File: it.po

package info (click to toggle)
papers 49.3-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 21,332 kB
  • sloc: ansic: 37,722; sh: 197; xml: 127; makefile: 112
file content (5196 lines) | stat: -rw-r--r-- 189,160 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
# Italian translation for evince manual
# Copyright (c) 2006 Free Software Foundation, inc.
# This file is distributed under the same license as the evince manual.
# Ubuntu Italian Team, 2006
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008
# Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince manual\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-19 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>, 2022\n"
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008\n"
"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu, <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, "
"2006\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex-beamer.page:7
msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class."
msgstr "Usare SyncTeX con la classe Beamer di LaTeX."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/synctex-beamer.page:11 C/openerror.page:13 C/duplex-7pages.page:12
#: C/duplex-4pages.page:12 C/introduction.page:12 C/duplex-12pages.page:12
#: C/singlesided-3-4pages.page:12 C/synctex.page:12 C/annotations-save.page:12
#: C/documentation.page:9 C/synctex-editors.page:11 C/opening.page:15
#: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-npages.page:12
#: C/synctex-support.page:12 C/duplex-npages.page:12 C/duplex-16pages.page:12
#: C/translate.page:10 C/synctex-compile.page:11 C/duplex-5pages.page:12
#: C/duplex-15pages.page:12 C/singlesided-13-16pages.page:12 C/develop.page:10
#: C/singlesided-9-12pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12
#: C/duplex-13pages.page:12 C/headerbar.page:14 C/annotations-navigate.page:12
#: C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12
#: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/forms-saving.page:15
#: C/duplex-8pages.page:12 C/bug-filing.page:11 C/print-booklet.page:12
#: C/annotation-properties.page:11 C/duplex-11pages.page:12
#: C/commandline.page:16 C/annotations.page:13 C/annotations-disabled.page:11
#: C/duplex-3pages.page:12 C/index.page:18 C/bookmarks.page:14 C/forms.page:11
#: C/synctex-search.page:11
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. (itstool) path: license/p
#: C/synctex-beamer.page:15 C/openerror.page:17 C/duplex-7pages.page:16
#: C/convertSVG.page:20 C/convertPostScript.page:21 C/duplex-4pages.page:16
#: C/duplex-12pages.page:16 C/singlesided-3-4pages.page:16 C/synctex.page:16
#: C/annotations-save.page:20 C/documentation.page:14 C/synctex-editors.page:15
#: C/noprint.page:18 C/singlesided-17-20pages.page:16
#: C/singlesided-npages.page:16 C/synctex-support.page:20
#: C/duplex-npages.page:16 C/duplex-16pages.page:16 C/translate.page:19
#: C/default-settings.page:16 C/textselection.page:15 C/synctex-compile.page:15
#: C/duplex-5pages.page:16 C/formats.page:22 C/duplex-15pages.page:16
#: C/singlesided-13-16pages.page:16 C/develop.page:15 C/printing.page:22
#: C/singlesided-9-12pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16
#: C/duplex-13pages.page:16 C/headerbar.page:18 C/annotations-navigate.page:16
#: C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16 C/print-order.page:16
#: C/duplex-9pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16
#: C/forms-saving.page:23 C/duplex-8pages.page:16 C/bug-filing.page:15
#: C/print-select.page:15 C/print-booklet.page:16 C/reload.page:18
#: C/presentations.page:21 C/editing.page:16 C/annotation-properties.page:15
#: C/duplex-11pages.page:16 C/commandline.page:20 C/annotations.page:21
#: C/annotations-disabled.page:15 C/duplex-3pages.page:16 C/bookmarks.page:23
#: C/print-2sided.page:16 C/convertpdf.page:21 C/invert-colors.page:24
#: C/forms.page:15 C/synctex-search.page:15
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Licenza Creative Commons Condividi allo stesso modo 3.0"

#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex-beamer.page:19
msgid "Beamer with SyncTeX"
msgstr "Beamer con SyncTeX"

#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-beamer.page:20
msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
msgstr "Beamer è una classe di LaTeX per creare diapositive per presentazioni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-beamer.page:23
msgid ""
"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. However "
"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
msgstr ""
"È possibile cercare in avanti e all'indietro in una presentazione LaTeX con "
"<em>Beamer</em> in una maniera simile alla <link xref=\"synctex-search"
"\">ricerca</link> in altri file compilati con SyncTeX. La ricerca, tuttavia, "
"in questo caso la ricerca porta alla diapositiva (o al quadro) "
"corrispondente, non necessariamente alla linea di testo associata. Questa "
"differenza è spiegata in dettaglio più avanti."

#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex-beamer.page:27
msgid ""
"Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the "
"<app>document viewer</app>)"
msgstr ""
"Ricerca in avanti: dalla sorgente LaTeX-Beamer al PDF (da <app>gedit</app> "
"al <app>Visualizzatore documenti</app>)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-beamer.page:28
msgid ""
"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
"often be the <em>frametitle</em>."
msgstr ""
"Con la <link xref=\"synctex-search#forward-search\">ricerca in avanti</link> "
"è possibile fare clic su una specifica riga nel codice sorgente di LaTeX-"
"Beamer, e la parte in <em>alto</em> della corrispondente diapositiva verrà "
"contornata in rosso nel PDF. Tipicamente sarà il <em>titolo del quadro</em>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex-beamer.page:35
msgid ""
"Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document "
"viewer</app> to <app>gedit</app>)"
msgstr ""
"Ricerca all'indietro: dal PDF al sorgente LaTeX-Beamer (dal "
"<app>Visualizzatore documenti</app> a <app>gedit</app>)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-beamer.page:36
msgid ""
"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
"that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the "
"line:"
msgstr ""
"Con la <link xref=\"synctex-search#backward-search\">ricerca all'indietro</"
"link> è possibile fare clic su una specifica riga nel codice sorgente di "
"LaTeX-Beamer, e la riga del codice che termina la diapositiva corrispondente "
"verrà evidenziata. Tipicamente sarà la riga:"

#. (itstool) path: section/code
#: C/synctex-beamer.page:39
#, no-wrap
msgid "\\end{frame}"
msgstr "\\end{frame}"

#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-beamer.page:40
msgid "corresponding to the frame you clicked on."
msgstr "corrispondente alla diapositiva selezionata."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/openerror.page:7
msgid "Error When Opening A File."
msgstr "Errore nell'apertura di un file."

