File: ca.po

package info (click to toggle)
papers 49.3-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 21,332 kB
  • sloc: ansic: 37,722; sh: 197; xml: 127; makefile: 112
file content (4121 lines) | stat: -rw-r--r-- 150,373 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
# Translators:
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2020
# Assumpta, 2020
# Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-31 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-03 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Herǹandez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2010\n"
"Xavier Roijals <xavier.roijals@gmail.com>, 2011\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013\n"
"Victor Dargallo <victordargallo@disroot.org>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotation-properties.page:7
msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
msgstr ""
"Personalització de l'autor, el color, l'estil i la icona d'una anotació."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotation-properties.page:11 C/duplex-6pages.page:12
#: C/duplex-15pages.page:12 C/duplex-npages.page:12 C/bookmarks.page:14
#: C/singlesided-9-12pages.page:12 C/duplex-11pages.page:12
#: C/duplex-8pages.page:12 C/commandline.page:16 C/forms.page:11
#: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/develop.page:10
#: C/annotations-disabled.page:11 C/duplex-13pages.page:12
#: C/duplex-4pages.page:12 C/duplex-7pages.page:12 C/duplex-16pages.page:12
#: C/singlesided-npages.page:12 C/translate.page:10 C/headerbar.page:14
#: C/annotations.page:13 C/annotations-save.page:12
#: C/annotations-navigate.page:12 C/print-booklet.page:12
#: C/documentation.page:9 C/duplex-12pages.page:12
#: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/duplex-3pages.page:12
#: C/introduction.page:12 C/index.page:18 C/duplex-9pages.page:12
#: C/opening.page:15 C/duplex-10pages.page:12 C/singlesided-13-16pages.page:12
#: C/openerror.page:13 C/singlesided-3-4pages.page:12 C/forms-saving.page:15
#: C/duplex-14pages.page:12 C/bug-filing.page:11 C/duplex-5pages.page:12
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. (itstool) path: license/p
#: C/annotation-properties.page:15 C/duplex-6pages.page:16
#: C/print-2sided.page:16 C/duplex-15pages.page:16 C/duplex-npages.page:16
#: C/bookmarks.page:23 C/singlesided-9-12pages.page:16 C/duplex-11pages.page:16
#: C/convertSVG.page:20 C/duplex-8pages.page:16 C/invert-colors.page:24
#: C/commandline.page:20 C/forms.page:15 C/reload.page:18
#: C/presentations.page:21 C/singlesided-17-20pages.page:16 C/develop.page:15
#: C/printing.page:22 C/textselection.page:15 C/annotations-disabled.page:15
#: C/duplex-13pages.page:16 C/duplex-4pages.page:16 C/duplex-7pages.page:16
#: C/duplex-16pages.page:16 C/singlesided-npages.page:16 C/print-order.page:16
#: C/translate.page:19 C/headerbar.page:18 C/annotations.page:21
#: C/print-select.page:15 C/annotations-save.page:20
#: C/annotations-navigate.page:16 C/print-booklet.page:16 C/noprint.page:18
#: C/documentation.page:14 C/duplex-12pages.page:16
#: C/singlesided-5-8pages.page:16 C/duplex-3pages.page:16
#: C/duplex-9pages.page:16 C/duplex-10pages.page:16
#: C/singlesided-13-16pages.page:16 C/openerror.page:17
#: C/singlesided-3-4pages.page:16 C/forms-saving.page:23 C/formats.page:20
#: C/duplex-14pages.page:16 C/bug-filing.page:15 C/duplex-5pages.page:16
#: C/editing.page:16
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"

#. (itstool) path: page/title
#: C/annotation-properties.page:20
msgid "Customize annotations"
msgstr "Personalització de les anotacions"

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotation-properties.page:24
msgid "Right click on the annotation icon in the document."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó secundari a la icona de l'anotació en el document."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotation-properties.page:29
msgid "Select <gui>Annotation Properties…</gui>."
msgstr "Seleccioneu <gui>Propietats de l'anotació…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotation-properties.page:34
msgid ""
"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
"color, style and icon of your note."
msgstr ""
"A la finestra <gui>Propietats de l'anotació</gui> podeu canviar l'autor, el "
"color, l'estil i la icona de l'anotació."

#. (itstool) path: note/p
#: C/annotation-properties.page:38
msgid ""
"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
"changes only. Each note can have a different set of properties."
msgstr ""
"Les propietats que canvieu només s'aplicaran a l'anotació que editeu. Cada "
"anotació té les seves pròpies propietats."

#. (itstool) path: section/title
#: C/annotation-properties.page:47
msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
msgstr ""
"Es poden canviar permanentment les propietats per defecte de les anotacions?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/annotation-properties.page:48
msgid ""
"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
"individually on each note. There is no way to save different default "
"settings for annotation properties, at this time."
msgstr ""
"Les propietats predeterminades de les anotacions (autor, color, estil i "
"icona) només es poden canviar en una nota particular tal com s'ha indicat "
"anteriorment. Per tant, si voleu que totes les icones de les vostres notes "
"siguin <gui>vermelles</gui> en comptes de <gui>grogues</gui>, haureu de "
"canviar l'opció predeterminada <gui>groc</gui> a <gui>vermell</gui> "
"individualment a cada nota. En aquest moment no hi ha cap altra manera de "
"desar diferents configuracions predeterminades per a les anotacions."

#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-6pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "06-Page Booklet"
msgstr "Llibret de 6 pàgines"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-6pages.page:8
msgid "Print a 6 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 6 pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-6pages.page:21
msgid "6-page booklet"
msgstr "Llibret de 6 pàgines"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:25 C/duplex-6pages.page:68 C/print-2sided.page:29
#: C/duplex-npages.page:48 C/singlesided-9-12pages.page:44
#: C/singlesided-9-12pages.page:89 C/duplex-11pages.page:24
#: C/duplex-11pages.page:62 C/duplex-8pages.page:24
#: C/singlesided-17-20pages.page:44 C/singlesided-17-20pages.page:90
#: C/duplex-13pages.page:24 C/duplex-13pages.page:62 C/duplex-13pages.page:106
#: C/duplex-13pages.page:123 C/duplex-4pages.page:24 C/duplex-7pages.page:25
#: C/duplex-7pages.page:62 C/duplex-16pages.page:24
#: C/singlesided-npages.page:49 C/singlesided-npages.page:96
#: C/duplex-12pages.page:24 C/singlesided-5-8pages.page:44
#: C/singlesided-5-8pages.page:89 C/duplex-3pages.page:26
#: C/duplex-9pages.page:24 C/duplex-9pages.page:64 C/duplex-9pages.page:87
#: C/duplex-9pages.page:112 C/duplex-9pages.page:130 C/duplex-10pages.page:24
#: C/duplex-10pages.page:67 C/singlesided-13-16pages.page:44
#: C/singlesided-13-16pages.page:92 C/singlesided-3-4pages.page:44
#: C/singlesided-3-4pages.page:89 C/print-differentsize.page:36
#: C/duplex-14pages.page:24 C/duplex-14pages.page:66 C/duplex-5pages.page:24
#: C/duplex-5pages.page:64 C/duplex-5pages.page:111
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and press the "
"<gui style=\"button\">Print</gui> button."
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i premeu "
"el botó <gui style=\"button\">Imprimeix</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:30 C/duplex-6pages.page:73 C/duplex-npages.page:53
#: C/singlesided-9-12pages.page:51 C/duplex-11pages.page:31
#: C/duplex-11pages.page:67 C/duplex-8pages.page:30
#: C/singlesided-17-20pages.page:49 C/duplex-13pages.page:29
#: C/duplex-13pages.page:65 C/duplex-4pages.page:31 C/duplex-7pages.page:32
#: C/duplex-7pages.page:67 C/duplex-16pages.page:29
#: C/singlesided-npages.page:54 C/duplex-12pages.page:30
#: C/singlesided-5-8pages.page:51 C/duplex-3pages.page:31
#: C/duplex-9pages.page:31 C/duplex-9pages.page:67 C/duplex-10pages.page:30
#: C/duplex-10pages.page:72 C/singlesided-13-16pages.page:51
#: C/singlesided-3-4pages.page:51 C/duplex-14pages.page:29
#: C/duplex-14pages.page:71 C/duplex-5pages.page:31 C/duplex-5pages.page:67
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Trieu la pestanya <gui>General</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:33 C/duplex-10pages.page:33 C/duplex-14pages.page:32
msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
msgstr "A <em>Rang</em>, seleccioneu <gui>Pàgines</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:36
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
msgstr "Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: 6, 3, 4, 5, 2"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:43 C/duplex-6pages.page:83 C/duplex-npages.page:68
#: C/singlesided-9-12pages.page:62 C/singlesided-9-12pages.page:94
#: C/duplex-11pages.page:43 C/duplex-11pages.page:75 C/duplex-8pages.page:42
#: C/singlesided-17-20pages.page:63 C/singlesided-17-20pages.page:95
#: C/duplex-13pages.page:39 C/duplex-13pages.page:73 C/duplex-13pages.page:90
#: C/duplex-13pages.page:112 C/duplex-4pages.page:42 C/duplex-7pages.page:44
#: C/duplex-7pages.page:77 C/duplex-16pages.page:43
#: C/singlesided-npages.page:69 C/singlesided-npages.page:101
#: C/duplex-12pages.page:42 C/singlesided-5-8pages.page:62
#: C/singlesided-5-8pages.page:94 C/duplex-3pages.page:39
#: C/duplex-9pages.page:40 C/duplex-9pages.page:75 C/duplex-9pages.page:96
#: C/duplex-9pages.page:118 C/duplex-10pages.page:42 C/duplex-10pages.page:81
#: C/singlesided-13-16pages.page:65 C/singlesided-13-16pages.page:97
#: C/singlesided-3-4pages.page:62 C/singlesided-3-4pages.page:94
#: C/duplex-14pages.page:41 C/duplex-14pages.page:81 C/duplex-5pages.page:40
#: C/duplex-5pages.page:75 C/duplex-5pages.page:95 C/duplex-5pages.page:117
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Trieu la pestanya <gui>Disseny de pàgina</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:46 C/duplex-npages.page:71 C/duplex-11pages.page:46
#: C/duplex-8pages.page:45 C/duplex-13pages.page:42 C/duplex-4pages.page:45
#: C/duplex-16pages.page:46
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
msgstr ""
"A <em>Disposició</em>, al menú <gui>Dues cares</gui>, seleccioneu <gui>Cantó "
"curt (capgirat)</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:49 C/duplex-npages.page:74 C/duplex-11pages.page:49
#: C/duplex-8pages.page:48 C/duplex-13pages.page:45 C/duplex-4pages.page:48
#: C/duplex-7pages.page:50 C/duplex-16pages.page:49 C/duplex-12pages.page:48
#: C/duplex-3pages.page:45 C/duplex-9pages.page:46 C/duplex-10pages.page:48
#: C/duplex-14pages.page:47 C/duplex-5pages.page:46
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
msgstr "A l'opció <gui>Pàgines per cara</gui>, seleccioneu <gui>2</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:52 C/duplex-npages.page:77
#: C/singlesided-9-12pages.page:71 C/duplex-11pages.page:78
#: C/duplex-8pages.page:51 C/singlesided-17-20pages.page:72
#: C/duplex-13pages.page:76 C/duplex-13pages.page:115 C/duplex-13pages.page:129
#: C/duplex-4pages.page:51 C/duplex-7pages.page:80 C/duplex-16pages.page:52
#: C/singlesided-npages.page:78 C/duplex-12pages.page:51
#: C/singlesided-5-8pages.page:71 C/duplex-9pages.page:78
#: C/duplex-9pages.page:121 C/duplex-9pages.page:136 C/duplex-10pages.page:51
#: C/singlesided-13-16pages.page:74 C/singlesided-3-4pages.page:71
#: C/duplex-14pages.page:50 C/duplex-5pages.page:78 C/duplex-5pages.page:120
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
"Al menú <gui>Ordre de les pàgines</gui>, seleccioneu <gui>D'esquerra a "
"dreta</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:55 C/duplex-6pages.page:89 C/duplex-npages.page:82
#: C/singlesided-9-12pages.page:79 C/singlesided-9-12pages.page:102
#: C/duplex-11pages.page:55 C/duplex-11pages.page:81 C/duplex-8pages.page:54
#: C/singlesided-17-20pages.page:80 C/singlesided-17-20pages.page:103
#: C/printing.page:40 C/duplex-13pages.page:51 C/duplex-13pages.page:79
#: C/duplex-13pages.page:96 C/duplex-13pages.page:118 C/duplex-13pages.page:132
#: C/duplex-4pages.page:56 C/duplex-7pages.page:56 C/duplex-7pages.page:83
#: C/duplex-16pages.page:57 C/singlesided-npages.page:86
#: C/singlesided-npages.page:109 C/duplex-12pages.page:54
#: C/singlesided-5-8pages.page:79 C/singlesided-5-8pages.page:102
#: C/duplex-3pages.page:53 C/duplex-9pages.page:52 C/duplex-9pages.page:81
#: C/duplex-9pages.page:102 C/duplex-9pages.page:124 C/duplex-9pages.page:139
#: C/duplex-10pages.page:54 C/duplex-10pages.page:87
#: C/singlesided-13-16pages.page:82 C/singlesided-13-16pages.page:105
#: C/singlesided-3-4pages.page:79 C/singlesided-3-4pages.page:102
#: C/duplex-14pages.page:53 C/duplex-14pages.page:87 C/duplex-5pages.page:52
#: C/duplex-5pages.page:81 C/duplex-5pages.page:101 C/duplex-5pages.page:123
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:63 C/duplex-10pages.page:62 C/duplex-14pages.page:61
msgid ""
"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
"on the other side)."
msgstr ""
"Quan les pàgines s'hagin imprès, agafeu el paper amb la pàgina 2 al damunt, "
"poseu-lo de nou a la impressora, tenint cura d'orientar-lo correctament (la "
"pàgina 1 s'imprimirà a l'altra cara)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:76 C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-14pages.page:74
msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
msgstr "A <em>Rang</em> seleccioneu l'opció <gui>Pàgines</gui> i escriviu: 1"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:86 C/duplex-11pages.page:52 C/duplex-13pages.page:48
#: C/duplex-13pages.page:93 C/duplex-7pages.page:53 C/duplex-3pages.page:48
#: C/duplex-9pages.page:49 C/duplex-9pages.page:99 C/duplex-10pages.page:84
#: C/duplex-14pages.page:84 C/duplex-5pages.page:49 C/duplex-5pages.page:98
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
msgstr ""
"Al menú <gui>Ordre de les pàgines</gui>, seleccioneu <gui>De dreta a "
"esquerra</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-6pages.page:96
msgid ""
"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 8 pàgines. Podeu afegir dues pàgines en "
"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 8 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:101 C/duplex-10pages.page:99 C/duplex-14pages.page:98
msgid ""
"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr ""
"Creeu un document PDF en blanc de 2 pàgines a <app>LibreOffice Writer</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:106 C/duplex-13pages.page:148 C/duplex-9pages.page:155
#: C/duplex-10pages.page:104 C/duplex-14pages.page:103 C/duplex-5pages.page:139
msgid ""
"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"placing the blank pages at the end."
msgstr ""
"Combina el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-Shuffler</"
"app> col·locant les pàgines en blanc al final."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:112 C/duplex-7pages.page:105 C/duplex-5pages.page:145
msgid ""
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
"link>."
msgstr ""
"Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-8page\">llibret de 8 "
"pàgines</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-2sided.page:8
msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
msgstr "Impressió de dues cares i diverses pàgines per full."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/print-2sided.page:12 C/movingaround.page:13 C/convertSVG.page:12
#: C/invert-colors.page:16 C/commandline.page:12 C/reload.page:14
#: C/presentations.page:13 C/finding.page:15 C/printing.page:14
#: C/textselection.page:11 C/password.page:12 C/print-order.page:12
#: C/print-select.page:11 C/noprint.page:14 C/index.page:14 C/formats.page:12
#: C/print-differentsize.page:13 C/editing.page:12
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: page/title
#: C/print-2sided.page:21
msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing"
msgstr "Disposició per a imprimir a dues cares i múltiples pàgines per cara"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print-2sided.page:23
msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Podeu imprimir a ambdues cares en cada full:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-2sided.page:34
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> a la finestra "
"d'impressió i seleccioneu una opció del desplegable <gui>A dues cares</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-2sided.page:39
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per <em>cara</em> de paper "
"també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines per cara</gui> ho permet."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-15pages.page:8
msgid "Print a 15 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 15 pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-15pages.page:21
msgid "15-page booklet"
msgstr "Llibret de 15 pàgines"

