msgid ""
"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
"The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
"<gui>Desa</gui>. El PDF es desarà a la carpeta que trieu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:51
msgid ""
"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
"or submit it on-line):"
msgstr ""
"Per a desar una còpia que no es pugui editar posteriorment (per exemple, per "
"a enviar el formulari per correu electrònic o en línia):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:56
msgid ""
"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on "
"your keyboard."
msgstr ""
"Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
"i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
"key></keyseq> al vostre teclat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:61
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
"gui>."
msgstr ""
"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> i seleccioneu <gui>Format de "
"sortid</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:67
msgid ""
"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
"The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
"<gui>Imprimeix</gui>. El PDF es desarà a la carpeta que trieu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/forms-saving.page:77
msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
msgstr "Les còpies de fitxers encriptats no es poden desar ni imprimir."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats.page:8
msgid "PDF, DejaVu and many others are."
msgstr "PDF, DejaVu i molts altres ho són."
#. (itstool) path: page/title
#: C/formats.page:25
msgid "Supported formats"
msgstr "Formats admesos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:27
msgid "<app>Document Viewer</app> supports the following formats:"
msgstr "El <app>Visualitzador de documents</app> admet els formats següents:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats.page:31
msgid "Comic Book Archive (.cb7, .cbr, .cbt, and .cbz)"
msgstr "Arxiu de llibre de còmic (.cb7, .cbr, .cbt, and .cbz)"
#. (itstool) path: note/p
#: C/formats.page:36
msgid ""
"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
"you might not be able to view all the formats listed above."
msgstr ""
"En algunes distribucions de Linux, no tots els formats són compatibles de "
"manera predeterminada, de manera que és possible que no pugueu veure tots "
"els formats mostrats anteriorment."
#. (itstool) path: note/p
#: C/formats.page:39
msgid ""
"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error "
"\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
"package for the format is installed."
msgstr ""
"El suport per a un format s'anomena <em>rerefons</em>. Si rebeu l'error \"No "
"es pot obrir el document\", haureu de comprovar si hi ha instal·lat el "
"paquet rerefons pel format."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-differentsize.page:24
msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation."
msgstr "Imprimir un document en un paper de diferent mida o orientació."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print-differentsize.page:28
msgid "Changing the paper size when printing"
msgstr "Canviar la mida del paper a l'imprimir"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:39
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:42
msgid ""
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
"drop-down list."
msgstr ""
"Sota la columna <em>Paper</em>, trieu la <em>Mida del paper</em> de la "
"llista desplegable."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:46
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui> per a imprimir el vostre document."
#. (itstool) path: page/p
#: C/print-differentsize.page:50
msgid ""
"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
"orientation:"
msgstr ""
"També podeu utilitzar la llista desplegable <em>Orientació</em> per a "
"canviar l'orientació:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:55
msgid "<gui>Portrait</gui>"
msgstr "<gui>Vertical</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:58
msgid "<gui>Landscape</gui>"
msgstr "<gui>Apaïsat</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:61
msgid "<gui>Reverse portrait</gui>"
msgstr "<gui>Vertical invertit</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:64
msgid "<gui>Reverse landscape</gui>"
msgstr "<gui>Apaïsat invertit</gui>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-14pages.page:8
msgid "Print a 14 page booklet."
msgstr "Imprimeix un llibret de 14 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-14pages.page:21
msgid "14-page booklet"
msgstr "Llibret de 14 pàgines"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-14pages.page:35
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
"7, 8, 9, 2"
msgstr ""
"Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, "
"11, 10, 7, 8, 9, 2"
#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-14pages.page:93
msgid ""
"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un fulletó de 16 pàgines. Podeu afegir dues pàgines en "
"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 16 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bug-filing.page:7
msgid "How and where to report problems."
msgstr "Com i on informar de problemes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bug-filing.page:19
msgid "File a bug against <app>Document Viewer</app>"
msgstr "Informar d'un error del <app>Visualitzador de documents</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:20
msgid ""
"<app>Document Viewer</app> is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/papers/issues/\"/>."