#. (itstool) path: page/title
#: C/openerror.page:22
msgid "Why can't I open a file?"
msgstr "Perché non è possibile aprire un file?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/openerror.page:24
msgid ""
"If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</"
"app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error "
"message. Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> "
"window."
msgstr ""
"Se si prova ad aprire un documento in un formato non riconosciuto dal "
"<app>Visualizzatore documenti</app>, verrà mostrato il messaggio di "
"errore «Impossibile aprire il documento». Fare clic su <gui>Chiudi</gui> "
"per tornare alla finestra di <app>Visualizzatore di documenti</app>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-7pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "07-Page Booklet"
msgstr "Opuscolo di 07 pagine"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-7pages.page:8
msgid "Print a 7 page booklet."
msgstr "Stampare un opuscolo di 7 pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-7pages.page:21
msgid "7-page booklet"
msgstr "Opuscolo di 7 pagine"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:25 C/duplex-7pages.page:62 C/duplex-4pages.page:24
#: C/duplex-12pages.page:24 C/singlesided-3-4pages.page:44
#: C/singlesided-3-4pages.page:89 C/singlesided-17-20pages.page:44
#: C/singlesided-17-20pages.page:90 C/print-differentsize.page:36
#: C/singlesided-npages.page:49 C/singlesided-npages.page:96
#: C/duplex-npages.page:48 C/duplex-16pages.page:24 C/duplex-5pages.page:24
#: C/duplex-5pages.page:64 C/duplex-5pages.page:111
#: C/singlesided-13-16pages.page:44 C/singlesided-13-16pages.page:92
#: C/singlesided-9-12pages.page:44 C/singlesided-9-12pages.page:89
#: C/duplex-14pages.page:24 C/duplex-14pages.page:66 C/duplex-13pages.page:24
#: C/duplex-13pages.page:62 C/duplex-13pages.page:106 C/duplex-13pages.page:123
#: C/duplex-10pages.page:24 C/duplex-10pages.page:67 C/duplex-6pages.page:25
#: C/duplex-6pages.page:68 C/duplex-9pages.page:24 C/duplex-9pages.page:64
#: C/duplex-9pages.page:87 C/duplex-9pages.page:112 C/duplex-9pages.page:130
#: C/singlesided-5-8pages.page:44 C/singlesided-5-8pages.page:89
#: C/duplex-8pages.page:24 C/duplex-11pages.page:24 C/duplex-11pages.page:62
#: C/duplex-3pages.page:26 C/print-2sided.page:29
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and press the "
"<gui style=\"button\">Print</gui> button."
msgstr ""
"Premere il pulsante del menù in alto a destra della finestra e premere il "
"pulsante <gui style=\"button\">Stampa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:32 C/duplex-7pages.page:67 C/duplex-4pages.page:31
#: C/duplex-12pages.page:30 C/singlesided-3-4pages.page:51
#: C/singlesided-17-20pages.page:49 C/singlesided-npages.page:54
#: C/duplex-npages.page:53 C/duplex-16pages.page:29 C/duplex-5pages.page:31
#: C/duplex-5pages.page:67 C/singlesided-13-16pages.page:51
#: C/singlesided-9-12pages.page:51 C/duplex-14pages.page:29
#: C/duplex-14pages.page:71 C/duplex-13pages.page:29 C/duplex-13pages.page:65
#: C/duplex-10pages.page:30 C/duplex-10pages.page:72 C/duplex-6pages.page:30
#: C/duplex-6pages.page:73 C/duplex-9pages.page:31 C/duplex-9pages.page:67
#: C/singlesided-5-8pages.page:51 C/duplex-8pages.page:30
#: C/duplex-11pages.page:31 C/duplex-11pages.page:67 C/duplex-3pages.page:31
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Selezionare la scheda <gui>Generale</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:35 C/duplex-4pages.page:34 C/duplex-12pages.page:33
#: C/singlesided-3-4pages.page:54 C/singlesided-17-20pages.page:52
#: C/singlesided-npages.page:57 C/duplex-npages.page:56
#: C/duplex-16pages.page:32 C/singlesided-13-16pages.page:54
#: C/singlesided-9-12pages.page:54 C/singlesided-5-8pages.page:54
#: C/duplex-8pages.page:33 C/duplex-11pages.page:34
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "Sotto a <em>Intervallo</em>, selezionare <gui>Pagine</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:38
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
msgstr "Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 7, 2, 1"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:44 C/duplex-7pages.page:77 C/duplex-4pages.page:42
#: C/duplex-12pages.page:42 C/singlesided-3-4pages.page:62
#: C/singlesided-3-4pages.page:94 C/singlesided-17-20pages.page:63
#: C/singlesided-17-20pages.page:95 C/singlesided-npages.page:69
#: C/singlesided-npages.page:101 C/duplex-npages.page:68
#: C/duplex-16pages.page:43 C/duplex-5pages.page:40 C/duplex-5pages.page:75
#: C/duplex-5pages.page:95 C/duplex-5pages.page:117
#: C/singlesided-13-16pages.page:65 C/singlesided-13-16pages.page:97
#: C/singlesided-9-12pages.page:62 C/singlesided-9-12pages.page:94
#: C/duplex-14pages.page:41 C/duplex-14pages.page:81 C/duplex-13pages.page:39
#: C/duplex-13pages.page:73 C/duplex-13pages.page:90 C/duplex-13pages.page:112
#: C/duplex-10pages.page:42 C/duplex-10pages.page:81 C/duplex-6pages.page:43
#: C/duplex-6pages.page:83 C/duplex-9pages.page:40 C/duplex-9pages.page:75
#: C/duplex-9pages.page:96 C/duplex-9pages.page:118
#: C/singlesided-5-8pages.page:62 C/singlesided-5-8pages.page:94
#: C/duplex-8pages.page:42 C/duplex-11pages.page:43 C/duplex-11pages.page:75
#: C/duplex-3pages.page:39
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Selezionare la scheda <gui>Impostazione pagina</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:47 C/duplex-12pages.page:45 C/duplex-5pages.page:43
#: C/duplex-14pages.page:44 C/duplex-10pages.page:45 C/duplex-9pages.page:43
#: C/duplex-3pages.page:42
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
msgstr ""
"Sotto <em>Impaginazione</em>, nell'opzione <gui>Fronte-retro</gui>, "
"selezionare <gui>Bordo corto (flip)</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:50 C/duplex-4pages.page:48 C/duplex-12pages.page:48
#: C/duplex-npages.page:74 C/duplex-16pages.page:49 C/duplex-5pages.page:46
#: C/duplex-14pages.page:47 C/duplex-13pages.page:45 C/duplex-10pages.page:48
#: C/duplex-6pages.page:49 C/duplex-9pages.page:46 C/duplex-8pages.page:48
#: C/duplex-11pages.page:49 C/duplex-3pages.page:45
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
msgstr "Nell'opzione <gui>Pagine per facciata</gui>, selezionare <gui>2</gui>."