#. (itstool) path: page/p
#: C/duplex-15pages.page:24
msgid ""
"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un fulletó de 16 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
"blanc al document PDF per a convertir-lo en 16 pàgines. Per a fer-ho, podeu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-15pages.page:29 C/duplex-npages.page:34
#: C/singlesided-9-12pages.page:28 C/singlesided-17-20pages.page:28
#: C/singlesided-npages.page:33 C/singlesided-5-8pages.page:28
#: C/duplex-3pages.page:66 C/singlesided-13-16pages.page:28
#: C/singlesided-3-4pages.page:28
msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr "Creeu un document PDF en blanc amb <app>LibreOffice Writer</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-15pages.page:34 C/duplex-3pages.page:71
#: C/singlesided-3-4pages.page:33
msgid ""
"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"placing the blank page at the end."
msgstr ""
"Combina el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-Shuffler</"
"app> col·locant la pàgina en blanc al final."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-15pages.page:40 C/duplex-13pages.page:154 C/duplex-14pages.page:109
msgid ""
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
"booklet</link>."
msgstr ""
"Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-16page\">llibret de "
"16 pàgines</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-npages.page:8
msgid "Print a booklet over 16 pages."
msgstr "Imprimir un llibret de més de 16 pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-npages.page:21 C/singlesided-npages.page:21
msgid "n-page booklet"
msgstr "Llibret d'n-pàgines"

#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-npages.page:23 C/singlesided-npages.page:23
msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
msgstr "<em>n</em>és múltiple de 4."

#. (itstool) path: page/p
#: C/duplex-npages.page:28
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir "
"el nombre adequat de pàgines en blanc (1,2 o 3) per a fer-lo múltiple de 4. "
"Per a fer-ho, podeu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-npages.page:39 C/singlesided-9-12pages.page:33
#: C/singlesided-17-20pages.page:33 C/singlesided-npages.page:38
#: C/singlesided-5-8pages.page:33 C/singlesided-13-16pages.page:33
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"placing the blank pages at the end."
msgstr ""
"Combinar el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-Shuffler</"
"app> col·locant les pàgines en blanc al final."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-npages.page:56 C/singlesided-9-12pages.page:54
#: C/duplex-11pages.page:34 C/duplex-8pages.page:33
#: C/singlesided-17-20pages.page:52 C/duplex-4pages.page:34
#: C/duplex-7pages.page:35 C/duplex-16pages.page:32
#: C/singlesided-npages.page:57 C/duplex-12pages.page:33
#: C/singlesided-5-8pages.page:54 C/singlesided-13-16pages.page:54
#: C/singlesided-3-4pages.page:54
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "A <em>Rang</em>, seleccioneu <gui>Pàgines</gui>."

#. (itstool) path: item/item
#: C/duplex-npages.page:62 C/singlesided-npages.page:63
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"

#. (itstool) path: item/item
#: C/duplex-npages.page:63 C/singlesided-npages.page:64
msgid "...until you have typed n-number of pages."
msgstr "... fins que hàgiu escrit el número de pàgines n."

#. (itstool) path: tree/item
#: C/duplex-npages.page:60 C/singlesided-npages.page:61
msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>"
msgstr ""
"Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: <_:item-1/><_:item-2/>"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/movingaround.page:17 C/convertSVG.page:16 C/invert-colors.page:20
#: C/presentations.page:17 C/finding.page:19 C/printing.page:18
#: C/forms-saving.page:19
msgid "Anna Philips"
msgstr "Anna Philips"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/movingaround.page:23
msgid "Navigating, scrolling and zooming."
msgstr "Navegació, desplaçament i ampliació."

#. (itstool) path: page/title
#: C/movingaround.page:26
msgid "Moving around a document"
msgstr "Moure's per un document"

#. (itstool) path: page/p
#: C/movingaround.page:29
msgid ""
"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
msgstr ""
"Podeu desplaçar-vos per cada pàgina d'un document utilitzant qualsevol dels "
"mètodes següents:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:34
msgid ""
"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
"moving the mouse:"
msgstr ""
"Desplaçant-vos amunt i avall amb la rodeta del ratolí. Per a moure's per una "
"pàgina només movent el ratolí:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:38
msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret la pàgina i seleccioneu <gui>Desplaçament "
"automàtic</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:41
msgid ""
"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
"will scroll faster depending on how far down the window you go."
msgstr ""
"Desplaceu el punter del ratolí cap a la part inferior de la finestra per a "
"desplaçar-la cap avall; es desplaçarà més ràpidament en funció d'on us "
"situeu a la finestra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:46
msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
msgstr ""
"Per a aturar el desplaçament automàtic, feu clic a qualsevol lloc del "
"document."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:51
msgid "Using the scroll bar on the document window."
msgstr "Utilitzeu la barra de desplaçament de la finestra del document."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:54
msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles de desplaçament de cap amunt i de cap avall del teclat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:57
msgid ""
"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
"this:"
msgstr ""
"Arrossegueu la pàgina amb el ratolí, com si us l'emportéssiu. Per a fer-ho:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:61
msgid ""
"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
"to drag it around."
msgstr ""
"Desplaceu el punter del ratolí sobre la pàgina i manteniu premut el botó del "
"mig per a arrossegar-lo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:65
msgid ""
"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
"buttons at the same time, then drag."
msgstr ""
"Si no teniu un botó central del ratolí, manteniu premuts els botons esquerre "
"i dret alhora i, a continuació, arrossegueu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/movingaround.page:73
msgid "Flipping between pages"
msgstr "Anar d'una pàgina a una altra"

#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:75
msgid ""
"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
msgstr ""
"Us podeu moure entre les pàgines d'un document amb un dels mètodes següents:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:80
msgid ""
"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
msgstr ""
"Premeu els botons <keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pàg</key></keyseq> o "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pàg</key></keyseq> al teclat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:85
msgid "To go to a specific page:"
msgstr "Per a anar a una pàgina específica:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:88
msgid ""
"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
"xref=\"headerbar\">header bar</link> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Escriviu el número a <gui style=\"input\">Selecciona la pàgina</gui> o a la "
"<link xref=\"headerbar\">barra de capçalera</link> i premeu <key>Retorn</"
"key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:92
msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
msgstr "Si voleu anar a l'inici o final de document:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:95
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
msgstr ""
"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Inici</key></keyseq> al vostre teclat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:99
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Fi</key></keyseq> al vostre teclat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:107
msgid ""
"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
msgstr ""
"Per a moure deu pàgines al mateix temps, premeu <keyseq><key>Maj</"
"key><key>Re Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:111
msgid ""
"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
"between pages just by scrolling or dragging, press the menu button in the "
"top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Continuous</gui>."
msgstr ""
"De manera predeterminada, només podeu moure-us per una pàgina alhora. Si "
"voleu desplaçar-vos entre pàgines desplaçar-les o arrossegar-les, premeu el "
"botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra i seleccioneu <gui "
"style=\"menuitem\">Continu</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/movingaround.page:122
msgid "Navigating with a page list or table of contents"
msgstr "Navegar amb una llista de pàgines o una taula de continguts"

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/movingaround.page:124 C/bookmarks.page:34 C/annotations.page:30
msgid ""
"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
"window. If you do not have a visible side pane, click the <gui "
"style=\"button\">Side pane</gui> button in the top-left corner, or press the "
"<key>F9</key> key on the keyboard."
msgstr ""
"Quan obriu un fitxer, tindreu un panell lateral al costat esquerre de la "
"finestra. Si no teniu un panell lateral visible, seleccioneu el botó <gui "
"style=\"button\">Panell lateral</gui> a la cantonada superior esquerra, o "
"premeu <key>F9</key> al teclat."

#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:128
msgid "The side pane shows a preview of all of the pages in the document."
msgstr ""
"La subfinestra lateral mostra una previsualització de totes les pàgines del "
"document."

#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:130
msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
msgstr "Us podeu moure entre les pàgines clicant-les al panell lateral."

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:133
msgid ""
"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
"the side pane. Select the <gui>Outline</gui> button at the bottom of the "
"side pane to view it."
msgstr ""
"Alguns documents tenen un índex o una taula de continguts, que podeu mostrar "
"a la subfinestra lateral. Seleccioneu el botó <gui>Esquema</gui> a la part "
"inferior de la subfinestra lateral per a veure-ho."

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:137
msgid ""
"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
"index in the side pane."
msgstr ""
"La majoria de documents no utilitzen aquesta funció, de manera que no en "
"podreu veure l'índex al panell lateral."

#. (itstool) path: section/title
#: C/movingaround.page:145
msgid "Zooming in and out"
msgstr "Ampliació i reducció"

#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:147
msgid "To adjust the zoom level:"
msgstr "Per a ajustar el nivell de zoom:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:151
msgid ""
"Select the desired zoom percentage from the drop-down menu in the top-right "
"corner."
msgstr ""
"Seleccioneu el percentatge d'ampliació desitjat al menú desplegable de la "
"cantonada superior dreta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:155
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq> to zoom in, or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to "
"zoom out."
msgstr ""
"També podeu utilitzar les dreceres de teclat <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq> per a ampliar, o <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> "
"per a reduir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:159
msgid ""
"Alternatively, hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to "
"zoom."
msgstr ""
"També podeu mantenir premut <key>Ctrl</key> i utilitzar la roda de "
"desplaçament del ratolí per a ampliar o reduir."

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:164
msgid ""
"The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
"<em>height</em> of the window."
msgstr ""
"L'opció <gui>Ajusta la pàgina</gui> fa que la pàgina d'un document s'ajusti "
"a tota l'<em>alçada</em> de la finestra."

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:166
msgid ""
"The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
"<em>width</em> of the window."
msgstr ""
"L'opció <gui>Ajusta l'amplada</gui> fa que la pàgina d'un document ompli "
"tota l'<em>amplada</em> de la finestra."

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:168
msgid ""
"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press "
"the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Dual</gui>."
msgstr ""
"Si voleu veure dues pàgines alhora, de costat, com en un llibre, premeu el "
"botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
"style=\"menuitem\">Dual</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:171
msgid ""
"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
"from changing your zoom level."
msgstr ""
"Si gsetting té definit allow-links-change-zoom a fals, els enllaços per a "
"canviar el nivell de zoom estaran bloquejats."