msgstr ""
"El <app>Visualitzador de documents</app> el manté una comunitat de "
"voluntaris. Us convidem a participar-hi. Si trobeu algun problema podeu "
"crear un <em>Informe d'error</em>. Per a informar, aneu a <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/Incubator/papers/issues/\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:23
msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
msgstr ""
"Es tracta d'un sistema de seguiment d'errors on els usuaris i "
"desenvolupadors poden presentar detalls sobre errors i sol·licitar millores."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:26
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
"create one."
msgstr ""
"Per a participar, necessiteu un compte que us permeti accedir-hi, arxivar "
"errors i fer comentaris. A més, cal registrar-se per a poder rebre "
"actualitzacions per correu electrònic sobre l'estat dels errors. Si encara "
"no teniu cap compte, feu clic a l'enllaç <gui>Autentificar-se / Registrar-"
"se</gui> per a crear-ne un."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:29
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link>, and "
"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/papers/issues\">browse</"
"link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Quan tingueu un compte, accediu-hi, i feu clic a <gui>New issue</gui>. Abans "
"d'informar sobre un error, si us plau llegiu les <link href=\"https://"
"wiki.gnome.org/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">pautes d'escriptura "
"d'informes d'error</link>, i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"Incubator/papers/issues\">cerqueu</link> a la llista d'errors per a "
"comprovar si ja existeix un informe del mateix error."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:33
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
"<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
"Si sol·liciteu una funció nova, trieu <gui>1. Funcions</gui> al menú "
"<gui>Etiquetes</gui>. Ompliu les seccions Títol i Descripció, i feu clic a "
"<gui>Enviar la qüestió</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
msgstr ""
"El vostre informe rebrà un número d'identificació i actualitzarà el seu "
"estat a mesura que es vagi tractant."
#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-5pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "05-Page Booklet"
msgstr "Llibret de 5 pàgines"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-5pages.page:8
msgid "Print a 5 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 5 pàgines."
#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-5pages.page:21
msgid "5-page booklet"
msgstr "Llibret de 5 pàgines"
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-5pages.page:90
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
"selection."
msgstr ""
"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu el número de pàgina al selector "
"de <gui>Pàgines</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-5pages.page:129
msgid ""
"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 8 pàgines. Podeu afegir tres pàgines en "
"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 8 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/editing.page:7
msgid "You can't use <app>Document Viewer</app> to edit files."
msgstr "Amb el <app>Visualitzador de documents</app> no podeu editar fitxers."
#. (itstool) path: page/title
#: C/editing.page:21
msgid "Can I edit documents in Document Viewer?"
msgstr "Puc editar documents al Visualitzador de documents?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/editing.page:24
msgid ""
"<app>Document Viewer</app> can't be used to make changes to documents. You "
"need to use the appropriate editing application for the type of file you "
"want to change."
msgstr ""
"El <app>Visualitzador de documents</app> no es pot utilitzar per a fer "
"canvis als documents. Heu d'utilitzar l'aplicació d'edició adequada per al "
"tipus de fitxer que vulgueu canviar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/editing.page:30
msgid ""
"PDF files are not usually intended to be edited, but PDF editing software is "
"available. Try <app>LibreOffice Draw</app> or <app>Okular</app>, for "
"example. Furthermore, <app>pdfarranger</app> allows rearranging or removing "
"pages and merging files."
msgstr ""
"Normalment, els fitxers PDF no estan pensats per a ser editats, però hi ha "
"programari d'edició de PDF disponible. Proveu el <app>LibreOffice Draw</app> "
"o l'<app>Okular</app>, per exemple. A més, el <app>pdfarranger</app> permet "
"reorganitzar o eliminar pàgines i combinar fitxers."
#~ msgid ""
#~ "This works by opening the file in <app>Papers</app> and \"printing\" the "
#~ "document as an SVG file."
#~ msgstr ""
#~ "Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Papers</app> i «imprimiu» "
#~ "el document com a fitxer SVG."
#~ msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class."
#~ msgstr "Utilització del SyncTex amb la classe LaTeX Beamer."
#~ msgid "Beamer with SyncTeX"
#~ msgstr "Beamer amb SyncTeX"
#~ msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
#~ msgstr ""
#~ "La Beamer és una classe de LaTeX per a crear diapositives per "
#~ "presentacions."