# [NdT] Controllare se è davvero «Da destra a sinistra».
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:53 C/duplex-5pages.page:49 C/duplex-5pages.page:98
#: C/duplex-14pages.page:84 C/duplex-13pages.page:48 C/duplex-13pages.page:93
#: C/duplex-10pages.page:84 C/duplex-6pages.page:86 C/duplex-9pages.page:49
#: C/duplex-9pages.page:99 C/duplex-11pages.page:52 C/duplex-3pages.page:48
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
msgstr ""
"Nel menù <gui>Ordinamento pagine</gui>, selezionare <gui>Da destra a "
"sinistra</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:56 C/duplex-7pages.page:83 C/duplex-4pages.page:56
#: C/duplex-12pages.page:54 C/singlesided-3-4pages.page:79
#: C/singlesided-3-4pages.page:102 C/singlesided-17-20pages.page:80
#: C/singlesided-17-20pages.page:103 C/singlesided-npages.page:86
#: C/singlesided-npages.page:109 C/duplex-npages.page:82
#: C/duplex-16pages.page:57 C/duplex-5pages.page:52 C/duplex-5pages.page:81
#: C/duplex-5pages.page:101 C/duplex-5pages.page:123
#: C/singlesided-13-16pages.page:82 C/singlesided-13-16pages.page:105
#: C/printing.page:40 C/singlesided-9-12pages.page:79
#: C/singlesided-9-12pages.page:102 C/duplex-14pages.page:53
#: C/duplex-14pages.page:87 C/duplex-13pages.page:51 C/duplex-13pages.page:79
#: C/duplex-13pages.page:96 C/duplex-13pages.page:118 C/duplex-13pages.page:132
#: C/duplex-10pages.page:54 C/duplex-10pages.page:87 C/duplex-6pages.page:55
#: C/duplex-6pages.page:89 C/duplex-9pages.page:52 C/duplex-9pages.page:81
#: C/duplex-9pages.page:102 C/duplex-9pages.page:124 C/duplex-9pages.page:139
#: C/singlesided-5-8pages.page:79 C/singlesided-5-8pages.page:102
#: C/duplex-8pages.page:54 C/duplex-11pages.page:55 C/duplex-11pages.page:81
#: C/duplex-3pages.page:53
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Fare clic su <gui>Stampa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:70
msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
msgstr "Digitare i numeri delle pagine restanti in quest'ordine: 6, 3, 4, 5"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:80 C/duplex-4pages.page:51 C/duplex-12pages.page:51
#: C/singlesided-3-4pages.page:71 C/singlesided-17-20pages.page:72
#: C/singlesided-npages.page:78 C/duplex-npages.page:77
#: C/duplex-16pages.page:52 C/duplex-5pages.page:78 C/duplex-5pages.page:120
#: C/singlesided-13-16pages.page:74 C/singlesided-9-12pages.page:71
#: C/duplex-14pages.page:50 C/duplex-13pages.page:76 C/duplex-13pages.page:115
#: C/duplex-13pages.page:129 C/duplex-10pages.page:51 C/duplex-6pages.page:52
#: C/duplex-9pages.page:78 C/duplex-9pages.page:121 C/duplex-9pages.page:136
#: C/singlesided-5-8pages.page:71 C/duplex-8pages.page:51
#: C/duplex-11pages.page:78
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
"Nel menù <gui>Ordinamento pagine</gui>, selezionare <gui>Da sinistra a "
"destra</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-7pages.page:89
msgid ""
"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Stampare un opuscolo di 8 pagine è più semplice. Si può aggiungere una "
"pagina vuota al documento PDF per renderlo di 8 pagine. Per farlo, si può:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:94 C/duplex-11pages.page:92
msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr "Creare un documento PDF vuoto usando <app>LibreOffice Writer</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:99 C/duplex-11pages.page:97
msgid ""
"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"placing the blank page at the end."
msgstr ""
"Unire il PDF vuoto al proprio documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app> "
"posizionando alla fine la pagina vuota."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-7pages.page:105 C/duplex-5pages.page:145 C/duplex-6pages.page:112
msgid ""
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
"link>."
msgstr ""
"Seguire i passaggi per stampare un <link xref=\"duplex-8page\">opuscolo di 8 "
"pagine</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/convertSVG.page:7
msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
msgstr ""
"Si può convertire un documento nel formato SVG \"stampandolo\" su file."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/convertSVG.page:12 C/convertPostScript.page:13 C/noprint.page:14
#: C/print-differentsize.page:13 C/finding.page:15 C/textselection.page:11
#: C/formats.page:14 C/password.page:12 C/printing.page:14
#: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/movingaround.page:13
#: C/reload.page:14 C/presentations.page:13 C/editing.page:12
#: C/commandline.page:12 C/index.page:14 C/print-2sided.page:12
#: C/convertpdf.page:13 C/invert-colors.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/convertSVG.page:16 C/convertPostScript.page:17 C/finding.page:19
#: C/printing.page:18 C/forms-saving.page:19 C/movingaround.page:17
#: C/presentations.page:17 C/convertpdf.page:17 C/invert-colors.page:20
msgid "Anna Philips"
msgstr "Anna Philips"

#. (itstool) path: page/title
#: C/convertSVG.page:25
msgid "Converting a document to SVG"
msgstr "Convertire un documento in SVG"

#. (itstool) path: page/p
#: C/convertSVG.page:26
msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
msgstr ""
"I documenti nei seguenti formati possono essere convertiti in file SVG:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertSVG.page:30 C/convertPostScript.page:33 C/formats.page:37
#: C/printing.page:51 C/presentations.page:81
msgid "Portable Document Format (.pdf)"
msgstr "Portable Document Format (.pdf)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/convertSVG.page:32
msgid ""
"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
"\" the document as an SVG file."
msgstr ""
"Funziona aprendo il file nel <app>Visualizzatore documenti</app> e "
"\"stampando\" il documento in un file SVG."

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33
msgid ""
"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Fare clic sul menù <gui>Opzioni file</gui> in alto a destra e selezionare "
"<gui>Stampa</gui> oppure premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertSVG.page:42
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
"gui>."
msgstr ""
"Selezionare <gui>Stampa su file</gui> e scegliere SVG come <gui>Formato di "
"output</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertSVG.page:48
msgid ""
"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
"gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Scegliere un nome e una cartella in cui salvare il file, quindi fare clic su "
"<gui>Stampa</gui>. Il file SVG verrà salvato nella cartella selezionata."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/convertPostScript.page:7
msgid "You can convert a document to PostScript."
msgstr "Si può convertire un documento nel formato PostScript."