#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:175
msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
msgstr "Podeu utilitzar tota la pantalla per a veure el document:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:179
msgid "Press <key>F11</key>."
msgstr "Premeu <key>F11</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:182
msgid "To exit the full screen mode:"
msgstr "Per a sortir del mode a pantalla completa:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:183
msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
msgstr "Premeu <key>F11</key> o <key>Esc</key>"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bookmarks.page:18 C/finding.page:23 C/password.page:16
#: C/print-pagescaling.page:12 C/opening.page:19 C/formats.page:16
#: C/print-differentsize.page:17
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmarks.page:26
msgid "You can use annotations like bookmarks."
msgstr "Podeu utilitzar les anotacions com a adreces d'interès."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmarks.page:29
msgid "Bookmarks"
msgstr "Punts d'interès"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:31
msgid ""
"You can add, rename and delete bookmarks using <app>Document Viewer</app>."
msgstr ""
"Podeu afegir, canviar de nom i esborrar les adreces d'interès mitjançant el "
"<app>Visualitzador de documents</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:38
msgid ""
"At the bottom of this side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</"
"gui> button."
msgstr ""
"A la part inferior d'aquest panell lateral, seleccioneu el botó <gui "
"style=\"button\">Adreça d'interès</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/bookmarks.page:44
msgid "Create a bookmark"
msgstr "Crear una adreces d'interès"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:48
msgid ""
"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to "
"add the bookmark."
msgstr ""
"Al document PDF, navegueu a la pàgina a la qual voleu afegir l'adreça "
"d'interès."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:52 C/bookmarks.page:71 C/bookmarks.page:85
msgid ""
"In the side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> button at "
"the bottom."
msgstr ""
"Al panell lateral, seleccioneu el botó <gui style=\"button\">Adreces "
"d'interès</gui> a la part inferior."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:56
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom of the side "
"pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of "
"the document."
msgstr ""
"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> a la part inferior del panell "
"lateral. El nom predeterminat de l'adreça d'interès que s'acaba d'afegir és "
"el número de pàgina del document."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:61
msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list."
msgstr "El marcador ara es troba a la llista d'adreces d'interès."

#. (itstool) path: section/title
#: C/bookmarks.page:68
msgid "Rename a bookmark"
msgstr "Canviar de nom una adreça d'interès"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:73
msgid "Select the bookmark in the side pane."
msgstr "Seleccioneu l'adreça d'interès al panell lateral."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:74
msgid "Click on the bookmark name."
msgstr "Feu clic al nom de l'adreça d'interès."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:75
msgid "Enter the new name."
msgstr "Introduir el nou nom."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:76
msgid "Press <key>Enter</key>."
msgstr "Premeu <key>Retorn</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/bookmarks.page:82
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Esborrar una adreça d'interès"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:87
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button at the bottom of the side "
"pane."
msgstr ""
"Premeu el botó <gui style=\"button\">-</gui> a la part inferior del panell "
"lateral."

#. (itstool) path: info/title
#: C/singlesided-9-12pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
msgstr "Llibret de 09 a 12 pàgines"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-9-12pages.page:8
msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 9, 10, 11 o 12 pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-9-12pages.page:21
msgid "9-page to 12-page booklet"
msgstr "Llibret de 9 a 12 pàgines"

#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-9-12pages.page:23
msgid ""
"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si teniu un document PDF de 9, 10 o 11 pàgines, heu d'afegir el nombre "
"adequat de pàgines en blanc per a arribar a 12. Per a fer-ho, podeu:"

#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-9-12pages.page:39 C/singlesided-17-20pages.page:39
#: C/singlesided-npages.page:44 C/singlesided-5-8pages.page:39
#: C/singlesided-13-16pages.page:39 C/singlesided-3-4pages.page:39
msgid "To print:"
msgstr "Imprimir:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-9-12pages.page:57 C/duplex-12pages.page:36
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
"5, 6, 7"
msgstr ""
"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
"5, 6, 7"

#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-9-12pages.page:65 C/singlesided-17-20pages.page:66
#: C/singlesided-npages.page:72 C/singlesided-5-8pages.page:65
#: C/singlesided-13-16pages.page:68 C/singlesided-3-4pages.page:65
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
"Sided</gui>."
msgstr ""
"A <em>Maquetació</em>, al menú <gui>Dues cares</gui>, seleccioneu <gui>Una "
"cara</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-9-12pages.page:68 C/singlesided-17-20pages.page:69
#: C/singlesided-npages.page:75 C/singlesided-5-8pages.page:68
#: C/singlesided-13-16pages.page:71 C/singlesided-3-4pages.page:68
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
msgstr "Al menú <gui>Pàgines per cara</gui>, seleccioneu <gui>2</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-9-12pages.page:74 C/singlesided-17-20pages.page:75
#: C/singlesided-npages.page:81 C/singlesided-5-8pages.page:74
#: C/singlesided-13-16pages.page:77 C/singlesided-3-4pages.page:74
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
msgstr ""
"Al menú <gui>Només imprimir</gui>, seleccioneu <gui>Fulls senars</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-9-12pages.page:84 C/singlesided-17-20pages.page:85
#: C/singlesided-npages.page:91 C/singlesided-5-8pages.page:84
#: C/singlesided-13-16pages.page:87 C/singlesided-3-4pages.page:84
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
"Quan s'hagin imprès totes les pàgines, gireu-les i poseu-les de nou a la "
"impressora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-9-12pages.page:97 C/singlesided-17-20pages.page:98
#: C/singlesided-npages.page:104 C/singlesided-5-8pages.page:97
#: C/singlesided-13-16pages.page:100 C/singlesided-3-4pages.page:97
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
msgstr ""
"Al menú <gui>Només imprimir</gui>, seleccioneu <gui>Fulls parells</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-11pages.page:8
msgid "Print a 11 page booklet."
msgstr "Imprimeix un llibret d'11 pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-11pages.page:21
msgid "11-page booklet"
msgstr "Llibret d'11 pàgines"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-11pages.page:37
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
msgstr "Escriviu el número de pàgines en aquest ordre: 11, 2, 1"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-11pages.page:70
msgid ""
"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
"7"
msgstr ""
"Escriviu els números de les pàgines restants en aquest ordre: 10, 3, 4, 9, "
"8, 5, 6, 7"

#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-11pages.page:87
msgid ""
"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 12 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 12 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-11pages.page:92 C/duplex-7pages.page:94
msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr "Creeu un document PDF en blanc amb <app>LibreOffice Writer</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-11pages.page:97 C/duplex-7pages.page:99
msgid ""
"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"placing the blank page at the end."
msgstr ""
"Combina el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-Shuffler</"
"app> col·locant la pàgina en blanc al final."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-11pages.page:103 C/duplex-9pages.page:161 C/duplex-10pages.page:110
msgid ""
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
"booklet</link>."
msgstr ""
"Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-12page\">llibret de "
"12 pàgines</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/convertSVG.page:7
msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
msgstr "Podeu convertir un document a SVG «imprimint-lo» en un fitxer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/convertSVG.page:25
msgid "Converting a document to SVG"
msgstr "Conversió d'un document a SVG"

#. (itstool) path: page/p
#: C/convertSVG.page:26
msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
msgstr "Podeu convertir els documents dels formats següents a format SVG:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertSVG.page:30 C/presentations.page:80 C/printing.page:50
#: C/formats.page:33
msgid "Portable Document Format (.pdf)"
msgstr "Format de document portable (.pdf)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/convertSVG.page:32
msgid ""
"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and "
"\"printing\" the document as an SVG file."
msgstr ""
"Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Visualitzador de documents</"
"app> i «imprimiu» el document com a fitxer SVG."

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33
msgid ""
"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
"i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
"key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertSVG.page:42
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
"gui>."
msgstr ""
"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> i trieu SVG com a <gui>Format "
"de sortida</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertSVG.page:48
msgid ""
"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
"gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
"<gui>Imprimeix</gui>. El fitxer SVG es desarà a la carpeta que trieu."

#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-8pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "08-Page Booklet"
msgstr "Llibret de 8 pàgines"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-8pages.page:8
msgid "Print an 8 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 8 pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-8pages.page:21
msgid "8-page booklet"
msgstr "Llibret de 8 pàgines"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-8pages.page:36 C/singlesided-5-8pages.page:57
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
msgstr ""
"Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/invert-colors.page:8
msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
msgstr "Invertir els colors pot facilitar la lectura d'algun text."

#. (itstool) path: page/title
#: C/invert-colors.page:29
msgid "Invert colors on a page"
msgstr "Inverteix els colors d'una pàgina"

#. (itstool) path: page/p
#: C/invert-colors.page:32
msgid ""
"To swap black for white, white for black, and so on, press the menu button "
"in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Night Mode</gui>."
msgstr ""
"Per a canviar de negre a blanc, de blanc a negre, etc., premeu el botó de "
"menú a l'extrem superior dret de la finestra i seleccioneu <gui "
"style=\"menuitem\">Mode nocturn</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/invert-colors.page:37
msgid ""
"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
"certain kinds of visual impairment."
msgstr ""
"Fer-ho pot facilitar la lectura del text, especialment en el cas de certs "
"tipus de deficiències visuals."

#. (itstool) path: info/title
#: C/commandline.page:7
msgctxt "sort"
msgid "Command line"
msgstr "Línia d'ordres"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/commandline.page:8
msgid ""
"The <cmd>papers</cmd> command can open any number of files, at specific "
"pages and in various modes."
msgstr ""
"L'ordre <cmd>papers</cmd> pot obrir un nombre qualsevol de fitxers, en "
"pàgines concretes i en diferents modes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/commandline.page:24
msgid "The command line"
msgstr "La línia d'ordres"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:25
msgid ""
"To start <app>Document Viewer</app> from the command line, type <cmd>papers</"
"cmd>. You can open a specific file by typing the filename after the papers "
"command:"
msgstr ""
"Per a iniciar el <app>Visualitzador de documents</app> des de la línia "
"d'ordres, teclegeu <cmd>papers</cmd>. Podeu obrir un fitxer específic "
"escrivint el nom de fitxer després de l'ordre:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:30
#, no-wrap
msgid "papers file.pdf"
msgstr "papers fitxer.pdf"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:31
msgid ""
"You can open multiple files by typing the filenames after the papers "
"command, separating the filenames by a space:"
msgstr ""
"Podeu obrir diversos fitxers escrivint els noms dels fitxers després de "
"l'ordre papers, separant els noms dels fitxers amb un espai:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:34
#, no-wrap
msgid "papers file1.pdf file2.pdf"
msgstr "papers fitxer1.pdf fitxer2.pdf"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:35
msgid ""
"<app>Document Viewer</app> also supports the handling of files on the web. "
"For example, after the papers command you can give the location of a file on "
"the web:"
msgstr ""
"El <app>Visualitzador de documents</app> també suporta la gestió de fitxers "
"a la web. Per exemple, després de l'ordre «papers», podeu donar la ubicació "
"d'un fitxer al web:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:38
#, no-wrap
msgid "papers http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
msgstr "papers http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:40
msgid "Opening a document at a specific page"
msgstr "Obrir un document en una pàgina específica"

#. (itstool) path: section/p
#: C/commandline.page:41
msgid ""
"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
msgstr ""
"Podeu utilitzar el canviador <cmd>--page-label</cmd> per a obrir un document "
"en una pàgina determinada. Per exemple, per a obrir un document a la pàgina "
"3, escriviu:"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:45
#, no-wrap
msgid "papers --page-label=3 file.pdf"
msgstr "papers --page-label=3 fitxer.pdf"

#. (itstool) path: section/p
#: C/commandline.page:46
msgid ""
"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
"the <app>Document Viewer</app> header bar."
msgstr ""
"L'etiqueta de la pàgina ha de tenir el mateix format que el número de pàgina "
"que es mostra a la barra de capçalera del <app>Visualitzador de documents</"
"app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:52
msgid "Opening a document in fullscreen mode"
msgstr "Obertura de documents en mode a pantalla completa"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:53
#, no-wrap
msgid "papers --fullscreen file.pdf"
msgstr "papers --fullscreen fitxer.pdf"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:56
msgid "Opening a document in presentation mode"
msgstr "Obertura de documents en mode de presentació"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:57
#, no-wrap
msgid "papers --presentation file.pdf"
msgstr "papers --presentation fitxer.pdf"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:60
msgid "Opening a document in preview mode"
msgstr "Obertura de documents en mode de previsualització"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:61
#, no-wrap
msgid "papers --preview file.pdf"
msgstr "papers --preview fitxer.pdf"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/forms.page:7
msgid "Working with fillable forms."
msgstr "Treball amb formularis emplenables."

#. (itstool) path: page/title
#: C/forms.page:20
msgid "Forms"
msgstr "Formularis"

#. (itstool) path: page/p
#: C/forms.page:21
msgid ""
"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
"text field, press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Quan empleneu un formulari interactiu, podeu navegar de camp a camp fent "
"clic sobre un camp amb el ratolí. En acabar d'omplir un camp de text, premeu "
"<key>Retorn</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/forms.page:25
msgid ""
"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
"box and scrolling to your choice with your mouse."
msgstr ""
"Podeu fer una selecció en un quadre de llista desplaçable fent clic al "
"quadre de llista i desplaçant-vos amb el ratolí fins a la vostra elecció."

#. (itstool) path: note/p
#: C/forms.page:29
msgid ""
"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
"this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded.eu/"
"2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
"link>."
msgstr ""
"Hi pot haver parts d'un formulari que necessiteu omplir a mà <em>després</"
"em> d'imprimir-lo. Per exemple, potser haureu de destacar determinades "
"coses, o signar-lo en un o més llocs. Si ho voleu fer de forma electrònica, "
"és possible que vulgueu utilitzar <link href=\"http://www.g-loaded.eu/"
"2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
"link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/reload.page:8
msgid ""
"Your document will be automatically reloaded if another program changes it "
"while you're viewing it."
msgstr ""
"El document es tornarà a carregar automàticament si un altre programa el "
"canvia mentre l'esteu visualitzant."

#. (itstool) path: page/title
#: C/reload.page:23
msgid "Why does the document keep reloading?"
msgstr "Per què el document es manté carregant-se?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/reload.page:25
msgid ""
"If <app>Document Viewer</app> detects that the document you have open has "
"changed (perhaps because another program has modified it), it will "
"automatically reload the document and display the most recent version for "
"you."
msgstr ""
"Si el <app>Visualitzador de documents</app> detecta que el document que heu "
"obert ha canviat (potser perquè un altre programa l'ha modificat), carregarà "
"automàticament el document i us mostrarà la versió més recent."