#~ msgid ""
#~ "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
#~ "presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-"
#~ "search\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. "
#~ "However the search brings you to the corresponding frame (slide), not "
#~ "necessarily the associated line of text. This difference is outlined in "
#~ "detail below."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu realitzar la cerca endavant i endarrere en una presentació "
#~ "<em>Beamer-LaTeX</em> de manera similar a <link xref=\"synctex-"
#~ "search\">cercar</link> a altres fitxers TeX compilats amb SyncTeX. "
#~ "Tanmateix, la cerca us porta al marc (diapositiva) corresponent, no "
#~ "necessàriament a la línia de text associada. Aquesta diferència s'explica "
#~ "detalladament a continuació."
#~ msgid ""
#~ "Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the "
#~ "<app>document viewer</app>)"
#~ msgstr ""
#~ "Cerca cap endavant: des d'una font Beamer-LaTeX a PDF (<app>gedit</app> "
#~ "cap al <app>Visualitzador de documents</app>)"
#~ msgid ""
#~ "With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, "
#~ "you can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The "
#~ "<em>top</em> of the corresponding slide in the PDF will be outlined in "
#~ "red. This will often be the <em>frametitle</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Amb <link xref=\"synctex-search#forward-search\">cercar endavant</link>, "
#~ "podeu fer clic en una línia específica del codi font de Beamer-LaTeX. La "
#~ "<em>part superior</em> de la diapositiva corresponent al PDF es perfilarà "
#~ "en vermell. Aquesta serà sovint el <em>títol del marc</em>."
#~ msgid ""
#~ "Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document "
#~ "viewer</app> to <app>gedit</app>)"
#~ msgstr ""
#~ "Cerca cap enrere: des del PDF a Beamer-LaTeX (des del <app>Visualitzador "
#~ "de documents</app> cap a <app>gedit</app>)"
#~ msgid ""
#~ "With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</"
#~ "link>, you click on some text in a frame, and the corresponding line of "
#~ "LaTex code that ends that particular frame is highlighted. This will "
#~ "usually be the line:"
#~ msgstr ""
#~ "Amb <link xref=\"synctex-search#backward-search\">cercar enrere</link>, "
#~ "podeu fer clic al text en un marc, i la línia corresponent al codi LaTeX "
#~ "que acaba aquest marc concret es destacarà. Aquesta serà sovint la línia:"
#, no-wrap
#~ msgid "\\end{frame}"
#~ msgstr "\\end{frame}"
#~ msgid "corresponding to the frame you clicked on."
#~ msgstr "que correspon al marc en què heu fet clic."
#~ msgid "You can convert a document to PostScript."
#~ msgstr "Podeu convertir un document a PostScript."
#~ msgid "Converting a document to PostScript"
#~ msgstr "Conversió d'un document a PostScript"
#~ msgid ""
#~ "You can convert documents of the following format types to PostScript "
#~ "files:"
#~ msgstr ""
#~ "Podeu convertir els documents dels formats següents a fitxers PostScript:"
#~ msgid ""
#~ "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and "
#~ "\"printing\" the document as a PostScript file."
#~ msgstr ""
#~ "Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Visualitzador de documents</"
#~ "app> i «imprimiu» el document com a fitxer PostScript."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
#~ "<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> "
#~ "and go to the <gui>General</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior "
#~ "dreta i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key><key>P</key></keyseq> i aneu a la pestanya <gui>General</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
#~ "format</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> i trieu PostScript com a "
#~ "<gui>Format de sortida</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Choose a name and folder in which to save the file, then click "
#~ "<gui>Print</gui>. The PostScript file will be saved in the folder you "
#~ "chose."
#~ msgstr ""
#~ "Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic "
#~ "a <gui>Imprimeix</gui>. El fitxer PostScript es desarà a la carpeta que "
#~ "trieu."
#~ msgid "SyncTeX support is available."
#~ msgstr "La compatibilitat amb SyncTeX està disponible."
#~ msgid "What is SyncTeX?"
#~ msgstr "Què és el SyncTeX?"
#~ msgid ""
#~ "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source "
#~ "file and the resulting PDF output."
#~ msgstr ""
#~ "El SyncTeX és un mètode que permet la sincronització entre un fitxer de "
#~ "codi TeX i la sortida corresponent en PDF."
#~ msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
#~ msgstr "Quin editor podeu fer servir per a editar fitxers TEX?"