#. (itstool) path: page/title
#: C/convertPostScript.page:26
msgid "Converting a document to PostScript"
msgstr "Convertire un documento nel formato PostScript"

#. (itstool) path: page/p
#: C/convertPostScript.page:28
msgid ""
"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
msgstr ""
"I documenti nei seguenti formati possono essere convertiti in formato "
"PostScript:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/printing.page:50
#: C/presentations.page:79
msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:34 C/printing.page:53
msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/convertPostScript.page:36
msgid ""
"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
"\" the document as a PostScript file."
msgstr ""
"Funziona aprendo il file nel <app>Visualizzatore documenti</app> e "
"\"stampando\" il documento in un file PostScript."

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:41
msgid ""
"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and "
"go to the <gui>General</gui> tab."
msgstr ""
"Fare clic sul menù <gui>Opzioni file</gui> in alto a destra e selezionare "
"<gui>Stampa</gui> oppure premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq> e andare alla scheda <gui>Generale</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:47
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
"format</gui>."
msgstr ""
"Selezionare <gui>Stampa su file</gui> e scegliere PostScript come "
"<gui>Formato di output</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertPostScript.page:53
msgid ""
"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
"gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Scegliere un nome e una cartella in cui salvare il file, quindi fare clic su "
"<gui>Stampa</gui>. Il file PostScript verrà salvato nella cartella "
"selezionata."

#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-4pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "04-Page Booklet"
msgstr "Opuscolo di 04 pagine"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-4pages.page:8
msgid "Print a 4 page booklet."
msgstr "Stampare un opuscolo di 4 pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-4pages.page:21
msgid "4-page booklet"
msgstr "Opuscolo di 4 pagine"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-4pages.page:37 C/singlesided-3-4pages.page:57
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
msgstr "Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 4, 1, 2, 3"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-4pages.page:45 C/duplex-npages.page:71 C/duplex-16pages.page:46
#: C/duplex-13pages.page:42 C/duplex-6pages.page:46 C/duplex-8pages.page:45
#: C/duplex-11pages.page:46
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
msgstr ""
"Sotto <em>Impaginazione</em>, nell'opzione <gui>Fronte-retro</gui>, "
"selezionare <gui>Bordo corto (flip)</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:18
msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
msgstr "Introduzione al <em>Visualizzatore documenti Evince</em>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:21
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23
msgid ""
"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
"list of file types you can view."
msgstr ""
"<app>Evince</app> è un visualizzatore di documenti. Si veda <link xref="
"\"formats\"/> per una lista dei tipi di file che può visualizzare."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-12pages.page:8
msgid "Print a 12 page booklet."
msgstr "Stampare un opuscolo di 12 pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-12pages.page:21
msgid "12-page booklet"
msgstr "Opuscolo di 12 pagine"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-12pages.page:36 C/singlesided-9-12pages.page:57
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
"5, 6, 7"
msgstr ""
"Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, "
"8, 5, 6, 7"

#. (itstool) path: info/title
#: C/singlesided-3-4pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
msgstr "Opuscolo di 03 o 4 pagine"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-3-4pages.page:8
msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
msgstr "Stampare un opuscolo di 3 o 4 pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-3-4pages.page:21
msgid "3-page or 4-page booklet"
msgstr "Opuscolo di 3 o 4 pagine"

#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-3-4pages.page:23
msgid ""
"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
"pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Per stampare un documento PDF di 3 pagine, si può aggiungere ad esso una "
"pagina vuota e farlo diventare di 4 pagine. Per farlo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-3-4pages.page:28 C/singlesided-17-20pages.page:28
#: C/singlesided-npages.page:33 C/duplex-npages.page:34
#: C/duplex-15pages.page:29 C/singlesided-13-16pages.page:28
#: C/singlesided-9-12pages.page:28 C/singlesided-5-8pages.page:28
#: C/duplex-3pages.page:66
msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr "Creare un PDF vuoto usando <app>LibreOffice Writer</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-3-4pages.page:33 C/duplex-15pages.page:34
#: C/duplex-3pages.page:71
msgid ""
"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"placing the blank page at the end."
msgstr ""
"Unire la pagina vuota e il proprio documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
"app> posizionando alla fine la pagina vuota."

#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-3-4pages.page:39 C/singlesided-17-20pages.page:39
#: C/singlesided-npages.page:44 C/singlesided-13-16pages.page:39
#: C/singlesided-9-12pages.page:39 C/singlesided-5-8pages.page:39
msgid "To print:"
msgstr "Per stampare:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-3-4pages.page:65 C/singlesided-17-20pages.page:66
#: C/singlesided-npages.page:72 C/singlesided-13-16pages.page:68
#: C/singlesided-9-12pages.page:65 C/singlesided-5-8pages.page:65
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
"Sided</gui>."
msgstr ""
"Sotto <em>Impaginazione</em>, nell'opzione <gui>Fronte-retro</gui>, "
"selezionare <gui>Singola facciata</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-3-4pages.page:68 C/singlesided-17-20pages.page:69
#: C/singlesided-npages.page:75 C/singlesided-13-16pages.page:71
#: C/singlesided-9-12pages.page:68 C/singlesided-5-8pages.page:68
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
msgstr "Nell'opzione <gui>Pagine per facciata</gui>, selezionare <gui>2</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-3-4pages.page:74 C/singlesided-17-20pages.page:75
#: C/singlesided-npages.page:81 C/singlesided-13-16pages.page:77
#: C/singlesided-9-12pages.page:74 C/singlesided-5-8pages.page:74
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
msgstr ""
"Nell'opzione <gui>Stampare solo</gui>, selezionare <gui>Pagine "
"dispari</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-3-4pages.page:84 C/singlesided-17-20pages.page:85
#: C/singlesided-npages.page:91 C/singlesided-13-16pages.page:87
#: C/singlesided-9-12pages.page:84 C/singlesided-5-8pages.page:84
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
"Quanto tutte le pagine sono state stampate, ribaltarle e inserirle di nuovo "
"nella stampante."

#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-3-4pages.page:97 C/singlesided-17-20pages.page:98
#: C/singlesided-npages.page:104 C/singlesided-13-16pages.page:100
#: C/singlesided-9-12pages.page:97 C/singlesided-5-8pages.page:97
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
msgstr ""
"Nell'opzione <gui>Stampare solo:</gui>, selezionare <gui>Pagine "
"pari</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex.page:7
msgid "SyncTeX support is available."
msgstr "È disponibile il supporto a SyncTeX."