#. (itstool) path: page/p
#: C/reload.page:29
msgid ""
"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still "
"remain open."
msgstr ""
"Si el document se suprimeix mentre l'esteu visualitzant, continuarà obert."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/presentations.page:7
msgid "How to play presentations."
msgstr "Com passar presentacions."

#. (itstool) path: page/title
#: C/presentations.page:26
msgid "Presentations"
msgstr "Presentacions"

#. (itstool) path: section/title
#: C/presentations.page:28
msgid "Starting a presentation"
msgstr "Iniciació d'una presentació"

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:29
msgid "To start a presentation:"
msgstr "Per a iniciar una presentació:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:32
msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>"
msgstr "<link xref=\"opening\">Obriu un fitxer</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:35
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Present as Slideshow</gui> (or press <key>F5</key>)."
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
"<gui style=\"menuitem\">Presentació de diapositives</gui> (o premeu <key>F5</"
"key>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:37
msgid "The presentation will be displayed full screen."
msgstr "La presentació es visualitzarà a pantalla completa."

#. (itstool) path: section/title
#: C/presentations.page:44
msgid "Moving through a presentation"
msgstr "Moure's per una presentació"

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:47
msgid ""
"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "
"to go to the next slide."
msgstr ""
"Utilitzeu la <key>barra espaiadora</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, o feu "
"clic amb el botó esquerre per a anar a la següent diapositiva."

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:50
msgid ""
"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
"previous slide."
msgstr ""
"Utilitzeu <key>←</key>, <key>↑</key> o el botó dret de ratolí per a anar a "
"la diapositiva anterior."

#. (itstool) path: note/p
#: C/presentations.page:54
msgid ""
"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
"presentation."
msgstr ""
"També podeu utilitzar la roda de desplaçament per a avançar i retrocedir a "
"través de la presentació."

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:58
msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
msgstr "Utilitzeu <key>Esc</key> per a sortir de la presentació."

#. (itstool) path: section/title
#: C/presentations.page:64
msgid "Showing a blank screen"
msgstr "Mostrar una pantalla buida"

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:65
msgid "Press <key>B</key> or <key>.</key> to show a black screen."
msgstr "Premeu <key>B</key> o <key>.</key> per a mostrar la pantalla negra."

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:66
msgid "Press <key>W</key> to show a white screen."
msgstr "Premeu <key>W</key> per a mostrar la pantalla blanca."

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:67
msgid ""
"Press <key>B</key>, <key>.</key>, or <key>W</key> again to show the slide."
msgstr ""
"Premeu <key>B</key>, <key>.</key>, o <key>W</key> de nou per a veure la "
"diapositiva."

#. (itstool) path: section/title
#: C/presentations.page:72
msgid "Supported presentation file formats"
msgstr "Formats de presentació suportats"

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:73
msgid "The following file formats can be used for presentations:"
msgstr "Els següents formats de fitxer es poden utilitzar a les presentacions:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:77
msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
msgstr "Arxiu de llibre de còmic (.cbr i .cbz)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:78 C/printing.page:49 C/formats.page:32
msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:79
msgid "Open Document Presentation (.odp)"
msgstr "Presentació Open Document (.odp)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-17-20pages.page:8
msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 17, 18, 19 o 20 pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-17-20pages.page:21
msgid "17-page to 20-page booklet"
msgstr "Llibret de 17 a 20 pàgines"

#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-17-20pages.page:23
msgid ""
"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si teniu un document PDF de 17, 18 o 19 pàgines, heu d'afegir el nombre "
"adequat de pàgines en blanc per a arribar a 20. Per a fer-ho, podeu:"

#. (itstool) path: item/item
#: C/singlesided-17-20pages.page:58
msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"

#. (itstool) path: tree/item
#: C/singlesided-17-20pages.page:56 C/duplex-16pages.page:36
#: C/singlesided-13-16pages.page:58
msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/>"
msgstr "Escriviu el nombre de pàgines en aquest ordre: <_:item-1/>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/develop.page:7
msgid "Improve <app>Document Viewer</app>."
msgstr "Milloreu el <app>Visualitzador de documents</app>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/develop.page:12 C/translate.page:12 C/documentation.page:11
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:19
msgid "Help develop"
msgstr "Ajudar en el desenvolupament"

#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:20
msgid ""
"<app>Document Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"Una comunitat de voluntaris desenvolupa i manté el <app>Visualitzador de "
"documents</app>. Us convidem a participar-hi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Papers\">help "
"develop</link> <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the "
"developers at <link href=\"https://matrix.to/#/"
"#papers:gnome.org\">#papers:gnome.org</link> on <link xref=\"help:gnome-help/"
"help-matrix\">Matrix</link> or <link href=\"https://web.libera.chat/#gnome-"
"papers\">#gnome-papers</link> on irc.libera.chat, or via <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/papers\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Si voleu <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Papers\">ajudar a "
"desenvolupar</link> el <app>Visualitzador de documents</app>, podeu posar-"
"vos en contacte amb els desenvolupadors mitjançant el canal <link "
"href=\"https://matrix.to/#/#papers:gnome.org\">#papers:gnome.org</link> a "
"<link xref=\"help:gnome-help/help-matrix\">Matrix</link> o <link "
"href=\"https://web.libera.chat/#gnome-papers\">#gnome-papers</link> a "
"irc.libera.chat, o utilitzant el <link href=\"https://discourse.gnome.org/"
"tag/papers\">Discourse de GNOME</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/finding.page:29
msgid "Search for a word or phrase in a document."
msgstr "Cerca d'una paraula o una frase en un document."

#. (itstool) path: page/title
#: C/finding.page:32
msgid "Find text in a document"
msgstr "Cercar text en documents"

#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:36
msgid ""
"Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
msgstr ""
"Feu clic al <gui>botó de la lupa</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>F</key></keyseq> o <key>/</key> per a mostrar un quadre de cerca."

#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:41
msgid ""
"Start typing into the search box and the search will start automatically."
msgstr ""
"Comenceu a escriure al quadre de cerca i la cerca s'iniciarà automàticament."

#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:45
msgid ""
"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or "
"next search result."
msgstr ""
"Utilitzeu els botons <gui>∧</gui> i <gui>∨</gui> per a anar al resultat de "
"la cerca anterior o següent."

#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:49
msgid ""
"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "
"or press <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Per a amagar la barra de cerca, torneu a fer clic al <gui>botó de la lupa</"
"gui> o premeu <key>Esc</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/finding.page:55
msgid ""
"To filter words by case or completion, you can right click on the search box "
"and select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
msgstr ""
"Per a filtrar paraules per majúscules/minúscules o per compleció, podeu fer "
"clic amb el botó dret al quadre de cerca i seleccionar <gui>Distingeix entre "
"majúscules i minúscules</gui> o <gui>Només paraules senceres</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/finding.page:60
msgid ""
"If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "
"you will see <_:media-1/> in the search box. However, if it appears in the "
"document at least once, you will be shown how many times the search result "
"appears on the current page."
msgstr ""
"Si la paraula o la frase que heu cercat no es troba al document, veureu "
"<_:media-1/> al quadre de text de cerca. Tanmateix, si apareix al document "
"si més no una vegada, es mostrarà quantes vegades apareix el resultat de la "
"cerca a la pàgina actual."

#. (itstool) path: note/p
#: C/finding.page:66
msgid ""
"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
"because their text is encoded in the document as an image."
msgstr ""
"Només es poden cercar documents PDF. Alguns documents PDF no són cercables "
"perquè el seu text està codificat en el document com una imatge."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:9
msgid "How to print, and common questions about printing."
msgstr "Com imprimir, i preguntes més habituals sobre impressió."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing.page:27
msgid "Printing a document"
msgstr "Imprimir un document"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing.page:30
msgid "To print a document:"
msgstr "Per a imprimir un document:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing.page:38
msgid "Choose your printer from the list."
msgstr "Trieu la plantilla de la llista."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing.page:47
msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
msgstr "La impressió està habilitada per als formats de fitxer següents:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing.page:51
msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
msgstr "Format de fitxer d'imatge etiquetada (.tiff, .tif)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/textselection.page:7
msgid ""
"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
"had selected."
msgstr ""
"Si copieu text dels documents, pot ser que quan l'enganxeu no sigui el "
"mateix que heu seleccionat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/textselection.page:20
msgid "Why didn't the text I selected copy properly?"
msgstr "Per què el text que he seleccionat no s'ha copiat correctament?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/textselection.page:23
msgid ""
"If you highlight and copy text from a document using <app>Document Viewer</"
"app> and then paste it into another application, the formatting may alter. "
"It may also contain different characters than the original selection. This "
"often happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
msgstr ""
"Si seleccioneu i copieu text des d'un document fent servir el "
"<app>Visualitzador de documents</app> i llavors el copieu a una altra "
"aplicació, la formatació podria sofrir canvis. Pot contenir caràcters "
"diferents que la selecció original de text. Això passa sovint quan es copia "
"text des de documents en format PDF amb columnes múltiples."

#. (itstool) path: page/p
#: C/textselection.page:29
msgid ""
"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
"actual text in the document is stored differently from the way it is "
"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
msgstr ""
"El problema succeeix degut a la manera com alguns formats de document "
"gestionen el text. El text real en aquest document s'emmagatzema de manera "
"diferent a com es visualitza. Per aquest motiu pot passar que la còpia que "
"es fa no resulti ser l'esperada."

#. (itstool) path: page/p
#: C/textselection.page:35
msgid ""
"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
"text at a time, or copying the text into a text editor (like <app>gedit</"
"app>) may minimize the problem."
msgstr ""
"Malauradament, no hi ha cap manera definitiva per a solucionar aquest "
"problema. Per a minimitzar-lo, podeu copiar petits trossos de text cada "
"vegada, o copiar-lo a un editor de text. Podeu trobar un editor de text (com "
"<app>gedit</app>) que us pot minimitzar el problema."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-disabled.page:7
msgid "Annotations can only be added to PDF files."
msgstr "Només es poden afegir anotacions a fitxers PDF."

#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-disabled.page:18
msgid "Can't add annotations?"
msgstr "No puc afegir anotacions?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-disabled.page:19
msgid ""
"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
msgstr ""
"Les anotacions només es poden afegir als fitxers PDF. Si el fitxer és d'un "
"format diferent al PDF, l'opció d'afegir anotacions es mostrarà grisa "
"(desactivada)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-13pages.page:8
msgid "Print a 13 page booklet."
msgstr "Imprimeix un llibret de 13 pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-13pages.page:21
msgid "13-page booklet"
msgstr "Llibret de 13 pàgines"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:32 C/duplex-9pages.page:34 C/duplex-5pages.page:34
msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
msgstr "A <em>Rang</em> seleccioneu l'opció <gui>Pàgines</gui> i escriviu: 1"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:57 C/duplex-9pages.page:59 C/duplex-5pages.page:59
msgid ""
"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
"side)."
msgstr ""
"Un cop impresa la pàgina, agafeu el paper i poseu-lo de nou a la impressora, "
"tenint cura d'orientar-lo correctament (la pàgina 2 s'imprimirà a l'altra "
"cara)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-9pages.page:70 C/duplex-5pages.page:70
msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
msgstr "A <em>Rang</em> seleccioneu l'opció <gui>Pàgines</gui> i escriviu: 2"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:84 C/duplex-5pages.page:87
msgid ""
"To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window "
"and press the <gui style=\"button\">Print</gui> button."
msgstr ""
"Per a imprimir la pàgina 3, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret "
"de la finestra i premeu el botó <gui style=\"button\">Imprimeix</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:87
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
msgstr ""
"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 3 al selector de <gui>Pàgines</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:101
msgid ""
"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
"orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
msgstr ""
"Quan la pàgina 3 s'hagi imprès, introduïu el paper de nou a la impressora "
"tenint cura d'orientar-lo correctament (les pàgines 4 i 13 s'imprimiran a "
"l'altra cara)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:109
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
"selection."
msgstr ""
"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 4, 13 al selector de "
"<gui>Pàgines</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:126
msgid ""
"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
msgstr ""
"Escriviu 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 al menú de selecció de <gui>Pàgines</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-13pages.page:138
msgid ""
"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 16 pàgines. Podeu afegir tres pàgines en "
"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 16 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:143 C/duplex-9pages.page:150 C/duplex-5pages.page:134
msgid ""
"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr ""
"Creeu un document PDF en blanc de 3 pàgines a <app>LibreOffice Writer</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/password.page:22
msgid "Handling password protected PDFs."
msgstr "Gestió dels PDF protegits amb contrasenya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/password.page:25
msgid "Password-protected documents"
msgstr "Documents protegits per contrasenya"

#. (itstool) path: page/p
#: C/password.page:27
msgid ""
"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
"password and click <gui>Unlock Document</gui>."
msgstr ""
"Si intenteu obrir un document PDF que està protegit amb una contrasenya, "
"apareixerà una finestra que us demanarà que introduïu la contrasenya del "
"document. Introduïu la contrasenya i feu clic a <gui>Desbloqueja el "
"document</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/password.page:50
msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document."
msgstr ""
"La contrasenya la pot establir la persona que ha creat o editat el document."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
msgstr "Informació legal."

#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Llicència"

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
"Aquesta obra es distribueix sota llicència no adaptada CreativeCommons "
"Reconeixement-Compartir Igual 3.0."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
msgstr "Podeu:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Compartir</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Per a copiar, distribuir i trametre el material."

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Combinar</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
msgstr "Per a adaptar la feina."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Amb les següents condicions:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Reconeixement</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
"Heu de reconèixer l'autoria del material de la forma especificada per "
"l'autor o llicenciant (però no d'una manera que suggereixi que el "
"llicenciador us dona suport o patrocina l'ús que en feu)."