#~ msgid "Supported editors"
#~ msgstr "Editors compatibles"
#~ msgid "<app>gedit</app>"
#~ msgstr "<app>gedit</app>"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
#~ "<app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>) and <link "
#~ "xref=\"synctex-search#backward-search\">Backward search</link> (from the "
#~ "<app>document viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."
#~ msgstr ""
#~ "També es poden realitzar la <link xref=\"synctex-search#forward-"
#~ "search\">Cerca cap endavant</link> (des de l'editor de text <app>gedit</"
#~ "app> al <app>Visualitzador de document</app>) i la <link xref=\"synctex-"
#~ "search#backward-search\">Cerca cap enrere</link> (des del "
#~ "<app>Visualitzador de document</app> cap al <app>gedit</app>)."
#~ msgid "Vim-latex"
#~ msgstr "Vim-latex"
#~ msgid ""
#~ "The <app>gedit</app> plugin contains a python script "
#~ "(<file>evince_dbus.py</file>) that can be used to get SyncTeX working "
#~ "with Vim. In order to use vim-latex together with the <app>document "
#~ "viewer</app> you need to follow the next steps:"
#~ msgstr ""
#~ "El connector del <app>gedit</app> conté un script de python "
#~ "(<file>evince_dbus.py</file>) que es pot fer servir per a fer treballar "
#~ "el SyncTeX amb el Vim. Per tal de fer servir el vim-latex juntament amb "
#~ "el <app>Visualitzador de documents</app> us cal seguir els passos "
#~ "següents:"
#~ msgid ""
#~ "Copy the <file>evince_dbus.py</file> to some directory in your path and "
#~ "give it +x permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Copieu l'<file>script evince_dbus.py</file> a algun directori que estigui "
#~ "al vostre camí i doneu-li permisos +x."
#~ msgid "Modify your <file>~/.vimrc</file> file and add the following lines."
#~ msgstr ""
#~ "Modifiqueu el vostre fitxer <file>~/.vimrc</file> i afegiu les següents "
#~ "línies."
#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
#~ "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
#~ "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
#~ "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
#~ "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
#~ msgid ""
#~ "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
#~ "search is not yet supported."
#~ msgstr ""
#~ "Ara ja podeu fer servir la cerca cap endavant amb el vim-latex si "
#~ "teclegeu \\ls. La cerca cap enrere encara no està implementada."
#~ msgid "How to add support for SyncTeX."
#~ msgstr "Com afegir compatibilitat amb SyncTeX."
#~ msgid "Germán Poo-Caamaño"
#~ msgstr "Germán Poo-Caamaño"
#~ msgid "Set-up SyncTeX"
#~ msgstr "Instal·lació de SyncTeX"
#~ msgid ""
#~ "The following packages need to be installed in order to add support for "
#~ "SyncTeX:"
#~ msgstr ""
#~ "Per tal de permetre l'ús de SyncTeX cal instal·lar els següents paquets "
#~ "informàtics:"
#~ msgid "A LaTeX engine with SyncTeX support, such as <app>pdflatex</app>."
#~ msgstr "Un motor LaTeX amb suport per SyncTeX, com <app>pdflatex</app>."
#~ msgid ""
#~ "A text editor with SyncTeX support, such as <app>gedit</app> with gedit-"
#~ "plugins installed."
#~ msgstr ""
#~ "Un editor de text amb suport per SyncTeX, com <app>gedit</app> amb els "
#~ "connectors de Gedit instal·lats."
#~ msgid "In <app>gedit</app>, enable the SyncTeX Plugin:"
#~ msgstr "Activeu el connector de SyncTex al <app>gedit</app>:"
#~ msgid ""
#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i "
#~ "seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>."
#~ msgid "Select the <gui>Plugins</gui> tab."
#~ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Connectors</gui>."
#~ msgid "Check <gui>SyncTeX</gui>."
#~ msgstr "Feu clic a <gui>SyncTeX</gui>."
#~ msgid "Save current settings as default for new documents."
#~ msgstr ""
#~ "Desa la configuració actual com a predeterminada per als documents nous."