#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex.page:20
msgid "What is SyncTeX?"
msgstr "Cos'è SyncTeX?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex.page:21
msgid ""
"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
"and the resulting PDF output."
msgstr ""
"SyncTeX è un metodo che permette la sincronizzazione tra un file sorgente di "
"LaTeX e il relativo PDF compilato."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-save.page:7
msgid "How to save your annotations."
msgstr "Come salvare le proprie annotazioni."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotations-save.page:16
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"

#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-save.page:23
msgid "Save a copy of an annotated PDF"
msgstr "Salvare una copia di un PDF annotato"

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-save.page:24
msgid ""
"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the "
"<app>document viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports "
"annotations</em>:"
msgstr ""
"Per salvare una copia di un PDF annotato per una futura consultazione usando "
"il <app>Visualizzatore documenti</app> o un altro visualizzare PDF <em>che "
"supporta le annotazioni</em>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-save.page:31
msgid "Click <guiseq><gui>File options</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Fare clic su <guiseq><gui>Opzioni file</gui><gui>Salva come…</gui></guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-save.page:36
msgid ""
"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</"
"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Scegliere un nome e una cartella in cui salvare il file, quindi fare clic su "
"<gui>Salva</gui>. Il PDF verrà salvato nella cartella selezionata."

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-save.page:42
msgid ""
"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
"PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
msgstr ""
"Le annotazioni vengono aggiunte secondo le specifiche del PDF. Di "
"conseguenza, la maggior parte dei lettori PDF dovrebbe essere in grado di "
"leggerle. Adode Reader, notoriamente, funziona."

# [NdT] Ho tradotto il nome della squadra
#. (itstool) path: info/desc
#: C/documentation.page:7
msgid "Contact the Documentation Team."
msgstr "Contattare la Squadra della documentazione di GNOME."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/documentation.page:11 C/translate.page:12 C/develop.page:12
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:18
msgid "Help write documentation"
msgstr "Aiutare a scrivere la documentazione"

# [NdT] Ho rimaneggiato la frase per evitare maschili o femminili.
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:20
msgid ""
"The <app>Document Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"La documentazione di <app>Visualizzatore documenti</app> è mantenuta da una "
"comunità di volontari. Accogliamo chiunque voglia partecipare."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:23
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Per contribuire al Progetto documentazione, contattaci tramite <link href="
"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs"
"\">IRC</link> oppure alla nostra <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
"listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:25
msgid ""
"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
"La nostra <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/"
"Contributing\">pagina wiki</link> contiene informazioni utili."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex-editors.page:7
msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
msgstr "Quale editor usare per modificare i file TeX?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex-editors.page:20
msgid "Supported editors"
msgstr "Editor supportati"

#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex-editors.page:22
msgid "<app>gedit</app>"
msgstr "<app>gedit</app>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-editors.page:23
msgid ""
"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
"<app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>) and <link xref=\"synctex-"
"search#backward-search\">Backward search</link> (from the <app>document "
"viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."
msgstr ""
"La <link xref=\"synctex-search#forward-search\">ricerca in avanti</link> (da "
"<app>gedit</app> al <app>Visualizzatore documenti</app>) e la <link xref="
"\"synctex-search#backward-search\">ricerca all'indietro</link> (dal "
"<app>Visualizzatore documenti</app> a <app>gedit</app>) sono supportate."

#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex-editors.page:28
msgid "Vim-latex"
msgstr "Vim-LaTeX"

#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-editors.page:29
msgid ""
"The <app>gedit</app> plugin contains a python script (<file>evince_dbus.py</"
"file>) that can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-"
"latex together with the <app>document viewer</app> you need to follow the "
"next steps:"
msgstr ""
"Il plugin per <app>gedit</app> contiene uno script Python (<file>evince_dbus."
"py</file>) che può essere usato per far funzionare SyncTeX con Vim. Per "
"usare Vim-LaTeX insieme al <app>Visualizzatore documenti</app> è necessario "
"seguire i seguenti passaggi:"

# [NdT] Ho scritto PATH in maiuscolo per evidenziare che non è un percorso
# qualunque, ma proprio il PATH variabile della shell.
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-editors.page:35
msgid ""
"Copy the <file>evince_dbus.py</file> to some directory in your path and give "
"it +x permissions."
msgstr ""
"Copiare il file <file>evince_dbus.py</file> in una cartella all'interno del "
"proprio PATH e assegnare ad esso il permesso +x."

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-editors.page:41
msgid "Modify your <file>~/.vimrc</file> file and add the following lines."
msgstr ""
"Modificare il proprio file <file>~/.vimrc</file> aggiungendo le seguenti "
"righe."

#. (itstool) path: item/code
#: C/synctex-editors.page:44
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
msgstr ""
"\n"
"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-editors.page:52
msgid ""
"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
"search is not yet supported."
msgstr ""
"Ora è possibile usare la ricerca in avanti da vim-latex, digitando \\ls. La "
"ricerca all'indietro non è ancora supportata."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/opening.page:19 C/print-differentsize.page:17 C/finding.page:23
#: C/formats.page:18 C/password.page:16 C/print-pagescaling.page:12
#: C/bookmarks.page:18
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/opening.page:25
msgid "How to open a document."
msgstr "Come aprire un documento."

#. (itstool) path: page/title
#: C/opening.page:28
msgid "Open a document"
msgstr "Aprire un documento"