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Compartir Igual</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:47
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Si remescleu, transformeu o creeu a partir del material, heu de difondre les "
"vostres creacions amb la mateixa llicència o similar que l'obra original."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Per al text complet de la llicència, veieu el <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons web</"
"link>, o llegiu el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/"
"3.0/\">Document complet de l'acte</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-4pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "04-Page Booklet"
msgstr "Llibret de 4 pàgines"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-4pages.page:8
msgid "Print a 4 page booklet."
msgstr "Imprimeix un llibret de 4 pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-4pages.page:21
msgid "4-page booklet"
msgstr "Llibret de 4 pàgines"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-4pages.page:37 C/singlesided-3-4pages.page:57
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
msgstr "Escriviu el número de pàgines en aquest ordre: 4, 1, 2, 3"

#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-7pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "07-Page Booklet"
msgstr "Llibret de 7 pàgines"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-7pages.page:8
msgid "Print a 7 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 7 pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-7pages.page:21
msgid "7-page booklet"
msgstr "Llibret de 7 pàgines"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:38
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
msgstr "Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: 7, 2, 1"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:47 C/duplex-12pages.page:45 C/duplex-3pages.page:42
#: C/duplex-9pages.page:43 C/duplex-10pages.page:45 C/duplex-14pages.page:44
#: C/duplex-5pages.page:43
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
msgstr ""
"A <em>Maquetació</em>, a l'opció <gui>Dues cares</gui>, seleccioneu "
"<gui>Cantó curt (capgirat)</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:70
msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
msgstr ""
"Escriviu els números de les pàgines restants en aquest ordre: 6, 3, 4, 5"

#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-7pages.page:89
msgid ""
"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 8 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 8 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-16pages.page:8
msgid "Print a 16 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 16 pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-16pages.page:21
msgid "16-page booklet"
msgstr "Llibret de 16 pàgines"

#. (itstool) path: item/item
#: C/duplex-16pages.page:38 C/singlesided-13-16pages.page:60
msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-npages.page:8
msgid "Print a booklet over 20 pages."
msgstr "Imprimir un llibret de més de 20 pàgines."

#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-npages.page:27
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir "
"el nombre adequat de pàgines en blanc (1, 2 o 3) per a fer-lo múltiple de 4. "
"Per a fer-ho, podeu:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-order.page:8
msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
msgstr ""
"Utilitzeu les opcions compagina i reverteix per a fer que les pàgines "
"s'imprimeixin en ordre."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print-order.page:20
msgid "Getting copies to print in the correct order"
msgstr "Obtenir còpies per a imprimir en l'ordre correcte"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print-order.page:22
msgid ""
"Please see <link xref=\"help:gnome-help/printing-order\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-order\">the GNOME Desktop "
"Help</link>."
msgstr ""
"Vegeu <link xref=\"help:gnome-help/printing-order\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-order\">l'ajuda de "
"l'escriptori GNOME</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "Localize <app>Document Viewer</app>."
msgstr "Traduïu el <app>Visualitzador de documents</app>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:15
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:23
msgid "Help translate"
msgstr "Ajudar a la traducció"

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:24
msgid ""
"The <app>Document Viewer</app> user interface and documentation is being "
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
"Una comunitat internacional de voluntaris tradueixen la interfície d'usuari "
"i la documentació del <app>Visualitzador de documents</app>. Us convidem a "
"participar-hi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/papers/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Encara hi ha <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/papers/\">moltes "
"llengües</link> en els quals no està traduït."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"https://"
"l10n.gnome.org\">create an account</link> and join the <link href=\"https://"
"l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will "
"give you the ability to upload new translations."
msgstr ""
"Per a poder començar a traduir, heu de <link href=\"https://"
"l10n.gnome.org\">crear-vos un compte</link> i apuntar-vos a l'<link "
"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> del vostre "
"idioma. Això us permetrà pujar traduccions noves."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:34
msgid ""
"You can chat with GNOME translators in <link href=\"https://matrix.to/#/"
"#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> on <link xref=\"help:gnome-help/"
"help-matrix\">Matrix</link> or <link href=\"https://web.libera.chat/#gnome-"
"i18n\">#gnome-i18n</link> on irc.libera.chat. People on the channel are "
"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
"timezone differences."
msgstr ""
"Podeu xatejar amb els traductors del GNOME mitjançant <link href=\"https://"
"matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> a <link "
"xref=\"help:gnome-help/help-matrix\">Matrix</link> o <link href=\"https://"
"web.libera.chat/#gnome-i18n\">#gnome-i18n</link> a irc.libera.chat. Els "
"participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així que "
"pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a diferències "
"entre zones horàries."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:41
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització "
"utilitzant el <link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME "
"Discourse</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/headerbar.page:8
msgid "Using the header bar."
msgstr "Ús de la barra de capçalera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/headerbar.page:23
msgid "Header bar"
msgstr "Barra de capçalera"

#. (itstool) path: page/p
#: C/headerbar.page:25
msgid "The header bar contains:"
msgstr "La barra de capçalera conté:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:28
msgid "A button to show or hide the side pane."
msgstr "Un botó per a mostrar o amagar el panell lateral."

#. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:31
msgid ""
"A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain "
"page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link "
"xref=\"movingaround#navigating\">index</link>."
msgstr ""
"Un camp de text per a <link xref=\"movingaround#between-pages\">anar a una "
"pàgina determinada</link> o per a <link xref=\"finding\">cercar</link> a "
"l'<link xref=\"movingaround#navigating\">índex</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:36
msgid "A button to manage <link xref=\"annotations\">annotations</link>."
msgstr ""
"Un botó per a gestionar les <link xref=\"annotations\">anotacions</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:39
msgid ""
"A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> "
"level."
msgstr ""
"Un menú desplegable per a ajustar el nivell d'<link "
"xref=\"movingaround#zoom\">ampliació</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:42
msgid ""
"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word "
"or phrase in the document</link>."
msgstr ""
"Un <gui>botó de lupa</gui> per a <link xref=\"finding\">trobar una paraula o "
"una frase al document</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:46
msgid "A button to open the main menu."
msgstr "Un botó per a obrir el menú principal."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations.page:8
msgid "How to create and customize annotations."
msgstr "Com crear anotacions personalitzades."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotations.page:17
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"

#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations.page:26
msgid "Adding annotations"
msgstr "Afegir anotacions"

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:27
msgid ""
"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
"annotations using <app>Document Viewer</app>."
msgstr ""
"Una anotació és una nota o comentari afegit a un document PDF. Podeu afegir "
"anotacions mitjançant el <app>Visualitzador de documents</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:36
msgid ""
"At the bottom of the side pane, the buttons <gui>Thumbnails</gui>, "
"<gui>Outline</gui>, <gui>Annotations</gui> and <gui>Bookmarks</gui> let you "
"choose what to display in the side pane. (Some options may not be available "
"for some documents)."
msgstr ""
"A la part inferior de la subfinestra lateral, els botons <gui>Miniatures</"
"gui>, <gui>Esquema</gui>, <gui>Anotacions</gui> i <gui>Adreces d'interès</"
"gui> us permeten triar què mostrar a la subfinestra lateral. (Algunes "
"opcions poden no estar disponibles per a alguns documents)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:39
msgid "To create an annotation:"
msgstr "Per a crear una anotació:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:44
msgid ""
"Select the <gui style=\"button\">Annotate the document</gui> button from the "
"header bar:"
msgstr ""
"Seleccioneu el botó <gui style=\"button\">Anota el document</gui> des de la "
"barra de capçalera:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:50
msgid ""
"You should now see <gui style=\"button\">Note text</gui> and <gui "
"style=\"button\">Highlight text</gui> buttons below the header bar."
msgstr ""
"Hauríeu de veure a sota de la barra de capçalera els botons de <gui "
"style=\"button\">Nota de text</gui> i <gui style=\"button\">Ressalta el "
"text</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:57
msgid "Click on the first button to add a text annotation."
msgstr "Feu clic al primer botó per a afegir una anotació de text."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:62
msgid ""
"Click on the spot in the document window you would like to add the "
"annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."
msgstr ""
"Feu clic al punt de la finestra del document en el qual voleu afegir "
"l'anotació. S'obrirà la finestra d'<em>anotacions</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:67
msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
msgstr "Escriviu el vostre text a la finestra d'<em>anotacions</em>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/annotations.page:71
msgid ""
"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
"of the bottom corners of the note, and moving it around."
msgstr ""
"Podeu canviar la mida de la nota fent clic i mantenint premut el botó "
"esquerre del ratolí sobre una de les cantonades inferiors de la nota i "
"desplaçant-lo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:77
msgid ""
"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
msgstr ""
"Tanqueu la nota fent clic a la <gui>x</gui> a la cantonada superior de la "
"nota."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotations-delete.page:14
msgid "David King"
msgstr "David King"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-delete.page:20
msgid "Delete annotations from a PDF document."
msgstr "Esborrar anotacions d'un document PDF."

#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-delete.page:23
msgid "Removing annotations"
msgstr "Supressió d'anotacions"

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-delete.page:25
msgid ""
"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove "
"annotations that you or other people have added."
msgstr ""
"Una anotació és una nota o comentari afegit a un document PDF. Podeu "
"eliminar les anotacions que vostè o altres persones hagin afegit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-delete.page:30
msgid ""
"View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have "
"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation "
"side pane</link>."
msgstr ""
"Consulteu una pàgina que tingui una anotació. Si no esteu segurs de quines "
"pàgines tenen anotacions, podeu trobar-les a la secció <link "
"xref=\"annotations-navigate\">panell lateral d'anotacions</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-delete.page:35
msgid ""
"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui "
"style=\"menuitem\">Remove Annotation</gui>."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret a la icona de l'anotació al document, i feu clic a "
"<gui style=\"menuitem\">Elimina l'anotació</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-delete.page:39
msgid ""
"Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top "
"right, followed by <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>."
msgstr ""
"Guardeu els canvis en un document nou fent clic al botó de menú a la part "
"superior dreta, seguit d'<gui style=\"menuitem\">Anomena i desa…</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-select.page:7
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Imprimiu només pàgines específiques o només un rang de pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print-select.page:19
msgid "Only printing certain pages"
msgstr "Tan sols imprimir certes pàgines"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print-select.page:21
msgid ""
"Please see <link xref=\"help:gnome-help/printing-select\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-select\">the GNOME Desktop "
"Help</link>."
msgstr ""
"Vegeu <link xref=\"help:gnome-help/printing-select\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-select\">l'ajuda de "
"l'escriptori GNOME</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-save.page:7
msgid "How to save your annotations."
msgstr "Com desar les anotacions."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotations-save.page:16
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"

#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-save.page:23
msgid "Save a copy of an annotated PDF"
msgstr "Desar una còpia d'un PDF amb anotacions"

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-save.page:24
msgid ""
"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the "
"<app>Document Viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports "
"annotations</em>:"
msgstr ""
"Per a desar una còpia del vostre PDF amb anotacions per a la seva futura "
"visualització mitjançant el <app>Visualitzador de documents</app> o en algun "
"altre visor <em>que les suporti</em>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-save.page:31
msgid "Click <guiseq><gui>File options</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Opcions del fitxer</gui><gui>Anomena i desa…</gui></"
"guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-save.page:36
msgid ""
"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</"
"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
"<gui>Desa</gui>. El PDF es desarà a la carpeta que trieu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-save.page:42
msgid ""
"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
"PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
msgstr ""
"Les anotacions s'afegeixen segons l'especificació PDF. Per tant, la majoria "
"de lectors de PDF haurien de poder llegir-los. A Adobe Reader funciona."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-navigate.page:7
msgid "How to navigate to annotations."
msgstr "Com navegar entre anotacions."

#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-navigate.page:21
msgid "Annotation navigation"
msgstr "Navegació a les anotacions"

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-navigate.page:22
msgid ""
"If you have created annotations on your document, you can use the side pane "
"to display the list of all the annotations in the document. The list "
"indicates the type, page number and author of the annotation."
msgstr ""
"Si heu creat anotacions al document, podeu utilitzar el panell lateral per a "
"mostrar-ne la llista completa. La llista indica el tipus, el número de "
"pàgina, l'autor i la data de l'anotació."

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-navigate.page:25
msgid ""
"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
"that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Document "
"Viewer</app> will navigate to the location of the annotation in the document."
msgstr ""
"Per a navegar ràpidament fins a la ubicació d'una anotació, feu clic a la "
"fletxa a l'esquerra del número de pàgina. Veureu la llista d'anotacions de "
"la pàgina. Feu clic a l'anotació que us interessi, i el <app>Visualitzador "
"de documents</app> anirà a la ubicació de l'anotació."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/annotations-navigate.page:28
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
"md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'"
msgstr ""
"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
"md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-booklet.page:8
msgid "How to print a booklet."
msgstr "Com imprimir un llibret."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print-booklet.page:21
msgid "Printing a booklet"
msgstr "Imprimir un llibret"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print-booklet.page:23
msgid ""
"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
"middle of each page), select the type of printer you will be using for "
"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
"booklet will have."
msgstr ""
"Si imprimiu un fulletó (que potser estarà lligat o grapat a la meitat de "
"cada pàgina), seleccioneu el tipus d'impressora que utilitzeu per a imprimir "
"a la llista de sota. A continuació, seleccioneu el nombre de pàgines "
"impreses que tindrà el llibret."

#. (itstool) path: section/title
#: C/print-booklet.page:28
msgid "Printer allows single-sided printing"
msgstr "La impressora permet imprimir per una sola cara"

#. (itstool) path: section/title
#: C/print-booklet.page:32
msgid "Printer allows double-sided printing"
msgstr "La impressora permet imprimir per una doble cara"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/noprint.page:9
msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
msgstr "L'autor pot haver establert restriccions al document."