#~ msgid "Sindhu S"
#~ msgstr "Sindhu S"
#~ msgid "Change default settings"
#~ msgstr "Canviar la configuració predeterminada"
#~ msgid ""
#~ "When a document is opened for the first time, default settings, such as "
#~ "zoom and page view preferences, are applied. Any changes you make to "
#~ "these settings are saved for the document."
#~ msgstr ""
#~ "Quan un document s'obre per primera vegada, s'apliquen les opcions "
#~ "predeterminades, com ara les preferències de zoom i de visualització de "
#~ "pàgina. Qualsevol canvi que feu a aquests paràmetres es desa per al "
#~ "document."
#~ msgid ""
#~ "You can save the settings which you are currently using as default for "
#~ "all new documents by pressing the menu button in the top-right corner of "
#~ "the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Save Current Settings as "
#~ "Default</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu desar la configuració que esteu utilitzant actualment com a "
#~ "predeterminada per a tots els documents nous prement el botó de menú de "
#~ "la cantonada superior dreta de la finestra i seleccionant <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Desa la configuració actual com a predeterminada</gui>."
#~ msgid ""
#~ "The new default settings do not override settings of previously opened "
#~ "documents, they are applied only to documents opened for the first time."
#~ msgstr ""
#~ "La nova configuració predeterminada no anul·la la configuració dels "
#~ "documents oberts prèviament i s'aplica només als documents oberts per "
#~ "primera vegada."
#~ msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX"
#~ msgstr "Com compilar documents de TeX amb SyncTeX"
#~ msgid "Compile TeX with SyncTeX"
#~ msgstr "Compilació de TeX amb SyncTeX"
#~ msgid ""
#~ "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file "
#~ "will trigger synchronization with SyncTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Només cal que afegiu la línia <em>\\synctex=1</em> al preàmbul dels "
#~ "fitxers TeX per a activar la sincronització amb SyncTeX."
#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\\documentclass{article}\n"
#~ "\\synctex=1\n"
#~ "\\usepackage{fullpage}\n"
#~ "\\begin{document}\n"
#~ "...\n"
#~ "\\end{document}\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\\documentclass{article}\n"
#~ "\\synctex=1\n"
#~ "\\usepackage{fullpage}\n"
#~ "\\begin{document}\n"
#~ "...\n"
#~ "\\end{document}\n"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</"
#~ "em> option:"
#~ msgstr ""
#~ "També podeu executar l'ordre «pdflatex» amb l'opció <em>-synctex=1</em>:"
#, no-wrap
#~ msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
#~ msgstr "pdflatex -synctex=1 elVostreFitxer.tex"
#~ msgid "Device Independent file format (.dvi)"
#~ msgstr "Format de fitxer independent del dispositiu (.dvi)"
#~ msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
#~ msgstr "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
#~ msgid "PostScript (.ps)"
#~ msgstr "PostScript (.ps)"
#~ msgid "SyncTeX"
#~ msgstr "SyncTeX"
#~ msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
#~ msgstr "Podeu convertir un document a PDF si «imprimiu» a fitxer."
#~ msgid "Converting a document to PDF"
#~ msgstr "Conversió d'un document a PDF"
#~ msgid ""
#~ "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
#~ msgstr "Podeu convertir els documents dels formats següents a format PDF:"
#~ msgid ""
#~ "Choose a name and folder in which to save the file, then click "
#~ "<gui>Print</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
#~ msgstr ""
#~ "Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic "
#~ "a <gui>Imprimeix</gui>. El PDF es desarà a la carpeta que trieu."
#~ msgid ""
#~ "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
#~ "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not "
#~ "make the text selectable. This is because the text itself isn't stored in "
#~ "the file (it's just an image of what the text looks like), so there is no "
#~ "way to recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical "
#~ "Character Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files "
#~ "if you need to."
#~ msgstr ""
#~ "No podeu seleccionar text en fitxers PostScript o .dvi, però normalment "
#~ "podeu fer-ho en fitxers PDF. La conversió de fitxers .dvi o PostScript a "
#~ "PDF no farà que el text sigui seleccionable. Això és perquè el text en si "
#~ "no està emmagatzemat en el fitxer (només és una imatge del que és el "
#~ "text), així que no hi ha manera de recuperar-lo i posar-lo en el PDF. "
#~ "Podeu utilitzar el programari <em>Reconeixement òptic de caràcters</em> "
#~ "(OCR) per a extreure el text dels fitxers, si cal."