#. (itstool) path: page/p
#: C/opening.page:30
msgid "You can open a document using any one of the following ways:"
msgstr "Per aprire un file, procedere come segue:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:34
msgid ""
"Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
msgstr ""
"Fare doppio clic sul file in <app>File</app> o all'interno del proprio "
"<em>file manager</em>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/opening.page:37
msgid ""
"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files "
"opens them in <app>Document Viewer</app> by default."
msgstr ""
"Fare doppio clic su un documento PDF, PostScript, .djvu, .dvi o Archivio Comic "
"Book lo apre in <app>Visualizzatore documenti</app> come modalità "
"predefinita."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:42
msgid ""
"Right-click on a file icon in <app>Files</app> and click <guiseq><gui>Open "
"With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Fare clic destro sull'icona di un file in <app>Files</app> e poi fare clic "
"su <guiseq><gui>Apri con</gui><gui>Visualizzatore documenti</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/opening.page:47
msgid "If an empty <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
msgstr ""
"Se è già aperta una finestra di <app>Visualizzatore documenti</app> si può:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:51
msgid ""
"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
"the same window."
msgstr ""
"Trascinare un file nella finestra da <app>File</app>. Il nuovo file verrà "
"aperto nella medesima finestra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:55
msgid ""
"Press the <gui>Open…</gui> button in the top-left corner of the window. In "
"the <gui>Open Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, "
"and click <gui>Open</gui>. The file will open in the same window."
msgstr ""
"Premere il pulsante <gui>Apri…</gui> nell'angolo in alto a sinistra della "
"finestra. Nella finestra di dialogo <gui>Apri documento</gui>, scegliere il "
"file da aprire, e fare clic su <gui>Apri</gui>. Il file verrà aperto nella "
"medesima finestra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/opening.page:62
msgid ""
"If a document is already opened in a <app>Document Viewer</app> window you "
"can:"
msgstr ""
"Se un documento è già aperto in una finestra di <app>Visualizzatore "
"documenti</app>, si può:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:66
msgid ""
"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
"a new window."
msgstr ""
"Trascinare un file nella finestra da <app>File</app>. Il nuovo file verrà "
"aperto in una nuova finestra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/opening.page:70
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. In the <gui>Open "
"Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, and click "
"<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
msgstr ""
"Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. Nella finestra di "
"dialogo <gui>Apri documento</gui>, scegliere il file da aprire, e fare clic "
"su <gui>Apri</gui>. Il file verrà aperto in una nuova finestra."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/noprint.page:9
msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
msgstr ""
"L'autore potrebbe aver imposto delle restrizioni alla stampa del documento."

#. (itstool) path: page/title
#: C/noprint.page:23
msgid "I can't print a document"
msgstr "Non si riesce a stampare un documento"

#. (itstool) path: section/title
#: C/noprint.page:25
msgid "Possible reasons for printing failure"
msgstr "Probabili motivi per la non riuscita della stampa"

#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:26
msgid "A document might not print because of:"
msgstr "Un documento potrebbe non venire stampato a causa di:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:28
msgid "Printer problems or,"
msgstr "Problemi della stampante, oppure"

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:29
msgid "PDF printing restrictions."
msgstr "Restrizioni alla stampa di un PDF."

#. (itstool) path: section/title
#: C/noprint.page:35
msgid "Printer problems"
msgstr "Problemi della stampante"

#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:36
msgid ""
"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
msgstr ""
"Possono esserci molti motivi per qui la stampante non funziona. Per esempio, "
"potrebbe essere scollegata, danneggiata, oppure l'inchiostro o la carta "
"potrebbero essere esauriti."

#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:41
msgid "To check if your printer is printing correctly:"
msgstr "Per controllare se la stampante funziona correttamente:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:44
msgid ""
"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Aprire la panoramica delle <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
"introduction#activities\">attività</gui> e digitare <gui>Impostazioni</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:48
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Fare clic su <gui>Impostazioni</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:51
msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar."
msgstr "Fare clic su <gui>Stampanti</gui> nella barra laterale."

#. (itstool) path: media/span
#: C/noprint.page:54
msgid "settings"
msgstr "impostazioni"

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:54
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
msgstr "Fare clic sul <_:media-1/> pulsante accanto alla stampante."

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:58
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printing Options</gui>."
msgstr "Selezionare <gui style=\"menuitem\">Opzioni di stampa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:61
msgid "Click on <gui>Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
msgstr ""
"Fare clic su <gui>Pagina di test</gui>. Una pagina sarà inviata alla propria "
"stampante."

#. (itstool) path: note/p
#: C/noprint.page:63
msgid ""
"If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</"
"link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
"can do."
msgstr ""
"Se non funziona, consultare la pagina di aiuto per la "
"<link href=\"help:gnome-help/printing\">Stampa</link>, o eventualmente il "
"manuale della propria stampante, per capire in quali altri modi si può agire."

#. (itstool) path: section/title
#: C/noprint.page:74
msgid "PDF printing restrictions"
msgstr "Restrizioni alla stampa di PDF"

#. (itstool) path: section/p
#: C/noprint.page:75
msgid ""
"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
"Authors can set this printing restriction when they write a document. The "
"<app>document viewer</app> overrides this restriction by default, but you "
"may want to check that it hasn't been disabled:"
msgstr ""
"Alcuni documenti PDF sono impostati in modo che non sia possibile stamparli. "
"Gli autori possono inserire questa impostazione quando creano il documento. "
"<app>Visualizzatore documenti</app> ignora questa restrizione, normalmente, "
"ma può essere utile controllare comunque che non sia stata disabilitata:"

#. (itstool) path: note/p
#: C/noprint.page:83
msgid ""
"You need to have <app>dconf Editor</app> installed on your computer to "
"change this setting."
msgstr ""
"È necessario aver installato <app>Editor dconf</app> sul proprio computer "
"per cambiare questa impostazione."

#. (itstool) path: if/p
#: C/noprint.page:86
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Install <app>dconf "
"Editor</app></link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Installa <app>Editor "
"dconf</app></link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:93
msgid ""
"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>dconf Editor</gui>."
msgstr ""
"Aprire la panoramica delle <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
"introduction#activities\">attività</gui> e digitare <gui>Editor dconf</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:97
msgid "Click on <gui>dconf Editor</gui>."
msgstr "Fare clic su <gui>Editor dconf</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:100
msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys>."
msgstr "Andare su <sys>/org/gnome/evince</sys>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:103
msgid "Make sure that the <gui>override-restrictions</gui> option is checked."
msgstr "Assicurarsi che l'opzione <gui>override-restrictions</gui> sia attiva."

#. (itstool) path: item/p
#: C/noprint.page:108
msgid ""
"Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "
"again."
msgstr ""
"Tornare al <app>Visualizzatore documenti</app> e riprovare a stampare il "
"documento."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-17-20pages.page:8
msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
msgstr "Stampare un opuscolo di 17, 18, 19 o 20 pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-17-20pages.page:21
msgid "17-page to 20-page booklet"
msgstr "Opuscolo di 17-20 pagine"

#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-17-20pages.page:23
msgid ""
"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Se si ha un documento PDF di 17, 18 o 19 pagine conviene aggiungere alcune "
"pagine vuote per renderlo di 20 pagine. Per fare ciò:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-17-20pages.page:33 C/singlesided-npages.page:38
#: C/duplex-npages.page:39 C/singlesided-13-16pages.page:33
#: C/singlesided-9-12pages.page:33 C/singlesided-5-8pages.page:33
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"placing the blank pages at the end."
msgstr ""
"Unire le pagine vuote e il proprio documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
"app> posizionando alla fine le pagine vuote."