#. (itstool) path: page/title
#: C/noprint.page:23
msgid "I can't print a document"
msgstr "No puc imprimir un document"

#. (itstool) path: section/title
#: C/noprint.page:25
msgid "Possible reasons for printing failure"
msgstr "Possibles raons pels errors d'impressió"

#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:26
msgid "A document might not print because of:"
msgstr "Un document pot no poder-se imprimir per:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:28
msgid "Printer problems or,"
msgstr "Problemes d'impressora, o"

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:29
msgid "PDF printing restrictions."
msgstr "Restriccions en la impressió de PDFs."

#. (itstool) path: section/title
#: C/noprint.page:35
msgid "Printer problems"
msgstr "Problemes d'impressió"

#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:36
msgid ""
"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
msgstr ""
"Si la impressora no funciona, pot ser per molts motius. Per exemple, es pot "
"haver acabat el paper o la tinta, o pot estar desendollada o avariada."

#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:41
msgid "To check if your printer is printing correctly:"
msgstr "Per a comprovar si la impressora funciona correctament:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:44
msgid ""
"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Obriu la vista general d'<gui href=\"help:gnome-help/shell-"
"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
"<gui>Configuració</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:48
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>Configuració</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:51
msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar."
msgstr "Feu clic a <gui>Impressores</gui> a la barra lateral."

#. (itstool) path: media/span
#: C/noprint.page:54
msgid "settings"
msgstr "paràmetres"

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:54
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> al costat de la impressora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:58
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printing Options</gui>."
msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Opcions d'impressió</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:61
msgid "Click on <gui>Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
msgstr ""
"Feu clic a <gui>Pàgina de prova</gui>. Hauria d'enviar-se una pàgina a la "
"impressora."

#. (itstool) path: note/p
#: C/noprint.page:63
msgid ""
"If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</"
"link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
"can do."
msgstr ""
"Si això falla, consulteu <link href=\"help:gnome-help/printing\">Ajuda a la "
"impressió</link>. També és possible que hàgiu de consultar el manual de la "
"impressora per a veure què més podeu fer."

#. (itstool) path: section/title
#: C/noprint.page:74
msgid "PDF printing restrictions"
msgstr "Restriccions en la impressió de PDF"

#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:75
msgid ""
"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
"Authors can set this printing restriction when they write a document. "
"<app>Document Viewer</app> overrides this restriction by default, but you "
"may want to check that it hasn't been disabled:"
msgstr ""
"Alguns documents PDF estan configurats de tal manera que no es poden "
"imprimir. Els autors poden configurar aquesta restricció d'impressió quan "
"escriuen un document. El <app>Visualitzador de documents</app> anul·la "
"aquesta restricció per defecte, però si voleu podeu comprovar que no estigui "
"deshabilitada:"

#. (itstool) path: note/p
#: C/noprint.page:83
msgid ""
"You need to have <app>dconf Editor</app> installed on your computer to "
"change this setting."
msgstr ""
"Heu de tenir <app>dconf Editor</app> instal·lat a l'ordinador per a canviar "
"aquesta configuració."

#. (itstool) path: if/p
#: C/noprint.page:86
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Install <app>dconf "
"Editor</app></link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Instal·la <app>dconf "
"Editor</app></link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:93
msgid ""
"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>dconf Editor</gui>."
msgstr ""
"Obriu la vista general <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>dconf "
"Editor</gui>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:97
msgid "Click on <gui>dconf Editor</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>dconf Editor</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:100
msgid "Browse to <sys>/org/gnome/papers</sys>."
msgstr "Navegueu fins a <sys>/org/gnome/papers</sys>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:103
msgid "Make sure that the <gui>override-restrictions</gui> option is checked."
msgstr ""
"Assegureu-vos que l'opció <gui>override-restrictions</gui> estigui "
"seleccionada."

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:108
msgid ""
"Go back to <app>Document Viewer</app> and try to print the document again."
msgstr ""
"Torneu al <app>Visualitzador de documents</app> i proveu d'imprimir el "
"document una altra vegada."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/documentation.page:7
msgid "Contact the Documentation Team."
msgstr "Poseu-vos en contacte amb l'equip de documentació."

#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:18
msgid "Help write documentation"
msgstr "Ajudar a escriure documentació"

#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:20
msgid ""
"The <app>Document Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"La documentació del <app>Visualitzador de documents</app> la manté una "
"comunitat voluntària. Us convidem a participar-hi."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:23
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us in <link href=\"https://matrix.to/#/#docs:gnome.org\">#docs:gnome.org</"
"link> on <link xref=\"help:gnome-help/help-matrix\">Matrix</link> or <link "
"href=\"https://web.libera.chat/#gnome-docs\">#gnome-docs</link> on "
"irc.libera.chat, or via <link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/"
"documentation\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Per a contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
"nosaltres mitjançant <link href=\"https://matrix.to/#/"
"#docs:gnome.org\">#docs:gnome.org</link> a <link xref=\"help:gnome-help/help-"
"matrix\">Matrix</link> o <link href=\"https://web.libera.chat/#gnome-"
"docs\">#gnome-docs</link> a irc.libera.chat, o utilitzant el <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/documentation\">Discourse de GNOME</"
"link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:30
msgid ""
"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/"
"Contributing\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
"La nostra pàgina <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/"
"Contributing\">wiki</link> conté informació útil."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-12pages.page:8
msgid "Print a 12 page booklet."
msgstr "Imprimeix un llibret de 12 pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-12pages.page:21
msgid "12-page booklet"
msgstr "Llibret de 12 pàgines"

#. (itstool) path: info/title
#: C/singlesided-5-8pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
msgstr "Llibret de 05 a 4 pàgines"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-5-8pages.page:8
msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 5, 6, 7 o 8 pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-5-8pages.page:21
msgid "5-page to 8-page booklet"
msgstr "Llibret de 5 a 8 pàgines"

#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-5-8pages.page:23
msgid ""
"If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si teniu un document PDF de 5, 6 o 7 pàgines, heu d'afegir el nombre adequat "
"de pàgines en blanc per a arribar a 8. Per a fer-ho, podeu:"

#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-3pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "03-Page Booklet"
msgstr "Llibret de 3 pàgines"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-3pages.page:8
msgid "Print a 3 page booklet."
msgstr "Imprimeix un llibret de 3 pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-3pages.page:22
msgid "3-page booklet"
msgstr "Llibret de 3 pàgines"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-3pages.page:34
msgid ""
"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
"in this order: 3, 2, 1"
msgstr ""
"A <em>Rang</em>, trieu <gui>Pàgines</gui>. Escriviu els números de les "
"pàgines en aquest ordre: 3, 2, 1"

#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-3pages.page:61
msgid ""
"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 4 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 4 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-3pages.page:77
msgid ""
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
"link>."
msgstr ""
"Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-4page\">llibret de 4 "
"pàgines</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:18
msgid "Introduction to the <em>Papers Document Viewer</em>."
msgstr "Introducció al <em>Visualitzador de documents Papers</em>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:21
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23
msgid ""
"<app>Papers</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
"list of file types you can view."
msgstr ""
"El <app>Papers</app> és un visualitzador de documents. Consulteu <link "
"xref=\"formats\"/> per a veure la llista de tipus de fitxers que podeu "
"visualitzar."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Papers Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents Papers"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Papers Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents Papers"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Papers Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents Papers"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:24
msgid ""
"<app>Document Viewer</app>, formally known as <app>Papers</app>, is made for "
"viewing PDF documents. Learn how to get started with <app>Papers</app> and "
"its features."
msgstr ""
"El <app>Visualitzador de documents</app> està fet per a visualitzar "
"documents PDF. Apreneu com començar amb el <app>Visualitzador de documents</"
"app> i les seves funcionalitats."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:30
msgid "<_:media-1/> Document Viewer Help"
msgstr "<_:media-1/> Ajuda del Visualitzador de documents"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:36
msgid "Reading documents"
msgstr "Lectura de documents"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Presentations and other supported formats"
msgstr "Presentacions i altres formats admesos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Printing"
msgstr "Impressió"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:48
msgid "Annotations and bookmarks"
msgstr "Anotacions i punts d'interès"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:52
msgid "Interactive forms"
msgstr "Formularis interactius"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:56
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Preguntes més freqüents"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:60
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:64
msgid "Tips and tricks"
msgstr "Consells i trucs"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:68
msgid "Get involved"
msgstr "Involucrar-se"

#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-9pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "09-Page Booklet"
msgstr "Llibret de 9 pàgines"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-9pages.page:8
msgid "Print a 9 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 9 pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-9pages.page:21
msgid "9-page booklet"
msgstr "Llibret de 9 pàgines"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-9pages.page:90
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
msgstr ""
"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 3 al selector de <gui>Pàgines</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-9pages.page:107 C/duplex-5pages.page:106
msgid ""
"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
msgstr ""
"Quan la pàgina 3 s'hagi imprès, introduïu el paper de nou a la impressora "
"tenint cura d'orientar-lo correctament (les pàgines 4 i 9 s'imprimiran a "
"l'altra cara)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-9pages.page:115 C/duplex-5pages.page:114
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
"selection."
msgstr ""
"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 4, 9 al selector de <gui>Pàgines</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-9pages.page:133
msgid "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
msgstr "Escriviu 8, 5, 6, 7 al menú de selecció de <gui>Pàgines</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-9pages.page:145
msgid ""
"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 12 pàgines. Podeu afegir tres pàgines en "
"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 12 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/print-pagescaling.page:14 C/print-differentsize.page:19
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-pagescaling.page:19
msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size."
msgstr "Comprimir o expandir el document per a ajustar-lo a la mida del paper."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print-pagescaling.page:22
msgid "Scale page for printing"
msgstr "Escalar una pàgina per a imprimir"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print-pagescaling.page:24 C/print-differentsize.page:30
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
"Si voleu canviar la mida del paper del vostre document (per exemple, "
"imprimir un PDF amb una carta en paper A4), podeu canviar el format "
"d'impressió del document."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:30
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui "
"style=\"menuitem\">Print…</gui>."
msgstr ""
"Obriu el menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
"style=\"menuitem\">Imprimeix…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:34
msgid "Select the <gui style=\"tab\">Page Handling</gui> tab."
msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui style=\"tab\">Gestió de la pàgina</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:37
msgid "Choose a <em>Page Scaling</em> from the drop-down list."
msgstr "Seleccioneu <em>Escala de la pàgina</em> al menú desplegable."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:40
msgid "<em>None</em>: do not perform page scaling."
msgstr "<em>Cap</em>: no escaleu la pàgina."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:43
msgid ""
"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page."
msgstr ""
"<em>Reduir a l'àrea imprimible</em>: les pàgines del document més grans que "
"l'àrea imprimible es redueixen per a adaptar-se a l'àrea imprimible de la "
"pàgina de la impressora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:48
msgid ""
"<em>Fit to Printable Area</em>: document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page."
msgstr ""
"<em>Ajustar a l'àrea imprimible</em>: les pàgines del document s'amplien o "
"es redueixen segons es requereix per a adaptar-se a l'àrea imprimible de la "
"pàgina de la impressora."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:55
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui> per a imprimir el vostre document."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/opening.page:25
msgid "How to open a document."
msgstr "Com s'obre un document."

#. (itstool) path: page/title
#: C/opening.page:28
msgid "Open a document"
msgstr "Obrir un document"

#. (itstool) path: page/p
#: C/opening.page:30
msgid "You can open a document using any one of the following ways:"
msgstr "Podeu obrir un document de totes aquestes maneres:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:34
msgid ""
"Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
msgstr ""
"Feu un doble clic a la icona del fitxer en el <app>Fitxers</app> i "
"<em>gestor de fitxers</em>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/opening.page:37
msgid ""
"Double clicking PDF, .djvu, and Comic Book Archive files opens them in "
"<app>Document Viewer</app> by default."
msgstr ""
"Si feu doble clic a fitxers PDF, .djvu, .dvi i Comic Book Archive, aquests "
"s'obriran de forma predeterminada amb el <app>Visualitzador de documents</"
"app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:42
msgid ""
"Right-click on a file icon in <app>Files</app> and click <guiseq><gui>Open "
"With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret a la icona <app>Fitxers</app> i feu clic a "
"<guiseq><gui>Obre amb</gui><gui>Visualitzador de documents</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/opening.page:47
msgid "If an empty <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
msgstr ""
"Si ja hi ha una finestra buida del <app>Visualitzador de documents</app> "
"oberta podeu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:51
msgid ""
"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
"the same window."
msgstr ""
"Arrossegueu un fitxer cap a dins de la finestra des de <app>Fitxers</app>. "
"El fitxer nou s'obrirà en una finestra nova."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:55
msgid ""
"Press the <gui>Open…</gui> button in the top-left corner of the window. In "
"the <gui>Open Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, "
"and click <gui>Open</gui>. The file will open in the same window."
msgstr ""
"Premeu el botó <gui>Obre…</gui> a la cantonada superior esquerra de la "
"finestra. En el diàleg <gui>Obre el document</gui>, trieu el fitxer que "
"voleu obrir i feu clic a <gui>Obre</gui>. El fitxer s'obrirà en una finestra "
"nova."