#~ msgid "Flip between the <app>document viewer</app> and <app>gedit</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Canvieu entre el <app>Visualitzador de documents</app> i el <app>gedit</"
#~ "app>."
#~ msgid "Search with SyncTeX"
#~ msgstr "Cercar amb SyncTeX"
#~ msgid ""
#~ "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with "
#~ "SyncTeX</link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward "
#~ "and backward search from an included file."
#~ msgstr ""
#~ "Després de <link xref=\"synctex-compile\">compilar el fitxer TeX amb el "
#~ "SyncTeX</link>, hauríeu de ser capaç de cercar. El SyncTeX fins i tot "
#~ "permet cerques cap endavant i cap enrere des d'un fitxer inclòs."
#~ msgid ""
#~ "Forward search: from TeX to PDF (from <app>gedit</app> to the "
#~ "<app>document viewer</app>)"
#~ msgstr ""
#~ "Cerca cap endavant: des de TeX a PDF (des del <app>gedit</app> cap al "
#~ "<app>Visualitzador de documents</app>)"
#~ msgid ""
#~ "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source "
#~ "code, and jump to the associated position in the PDF. To perform forward "
#~ "search:"
#~ msgstr ""
#~ "La cerca cap endavant us permet fer clic en una secció específica del "
#~ "codi font TeX i saltar cap a la posició associada al PDF. Per a realitzar "
#~ "una cerca cap endavant:"
#~ msgid "Click on a line in the TeX file."
#~ msgstr "Feu clic en una línia del fitxer TeX."
#~ msgid ""
#~ "In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward Search</"
#~ "gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
#~ msgstr ""
#~ "Al <app>gedit</app>, feu clic a <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Cerca cap "
#~ "endavant</gui></guiseq>. La línia coincident al PDF es ressaltarà en "
#~ "vermell."
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
#~ "key></keyseq>, or <keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The "
#~ "corresponding line in the PDF will be outlined in red."
#~ msgstr ""
#~ "També podeu prémer <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></"
#~ "keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key>clic principal</keyseq>. La línia "
#~ "coincident al PDF es ressaltarà en vermell."
#~ msgid ""
#~ "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search "
#~ "will open the PDF in the <app>document viewer</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Si el fitxer PDF corresponent no està obert, en realitzar una cerca cap "
#~ "endavant obrirà el PDF al <app>Visualitzador de documents</app>."
#~ msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put"
#~ msgstr "Si teniu un projecte complex amb molts fitxers TeX podeu posar"
#, no-wrap
#~ msgid "% mainfile: mainfile.tex"
#~ msgstr "% mainfile: mainfile.tex"
#~ msgid ""
#~ "either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
#~ "forward search will work. Backward search should always work, even if you "
#~ "don't add the modeline."
#~ msgstr ""
#~ "a les tres primeres o les tres últimes línies cada fitxer TeX perquè la "
#~ "cerca cap endavant funcioni. La cerca cap enrere també hauria de "
#~ "funcionar, fins i tot si no heu afegit aquest modeline."
#~ msgid ""
#~ "Backward search: from PDF to TeX (from the <app>document viewer</app> to "
#~ "<app>gedit</app>)"
#~ msgstr ""
#~ "Cerca cap enrere: des del PDF a TeX (des del <app>Visualitzador de "
#~ "documents</app> cap a l'editor de text <app>gedit</app>)"
#~ msgid ""
#~ "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, "
#~ "and jump to the associated line in the TeX source code."
#~ msgstr ""
#~ "La cerca cap enrere us permet fer clic en una línia del fitxer PDF i "
#~ "saltar cap a la línia corresponent del fitxer TeX."
#~ msgid ""
#~ "You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left "
#~ "click</keyseq> in the <app>document viewer</app>. The corresponding line "
#~ "in the TeX source code will be highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu realitzar una cerca cap enrere si premeu <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key>clic esquerra</keyseq> al <app>Visualitzador de documents</app>. Es "
#~ "ressaltarà la línia corresponent al codi font TeX."
#~ msgid ""
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
#~ "guiseq> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Feu clic a la pestanya <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</"
#~ "gui><gui>Connectors</gui></guiseq>."
|