#. (itstool) path: item/item
#: C/singlesided-17-20pages.page:58
msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"

#. (itstool) path: tree/item
#: C/singlesided-17-20pages.page:56 C/duplex-16pages.page:36
#: C/singlesided-13-16pages.page:58
msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/>"
msgstr "Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: <_:item-1/>"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/print-differentsize.page:19 C/print-pagescaling.page:14
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-differentsize.page:24
msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation."
msgstr "Stampare un documento su un foglio di orientamento o forma diversi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print-differentsize.page:28
msgid "Changing the paper size when printing"
msgstr "Cambiare il formato di carta per la stampa"

# [NdT] Siccome in Italia il formato Letter è poco noto, l'ho cambiato con
# il ben più comune formato A5.
#. (itstool) path: page/p
#: C/print-differentsize.page:30 C/print-pagescaling.page:24
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
"Se si vuole cambiare il formato di carta del documento (per esempio, per "
"stampare un PDF in formato A5 su un foglio A4), è possibile cambiare il "
"formato di stampa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:39
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Selezionare la scheda <gui>Impostazione pagina</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:42
msgid ""
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
"drop-down list."
msgstr ""
"Sotto alla colonna <em>Carta</em>, scegliere la propria <em>Dimensione "
"carta</em> dal menù a cascata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:46
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgstr "Fare clic su <gui>Stampa</gui> e il documento verrà stampato."

#. (itstool) path: page/p
#: C/print-differentsize.page:50
msgid ""
"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
"orientation:"
msgstr ""
"Per scegliere un orientamento differente, usare l'opzione "
"<em>Orientamento</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:55
msgid "<gui>Portrait</gui>"
msgstr "<gui>Verticale</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:58
msgid "<gui>Landscape</gui>"
msgstr "<gui>Orizzontale</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:61
msgid "<gui>Reverse portrait</gui>"
msgstr "<gui>Verticale invertito</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-differentsize.page:64
msgid "<gui>Reverse landscape</gui>"
msgstr "<gui>Orizzontale invertito</gui>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-npages.page:8
msgid "Print a booklet over 20 pages."
msgstr "Stampare un opuscolo con più di 20 pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-npages.page:21 C/duplex-npages.page:21
msgid "n-page booklet"
msgstr "Opuscolo di n pagine"

#. (itstool) path: note/p
#: C/singlesided-npages.page:23 C/duplex-npages.page:23
msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
msgstr "<em>n</em> è un multiplo di 4."

#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-npages.page:27
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Se il numero di pagine del documento PDF non è multiplo di 4, si dovrebbe "
"aggiungere il giusto numero di pagine vuote (1, 2 o 3) per renderlo un "
"multiplo di 4. Per fare ciò:"

#. (itstool) path: item/item
#: C/singlesided-npages.page:63 C/duplex-npages.page:62
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."

#. (itstool) path: item/item
#: C/singlesided-npages.page:64 C/duplex-npages.page:63
msgid "...until you have typed n-number of pages."
msgstr "…finché si sono digitati n numeri di pagina."

#. (itstool) path: tree/item
#: C/singlesided-npages.page:61 C/duplex-npages.page:60
msgid "Type the numbers of the pages in this order: <_:item-1/> <_:item-2/>"
msgstr "Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: <_:item-1/> <_:item-2/>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex-support.page:7
msgid "How to add support for SyncTeX."
msgstr "Come aggiungere il supporto per SyncTeX."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/synctex-support.page:16
msgid "Germán Poo-Caamaño"
msgstr "Germán Poo-Caamaño"

#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex-support.page:25
msgid "Set-up SyncTeX"
msgstr "Impostare SyncTeX"

#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-support.page:26
msgid ""
"The following packages need to be installed in order to add support for "
"SyncTeX:"
msgstr ""
"I seguenti pacchetti devono essere installati per avere il supporto per "
"SyncTeX:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-support.page:31
msgid "A LaTeX engine with SyncTeX support, such as <app>pdflatex</app>."
msgstr "Un motore LaTeX con supporto per SyncTeX, come <app>pdfLaTeX</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-support.page:36
msgid ""
"A text editor with SyncTeX support, such as <app>gedit</app> with gedit-"
"plugins installed."
msgstr ""
"Un editor di testo che supporta SyncTeX, come <app>gedit</app> con "
"installato gedit-plugins."

#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-support.page:42
msgid "In <app>gedit</app>, enable the SyncTeX Plugin:"
msgstr "In <app>gedit</app>, attivare il plugin SyncTeX:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-support.page:47
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
"guiseq> tab."
msgstr ""
"Andare alla scheda <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Preferenze</"
"gui><gui>Plugin</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-support.page:52
msgid "Check <gui>SyncTeX</gui>."
msgstr "Contrassegnare <gui>SyncTeX</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-npages.page:8
msgid "Print a booklet over 16 pages."
msgstr "Stampare un opuscolo con più di 16 pagine."

#. (itstool) path: page/p
#: C/duplex-npages.page:28
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Se il numero di pagine del documento PDF non è multiplo di 4, si dovrebbe "
"aggiungere il giusto numero di pagine vuote (1, 2 o 3) per renderlo un "
"multiplo di 4. Per fare ciò:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/finding.page:29
msgid "Search for a word or phrase in a document."
msgstr "Cercare una parola o una frase all'interno di un documento."

#. (itstool) path: page/title
#: C/finding.page:32
msgid "Find text in a document"
msgstr "Trovare del testo in un documento"

#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:36
msgid ""
"Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
msgstr ""
"Fare clic sul <gui>pulsante lente d'ingrandimento</gui> o premere "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> oppure <key>/</key> per "
"mostrare una casella di ricerca."

#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:41
msgid ""
"Start typing into the search box and the search will start automatically."
msgstr ""
"Iniziare a digitare all'interno della casella: la ricerca inizierà "
"automaticamente."

#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:45
msgid ""
"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or "
"next search result."
msgstr ""
"Usare i pulsanti <gui>∧</gui> e <gui>∨</gui> per spostarsi all'occorrenza"
"precedente o successiva della ricerca."

#. (itstool) path: item/p
#: C/finding.page:49
msgid ""
"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "
"or press <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Per nascondere la barra di ricerca, fare clic di nuovo sul <gui>pulsante "
"lente d'ingrandimento</gui> oppure premere <key>Esc</key>."

# [NdT] ho riarrangiato la frase per comodità di traduzione.
#. (itstool) path: note/p
#: C/finding.page:55
msgid ""
"To filter words by case or completion, you can right click on the search box "
"and select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
msgstr ""
"Per filtrare i risultati della ricerca, facendo clic destro sulla casella di "
"ricerca si può selezionare <gui>Maiuscole/minuscole</gui> per cercare solo le "
"occorrenze che corrispondono alle maiuscole e minuscole digitate, oppure "
"<gui>Solo parole intere</gui> per cercare solo le occorrenze della parola "
"completa digitata nella casella."