#. (itstool) path: page/p
#: C/opening.page:62
msgid ""
"If a document is already opened in a <app>Document Viewer</app> window you "
"can:"
msgstr ""
"Si ja hi ha una finestra del <app>Visualitzador de documents</app> oberta "
"podeu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:66
msgid ""
"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
"a new window."
msgstr ""
"Arrossegar un fitxer cap a dins de la finestra des de <app>Fitxers</app>. El "
"fitxer nou s'obrirà en una finestra nova."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:70
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. In the <gui>Open "
"Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, and click "
"<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
msgstr ""
"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. En el diàleg <gui>Obre "
"el document</gui>, trieu el fitxer que voleu obrir i feu clic a <gui>Obre</"
"gui>). El fitxer s'obrirà en una finestra nova."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-10pages.page:8
msgid "Print a 10 page booklet."
msgstr "Imprimeix un llibret de 10 pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-10pages.page:21
msgid "10-page booklet"
msgstr "Llibret de 10 pàgines"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-10pages.page:36
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
msgstr ""
"Escriviu el número de pàgines en aquest ordre: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"

#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-10pages.page:94
msgid ""
"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 12 pàgines. Podeu afegir dues pàgines en "
"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 12 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-13-16pages.page:8
msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 13, 14, 15 o 16 pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-13-16pages.page:21
msgid "13-page to 16-page booklet"
msgstr "Llibret de 13 pàgines a 16 pàgines"

#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-13-16pages.page:23
msgid ""
"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si teniu un document PDF de 13, 14 o 15 pàgines, heu d'afegir el nombre "
"adequat de pàgines en blanc per a convertir-lo en 16 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/openerror.page:7
msgid "Error When Opening A File."
msgstr "Error obrint un fitxer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/openerror.page:22
msgid "Why can't I open a file?"
msgstr "Per què no puc obrir un fitxer?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/openerror.page:24
msgid ""
"If you try to open a document of a format that <app>Document Viewer</app> "
"does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error "
"message. Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> "
"window."
msgstr ""
"Si intenteu obrir un document d'un format que el <app>Visualitzador de "
"documents</app> no reconeix, rebreu el missatge d'error «No s'ha pogut obrir "
"el document». Feu clic a <gui>Tanca</gui> per a tornar a la finestra del "
"<app>Visualitzador de documents</app>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/singlesided-3-4pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
msgstr "Llibret de 03 a 4 pàgines"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-3-4pages.page:8
msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 3 o 4 pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-3-4pages.page:21
msgid "3-page or 4-page booklet"
msgstr "Llibret de 3 a 4 pàgines"

#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-3-4pages.page:23
msgid ""
"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
"pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Si teniu un document PDF de 3 pàgines, heu d'afegir una pàgina en blanc per "
"a convertir-lo en un de 4 pàgines. Per a fer-ho, podeu:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/forms-saving.page:7
msgid ""
"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
"will be lost."
msgstr ""
"Assegureu-vos de desar el formulari, en cas contrari es perdrà tota la "
"informació que heu introduït."

#. (itstool) path: page/title
#: C/forms-saving.page:27
msgid "Saving a form"
msgstr "Desa un formulari"

#. (itstool) path: page/p
#: C/forms-saving.page:29
msgid ""
"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
"ways:"
msgstr ""
"Quan l'hàgiu omplert, és possible que vulgueu desar el formulari d'una de "
"les dues maneres següents:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:34
msgid ""
"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
msgstr ""
"Per a desar una còpia que es pugui editar posteriorment (el formulari "
"continua sent interactiu):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:39
msgid ""
"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
"<gui>Save As…</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on "
"your keyboard."
msgstr ""
"Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
"i seleccioneu <gui>Anomena i desa…</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> al vostre teclat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:44
msgid ""
"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
"The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
"<gui>Desa</gui>. El PDF es desarà a la carpeta que trieu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:51
msgid ""
"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
"or submit it on-line):"
msgstr ""
"Per a desar una còpia que no es pugui editar posteriorment (per exemple, per "
"a enviar el formulari per correu electrònic o en línia):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:56
msgid ""
"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on "
"your keyboard."
msgstr ""
"Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
"i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
"key></keyseq> al vostre teclat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:61
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
"gui>."
msgstr ""
"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> i seleccioneu <gui>Format de "
"sortid</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:67
msgid ""
"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
"The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
"<gui>Imprimeix</gui>. El PDF es desarà a la carpeta que trieu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/forms-saving.page:77
msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
msgstr "Les còpies de fitxers encriptats no es poden desar ni imprimir."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats.page:8
msgid "PDF, DejaVu and many others are."
msgstr "PDF, DejaVu i molts altres ho són."

#. (itstool) path: page/title
#: C/formats.page:25
msgid "Supported formats"
msgstr "Formats admesos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:27
msgid "<app>Document Viewer</app> supports the following formats:"
msgstr "El <app>Visualitzador de documents</app> admet els formats següents:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats.page:31
msgid "Comic Book Archive (.cb7, .cbr, .cbt, and .cbz)"
msgstr "Arxiu de llibre de còmic (.cb7, .cbr, .cbt, and .cbz)"

#. (itstool) path: note/p
#: C/formats.page:36
msgid ""
"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
"you might not be able to view all the formats listed above."
msgstr ""
"En algunes distribucions de Linux, no tots els formats són compatibles de "
"manera predeterminada, de manera que és possible que no pugueu veure tots "
"els formats mostrats anteriorment."

#. (itstool) path: note/p
#: C/formats.page:39
msgid ""
"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error "
"\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
"package for the format is installed."
msgstr ""
"El suport per a un format s'anomena <em>rerefons</em>. Si rebeu l'error \"No "
"es pot obrir el document\", haureu de comprovar si hi ha instal·lat el "
"paquet rerefons pel format."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-differentsize.page:24
msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation."
msgstr "Imprimir un document en un paper de diferent mida o orientació."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print-differentsize.page:28
msgid "Changing the paper size when printing"
msgstr "Canviar la mida del paper a l'imprimir"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:39
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:42
msgid ""
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
"drop-down list."
msgstr ""
"Sota la columna <em>Paper</em>, trieu la <em>Mida del paper</em> de la "
"llista desplegable."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:46
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui> per a imprimir el vostre document."

#. (itstool) path: page/p
#: C/print-differentsize.page:50
msgid ""
"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
"orientation:"
msgstr ""
"També podeu utilitzar la llista desplegable <em>Orientació</em> per a "
"canviar l'orientació:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:55
msgid "<gui>Portrait</gui>"
msgstr "<gui>Vertical</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:58
msgid "<gui>Landscape</gui>"
msgstr "<gui>Apaïsat</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:61
msgid "<gui>Reverse portrait</gui>"
msgstr "<gui>Vertical invertit</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:64
msgid "<gui>Reverse landscape</gui>"
msgstr "<gui>Apaïsat invertit</gui>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-14pages.page:8
msgid "Print a 14 page booklet."
msgstr "Imprimeix un llibret de 14 pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-14pages.page:21
msgid "14-page booklet"
msgstr "Llibret de 14 pàgines"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-14pages.page:35
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
"7, 8, 9, 2"
msgstr ""
"Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, "
"11, 10, 7, 8, 9, 2"

#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-14pages.page:93
msgid ""
"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un fulletó de 16 pàgines. Podeu afegir dues pàgines en "
"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 16 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bug-filing.page:7
msgid "How and where to report problems."
msgstr "Com i on informar de problemes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bug-filing.page:19
msgid "File a bug against <app>Document Viewer</app>"
msgstr "Informar d'un error del <app>Visualitzador de documents</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:20
msgid ""
"<app>Document Viewer</app> is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/papers/issues/\"/>."
msgstr ""
"El <app>Visualitzador de documents</app> el manté una comunitat de "
"voluntaris. Us convidem a participar-hi. Si trobeu algun problema podeu "
"crear un <em>Informe d'error</em>. Per a informar, aneu a <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/Incubator/papers/issues/\"/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:23
msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
msgstr ""
"Es tracta d'un sistema de seguiment d'errors on els usuaris i "
"desenvolupadors poden presentar detalls sobre errors i sol·licitar millores."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:26
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
"create one."
msgstr ""
"Per a participar, necessiteu un compte que us permeti accedir-hi, arxivar "
"errors i fer comentaris. A més, cal registrar-se per a poder rebre "
"actualitzacions per correu electrònic sobre l'estat dels errors. Si encara "
"no teniu cap compte, feu clic a l'enllaç <gui>Autentificar-se / Registrar-"
"se</gui> per a crear-ne un."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:29
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link>, and "
"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/papers/issues\">browse</"
"link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Quan tingueu un compte, accediu-hi, i feu clic a <gui>New issue</gui>. Abans "
"d'informar sobre un error, si us plau llegiu les <link href=\"https://"
"wiki.gnome.org/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">pautes d'escriptura "
"d'informes d'error</link>, i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"Incubator/papers/issues\">cerqueu</link> a la llista d'errors per a "
"comprovar si ja existeix un informe del mateix error."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:33
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
"<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
"Si sol·liciteu una funció nova, trieu <gui>1. Funcions</gui> al menú "
"<gui>Etiquetes</gui>. Ompliu les seccions Títol i Descripció, i feu clic a "
"<gui>Enviar la qüestió</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
msgstr ""
"El vostre informe rebrà un número d'identificació i actualitzarà el seu "
"estat a mesura que es vagi tractant."

#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-5pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "05-Page Booklet"
msgstr "Llibret de 5 pàgines"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-5pages.page:8
msgid "Print a 5 page booklet."
msgstr "Imprimir un llibret de 5 pàgines."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-5pages.page:21
msgid "5-page booklet"
msgstr "Llibret de 5 pàgines"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-5pages.page:90
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
"selection."
msgstr ""
"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu el número de pàgina al selector "
"de <gui>Pàgines</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-5pages.page:129
msgid ""
"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"És més fàcil imprimir un llibret de 8 pàgines. Podeu afegir tres pàgines en "
"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 8 pàgines. Per a fer-ho, "
"podeu:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/editing.page:7
msgid "You can't use <app>Document Viewer</app> to edit files."
msgstr "Amb el <app>Visualitzador de documents</app> no podeu editar fitxers."

#. (itstool) path: page/title
#: C/editing.page:21
msgid "Can I edit documents in Document Viewer?"
msgstr "Puc editar documents al Visualitzador de documents?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/editing.page:24
msgid ""
"<app>Document Viewer</app> can't be used to make changes to documents. You "
"need to use the appropriate editing application for the type of file you "
"want to change."
msgstr ""
"El <app>Visualitzador de documents</app> no es pot utilitzar per a fer "
"canvis als documents. Heu d'utilitzar l'aplicació d'edició adequada per al "
"tipus de fitxer que vulgueu canviar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/editing.page:30
msgid ""
"PDF files are not usually intended to be edited, but PDF editing software is "
"available. Try <app>LibreOffice Draw</app> or <app>Okular</app>, for "
"example. Furthermore, <app>pdfarranger</app> allows rearranging or removing "
"pages and merging files."
msgstr ""
"Normalment, els fitxers PDF no estan pensats per a ser editats, però hi ha "
"programari d'edició de PDF disponible. Proveu el <app>LibreOffice Draw</app> "
"o l'<app>Okular</app>, per exemple. A més, el <app>pdfarranger</app> permet "
"reorganitzar o eliminar pàgines i combinar fitxers."

#~ msgid ""
#~ "This works by opening the file in <app>Papers</app> and \"printing\" the "
#~ "document as an SVG file."
#~ msgstr ""
#~ "Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Papers</app> i «imprimiu» "
#~ "el document com a fitxer SVG."

#~ msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class."
#~ msgstr "Utilització del SyncTex amb la classe LaTeX Beamer."

#~ msgid "Beamer with SyncTeX"
#~ msgstr "Beamer amb SyncTeX"

#~ msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
#~ msgstr ""
#~ "La Beamer és una classe de LaTeX per a crear diapositives per "
#~ "presentacions."

#~ msgid ""
#~ "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
#~ "presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-"
#~ "search\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. "
#~ "However the search brings you to the corresponding frame (slide), not "
#~ "necessarily the associated line of text. This difference is outlined in "
#~ "detail below."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu realitzar la cerca endavant i endarrere en una presentació "
#~ "<em>Beamer-LaTeX</em> de manera similar a <link xref=\"synctex-"
#~ "search\">cercar</link> a altres fitxers TeX compilats amb SyncTeX. "
#~ "Tanmateix, la cerca us porta al marc (diapositiva) corresponent, no "
#~ "necessàriament a la línia de text associada. Aquesta diferència s'explica "
#~ "detalladament a continuació."

#~ msgid ""
#~ "Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the "
#~ "<app>document viewer</app>)"
#~ msgstr ""
#~ "Cerca cap endavant: des d'una font Beamer-LaTeX a PDF (<app>gedit</app> "
#~ "cap al <app>Visualitzador de documents</app>)"

#~ msgid ""
#~ "With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, "
#~ "you can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The "
#~ "<em>top</em> of the corresponding slide in the PDF will be outlined in "
#~ "red. This will often be the <em>frametitle</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Amb <link xref=\"synctex-search#forward-search\">cercar endavant</link>, "
#~ "podeu fer clic en una línia específica del codi font de Beamer-LaTeX. La "
#~ "<em>part superior</em> de la diapositiva corresponent al PDF es perfilarà "
#~ "en vermell. Aquesta serà sovint el <em>títol del marc</em>."

#~ msgid ""
#~ "Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document "
#~ "viewer</app> to <app>gedit</app>)"
#~ msgstr ""
#~ "Cerca cap enrere: des del PDF a Beamer-LaTeX (des del <app>Visualitzador "
#~ "de documents</app> cap a <app>gedit</app>)"

#~ msgid ""
#~ "With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</"
#~ "link>, you click on some text in a frame, and the corresponding line of "
#~ "LaTex code that ends that particular frame is highlighted. This will "
#~ "usually be the line:"
#~ msgstr ""
#~ "Amb <link xref=\"synctex-search#backward-search\">cercar enrere</link>, "
#~ "podeu fer clic al text en un marc, i la línia corresponent al codi LaTeX "
#~ "que acaba aquest marc concret es destacarà. Aquesta serà sovint la línia:"

#, no-wrap
#~ msgid "\\end{frame}"
#~ msgstr "\\end{frame}"

#~ msgid "corresponding to the frame you clicked on."
#~ msgstr "que correspon al marc en què heu fet clic."

#~ msgid "You can convert a document to PostScript."
#~ msgstr "Podeu convertir un document a PostScript."

#~ msgid "Converting a document to PostScript"
#~ msgstr "Conversió d'un document a PostScript"

#~ msgid ""
#~ "You can convert documents of the following format types to PostScript "
#~ "files:"
#~ msgstr ""
#~ "Podeu convertir els documents dels formats següents a fitxers PostScript:"

#~ msgid ""
#~ "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and "
#~ "\"printing\" the document as a PostScript file."
#~ msgstr ""
#~ "Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Visualitzador de documents</"
#~ "app> i «imprimiu» el document com a fitxer PostScript."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
#~ "<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> "
#~ "and go to the <gui>General</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior "
#~ "dreta i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key><key>P</key></keyseq> i aneu a la pestanya <gui>General</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
#~ "format</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> i trieu PostScript com a "
#~ "<gui>Format de sortida</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Choose a name and folder in which to save the file, then click "
#~ "<gui>Print</gui>. The PostScript file will be saved in the folder you "
#~ "chose."
#~ msgstr ""
#~ "Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic "
#~ "a <gui>Imprimeix</gui>. El fitxer PostScript es desarà a la carpeta que "
#~ "trieu."

#~ msgid "SyncTeX support is available."
#~ msgstr "La compatibilitat amb SyncTeX està disponible."

#~ msgid "What is SyncTeX?"
#~ msgstr "Què és el SyncTeX?"

#~ msgid ""
#~ "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source "
#~ "file and the resulting PDF output."
#~ msgstr ""
#~ "El SyncTeX és un mètode que permet la sincronització entre un fitxer de "
#~ "codi TeX i la sortida corresponent en PDF."

#~ msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
#~ msgstr "Quin editor podeu fer servir per a editar fitxers TEX?"

#~ msgid "Supported editors"
#~ msgstr "Editors compatibles"

#~ msgid "<app>gedit</app>"
#~ msgstr "<app>gedit</app>"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
#~ "<app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>) and <link "
#~ "xref=\"synctex-search#backward-search\">Backward search</link> (from the "
#~ "<app>document viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."
#~ msgstr ""
#~ "També es poden realitzar la <link xref=\"synctex-search#forward-"
#~ "search\">Cerca cap endavant</link> (des de l'editor de text <app>gedit</"
#~ "app> al <app>Visualitzador de document</app>) i la <link xref=\"synctex-"
#~ "search#backward-search\">Cerca cap enrere</link> (des del "
#~ "<app>Visualitzador de document</app> cap al <app>gedit</app>)."

#~ msgid "Vim-latex"
#~ msgstr "Vim-latex"

#~ msgid ""
#~ "The <app>gedit</app> plugin contains a python script "
#~ "(<file>evince_dbus.py</file>) that can be used to get SyncTeX working "
#~ "with Vim. In order to use vim-latex together with the <app>document "
#~ "viewer</app> you need to follow the next steps:"
#~ msgstr ""
#~ "El connector del <app>gedit</app> conté un script de python "
#~ "(<file>evince_dbus.py</file>) que es pot fer servir per a fer treballar "
#~ "el SyncTeX amb el Vim. Per tal de fer servir el vim-latex juntament amb "
#~ "el <app>Visualitzador de documents</app> us cal seguir els passos "
#~ "següents:"

#~ msgid ""
#~ "Copy the <file>evince_dbus.py</file> to some directory in your path and "
#~ "give it +x permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Copieu l'<file>script evince_dbus.py</file> a algun directori que estigui "
#~ "al vostre camí i doneu-li permisos +x."

#~ msgid "Modify your <file>~/.vimrc</file> file and add the following lines."
#~ msgstr ""
#~ "Modifiqueu el vostre fitxer <file>~/.vimrc</file> i afegiu les següents "
#~ "línies."

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
#~ "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
#~ "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
#~ "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
#~ "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"

#~ msgid ""
#~ "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
#~ "search is not yet supported."
#~ msgstr ""
#~ "Ara ja podeu fer servir la cerca cap endavant amb el vim-latex si "
#~ "teclegeu \\ls. La cerca cap enrere encara no està implementada."

#~ msgid "How to add support for SyncTeX."
#~ msgstr "Com afegir compatibilitat amb SyncTeX."

#~ msgid "Germán Poo-Caamaño"
#~ msgstr "Germán Poo-Caamaño"

#~ msgid "Set-up SyncTeX"
#~ msgstr "Instal·lació de SyncTeX"

#~ msgid ""
#~ "The following packages need to be installed in order to add support for "
#~ "SyncTeX:"
#~ msgstr ""
#~ "Per tal de permetre l'ús de SyncTeX cal instal·lar els següents paquets "
#~ "informàtics:"

#~ msgid "A LaTeX engine with SyncTeX support, such as <app>pdflatex</app>."
#~ msgstr "Un motor LaTeX amb suport per SyncTeX, com <app>pdflatex</app>."

#~ msgid ""
#~ "A text editor with SyncTeX support, such as <app>gedit</app> with gedit-"
#~ "plugins installed."
#~ msgstr ""
#~ "Un editor de text amb suport per SyncTeX, com <app>gedit</app> amb els "
#~ "connectors de Gedit instal·lats."

#~ msgid "In <app>gedit</app>, enable the SyncTeX Plugin:"
#~ msgstr "Activeu el connector de SyncTex al <app>gedit</app>:"

#~ msgid ""
#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i "
#~ "seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>."

#~ msgid "Select the <gui>Plugins</gui> tab."
#~ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Connectors</gui>."

#~ msgid "Check <gui>SyncTeX</gui>."
#~ msgstr "Feu clic a <gui>SyncTeX</gui>."

#~ msgid "Save current settings as default for new documents."
#~ msgstr ""
#~ "Desa la configuració actual com a predeterminada per als documents nous."

#~ msgid "Sindhu S"
#~ msgstr "Sindhu S"

#~ msgid "Change default settings"
#~ msgstr "Canviar la configuració predeterminada"

#~ msgid ""
#~ "When a document is opened for the first time, default settings, such as "
#~ "zoom and page view preferences, are applied. Any changes you make to "
#~ "these settings are saved for the document."
#~ msgstr ""
#~ "Quan un document s'obre per primera vegada, s'apliquen les opcions "
#~ "predeterminades, com ara les preferències de zoom i de visualització de "
#~ "pàgina. Qualsevol canvi que feu a aquests paràmetres es desa per al "
#~ "document."

#~ msgid ""
#~ "You can save the settings which you are currently using as default for "
#~ "all new documents by pressing the menu button in the top-right corner of "
#~ "the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Save Current Settings as "
#~ "Default</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu desar la configuració que esteu utilitzant actualment com a "
#~ "predeterminada per a tots els documents nous prement el botó de menú de "
#~ "la cantonada superior dreta de la finestra i seleccionant <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Desa la configuració actual com a predeterminada</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The new default settings do not override settings of previously opened "
#~ "documents, they are applied only to documents opened for the first time."
#~ msgstr ""
#~ "La nova configuració predeterminada no anul·la la configuració dels "
#~ "documents oberts prèviament i s'aplica només als documents oberts per "
#~ "primera vegada."

#~ msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX"
#~ msgstr "Com compilar documents de TeX amb SyncTeX"

#~ msgid "Compile TeX with SyncTeX"
#~ msgstr "Compilació de TeX amb SyncTeX"

#~ msgid ""
#~ "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file "
#~ "will trigger synchronization with SyncTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Només cal que afegiu la línia <em>\\synctex=1</em> al preàmbul dels "
#~ "fitxers TeX per a activar la sincronització amb SyncTeX."

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\\documentclass{article}\n"
#~ "\\synctex=1\n"
#~ "\\usepackage{fullpage}\n"
#~ "\\begin{document}\n"
#~ "...\n"
#~ "\\end{document}\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\\documentclass{article}\n"
#~ "\\synctex=1\n"
#~ "\\usepackage{fullpage}\n"
#~ "\\begin{document}\n"
#~ "...\n"
#~ "\\end{document}\n"

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</"
#~ "em> option:"
#~ msgstr ""
#~ "També podeu executar l'ordre «pdflatex» amb l'opció <em>-synctex=1</em>:"

#, no-wrap
#~ msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
#~ msgstr "pdflatex -synctex=1 elVostreFitxer.tex"

#~ msgid "Device Independent file format (.dvi)"
#~ msgstr "Format de fitxer independent del dispositiu (.dvi)"

#~ msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
#~ msgstr "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"

#~ msgid "PostScript (.ps)"
#~ msgstr "PostScript (.ps)"

#~ msgid "SyncTeX"
#~ msgstr "SyncTeX"

#~ msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
#~ msgstr "Podeu convertir un document a PDF si «imprimiu» a fitxer."

#~ msgid "Converting a document to PDF"
#~ msgstr "Conversió d'un document a PDF"

#~ msgid ""
#~ "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
#~ msgstr "Podeu convertir els documents dels formats següents a format PDF:"

#~ msgid ""
#~ "Choose a name and folder in which to save the file, then click "
#~ "<gui>Print</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
#~ msgstr ""
#~ "Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic "
#~ "a <gui>Imprimeix</gui>. El PDF es desarà a la carpeta que trieu."

#~ msgid ""
#~ "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
#~ "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not "
#~ "make the text selectable. This is because the text itself isn't stored in "
#~ "the file (it's just an image of what the text looks like), so there is no "
#~ "way to recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical "
#~ "Character Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files "
#~ "if you need to."
#~ msgstr ""
#~ "No podeu seleccionar text en fitxers PostScript o .dvi, però normalment "
#~ "podeu fer-ho en fitxers PDF. La conversió de fitxers .dvi o PostScript a "
#~ "PDF no farà que el text sigui seleccionable. Això és perquè el text en si "
#~ "no està emmagatzemat en el fitxer (només és una imatge del que és el "
#~ "text), així que no hi ha manera de recuperar-lo i posar-lo en el PDF. "
#~ "Podeu utilitzar el programari <em>Reconeixement òptic de caràcters</em> "
#~ "(OCR) per a extreure el text dels fitxers, si cal."

#~ msgid "Flip between the <app>document viewer</app> and <app>gedit</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Canvieu entre el <app>Visualitzador de documents</app> i el <app>gedit</"
#~ "app>."

#~ msgid "Search with SyncTeX"
#~ msgstr "Cercar amb SyncTeX"

#~ msgid ""
#~ "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with "
#~ "SyncTeX</link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward "
#~ "and backward search from an included file."
#~ msgstr ""
#~ "Després de <link xref=\"synctex-compile\">compilar el fitxer TeX amb el "
#~ "SyncTeX</link>, hauríeu de ser capaç de cercar. El SyncTeX fins i tot "
#~ "permet cerques cap endavant i cap enrere des d'un fitxer inclòs."

#~ msgid ""
#~ "Forward search: from TeX to PDF (from <app>gedit</app> to the "
#~ "<app>document viewer</app>)"
#~ msgstr ""
#~ "Cerca cap endavant: des de TeX a PDF (des del <app>gedit</app> cap al "
#~ "<app>Visualitzador de documents</app>)"

#~ msgid ""
#~ "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source "
#~ "code, and jump to the associated position in the PDF. To perform forward "
#~ "search:"
#~ msgstr ""
#~ "La cerca cap endavant us permet fer clic en una secció específica del "
#~ "codi font TeX i saltar cap a la posició associada al PDF. Per a realitzar "
#~ "una cerca cap endavant:"

#~ msgid "Click on a line in the TeX file."
#~ msgstr "Feu clic en una línia del fitxer TeX."

#~ msgid ""
#~ "In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward Search</"
#~ "gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
#~ msgstr ""
#~ "Al <app>gedit</app>, feu clic a <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Cerca cap "
#~ "endavant</gui></guiseq>. La línia coincident al PDF es ressaltarà en "
#~ "vermell."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
#~ "key></keyseq>, or <keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The "
#~ "corresponding line in the PDF will be outlined in red."
#~ msgstr ""
#~ "També podeu prémer <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></"
#~ "keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key>clic principal</keyseq>. La línia "
#~ "coincident al PDF es ressaltarà en vermell."

#~ msgid ""
#~ "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search "
#~ "will open the PDF in the <app>document viewer</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Si el fitxer PDF corresponent no està obert, en realitzar una cerca cap "
#~ "endavant obrirà el PDF al <app>Visualitzador de documents</app>."

#~ msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put"
#~ msgstr "Si teniu un projecte complex amb molts fitxers TeX podeu posar"

#, no-wrap
#~ msgid "% mainfile: mainfile.tex"
#~ msgstr "% mainfile: mainfile.tex"

#~ msgid ""
#~ "either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
#~ "forward search will work. Backward search should always work, even if you "
#~ "don't add the modeline."
#~ msgstr ""
#~ "a les tres primeres o les tres últimes línies cada fitxer TeX perquè la "
#~ "cerca cap endavant funcioni. La cerca cap enrere també hauria de "
#~ "funcionar, fins i tot si no heu afegit aquest modeline."

#~ msgid ""
#~ "Backward search: from PDF to TeX (from the <app>document viewer</app> to "
#~ "<app>gedit</app>)"
#~ msgstr ""
#~ "Cerca cap enrere: des del PDF a TeX (des del <app>Visualitzador de "
#~ "documents</app> cap a l'editor de text <app>gedit</app>)"

#~ msgid ""
#~ "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, "
#~ "and jump to the associated line in the TeX source code."
#~ msgstr ""
#~ "La cerca cap enrere us permet fer clic en una línia del fitxer PDF i "
#~ "saltar cap a la línia corresponent del fitxer TeX."

#~ msgid ""
#~ "You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left "
#~ "click</keyseq> in the <app>document viewer</app>. The corresponding line "
#~ "in the TeX source code will be highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu realitzar una cerca cap enrere si premeu <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key>clic esquerra</keyseq> al <app>Visualitzador de documents</app>. Es "
#~ "ressaltarà la línia corresponent al codi font TeX."

#~ msgid ""
#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
#~ "guiseq> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Feu clic a la pestanya <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</"
#~ "gui><gui>Connectors</gui></guiseq>."