#. (itstool) path: page/p
#: C/finding.page:60
msgid ""
"If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "
"you will see <_:media-1/> in the search box. However, if it appears in the "
"document at least once, you will be shown how many times the search result "
"appears on the current page."
msgstr ""
"Se la parola o frase che si vuole cercare non viene trovata nel documento, "
"si vedrà <_:media-1/> nella casella di ricerca. Se invece viene trovata, "
"verrà mostrato il numero di occorrenze presenti nel documento."

#. (itstool) path: note/p
#: C/finding.page:66
msgid ""
"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
"because their text is encoded in the document as an image."
msgstr ""
"È possibile cercare solo all'interno di documenti PDF. In alcuni documenti "
"PDF la ricerca potrebbe non essere possibile poiché il loro testo è "
"codificato come un'immagine."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-16pages.page:8
msgid "Print a 16 page booklet."
msgstr "Stampare un opuscolo di 16 pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-16pages.page:21
msgid "16-page booklet"
msgstr "Opuscolo di 16 pagine"

#. (itstool) path: item/item
#: C/duplex-16pages.page:38 C/singlesided-13-16pages.page:60
msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "Localize the <app>Document Viewer.</app>"
msgstr "Tradurre il <app>Visualizzatore documenti</app>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:15
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:23
msgid "Help translate"
msgstr "Aiutare con la traduzione"

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:24
msgid ""
"The <app>Document Viewer</app> user interface and documentation is being "
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
"L'interfaccia utente di <app>Visualizzatore documenti</app> e la sua "
"documentazione sono tradotte da una comunità mondiale di volontari. "
"Chiunque voglia partecipare è benvenuto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
msgid ""
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Ci sono <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\">molte "
"lingue</link> per le quali c'è ancora bisogno di traduzioni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations."
msgstr ""
"Per iniziare a tradurre, è necessario <link href=\"http://l10n.gnome.org"
"\">creare un account</link> e unirsi al <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
"teams/\">gruppo di traduzione </link> della propria lingua. Ciò permetterà "
"di caricare le traduzioni eseguite."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:34
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences."
msgstr ""
"È possibile usare <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
"%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link> per chattare con dei traduttori di GNOME."
"I partecipanti al canale sono sparsi in tutto il mondo, quindi potrebbero non "
"rispondere immediatamente a causa dei diversi fusi orari."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"In alternativa, è possibile contattare il Gruppo Internazionalizzazione "
"usando la relativa <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo"
"/gnome-i18n\">mailing list</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/default-settings.page:7
msgid "Save current settings as default for new documents."
msgstr "Salvare le impostazioni correnti come predefinite per i nuovi documenti."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/default-settings.page:12
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: page/title
#: C/default-settings.page:21
msgid "Change default settings"
msgstr "Cambiare le impostazioni predefinite"

#. (itstool) path: page/p
#: C/default-settings.page:23
msgid ""
"When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom "
"and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "
"settings are saved for the document."
msgstr ""
"Quando un documento viene aperto per la prima volta, alcune impostazioni "
"predefinite, come il livello di ingrandimento o il tipo di vista, vengono "
"applicate. Tutte le modifiche a queste impostazioni saranno salvate per il "
"documento."

#. (itstool) path: page/p
#: C/default-settings.page:26
msgid ""
"You can save the settings which you are currently using as default for all "
"new documents by pressing the menu button in the top-right corner of the "
"window and selecting <gui style=\"menuitem\">Save Current Settings as "
"Default</gui>."
msgstr ""
"È possibile salvare le impostazioni in uso al momento come predefinite per "
"tutti i nuovi documenti premendo il pulsante del menù in alto a destra della "
"finestra e selezionando <gui style=\"menuitem\">Salva impostazioni attuali "
"come predefinite</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/default-settings.page:31
msgid ""
"The new default settings do not override settings of previously opened "
"documents, they are applied only to documents opened for the first time."
msgstr ""
"Le nuove impostazioni predefinite non modificheranno quelle di documenti "
"già aperti in precedenza, ma solo quelle di nuovi documenti aperti per la "
"prima volta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/textselection.page:7
msgid ""
"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
"had selected."
msgstr ""
"Quando si copia del testo, il testo incollato potrebbe apparire differente "
"rispetto a quello selezionato."

#. (itstool) path: page/title
#: C/textselection.page:20
msgid "Why didn't the text I selected copy properly?"
msgstr "Perché il testo selezionato non è stato copiato correttamente?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/textselection.page:23
msgid ""
"If you highlight and copy text from a document using the <app>document "
"viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "
"alter. It may also contain different characters than the original selection. "
"This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
"columns."
msgstr ""
"Se si seleziona del testo in un documento, lo si copia con <app>Visualizzatore "
"documenti</app> e poi lo si incolla in un altro documento, la formattazione "
"potrebbe cambiare. Potrebbe inoltre contenere dei caratteri non presenti nella "
"selezione originale. Questo accade di frequente quando si copia testo da un "
"documento PDF con colonne multiple."

#. (itstool) path: page/p
#: C/textselection.page:29
msgid ""
"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
"actual text in the document is stored differently from the way it is "
"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
msgstr ""
"Questo problema accade per come alcuni formati di documento trattano il testo. "
"Il testo reale è immagazzinato nel documento differentemente da come viene "
"visualizzato. Ciò può avere come conseguenza che la copia non appare come "
"ci si aspetta."

#. (itstool) path: page/p
#: C/textselection.page:35
msgid ""
"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
"text at a time, or copying the text into a text editor (like <app>gedit</"
"app>) may minimize the problem."
msgstr ""
"Purtroppo non c'è un vero modo di risolvere questo problema. Un modo per "
"minimizzarlo può essere copiare poco testo alla volta, oppure incollarlo "
"prima in un editor di testo semplice (come <app>gedit</app>)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex-compile.page:7
msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX"
msgstr "Come compilare un documento TeX con SyncTeX"

#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex-compile.page:19
msgid "Compile TeX with SyncTeX"
msgstr "Compilare TeX con SyncTeX"

#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-compile.page:20
msgid ""
"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
"trigger synchronization with SyncTeX."
msgstr ""
"Per attivare la sincronizzazione con SyncTeX, aggiungere la riga "
"<em>\\synctex=1</em> nel preambolo del file TeX."

#. (itstool) path: page/code
#: C/synctex-compile.page:23
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\\documentclass{article}\n"
"\\synctex=1\n"
"\\usepackage{fullpage}\n"
"\\begin{document}\n"
"...\n"
"\\end{document}\n"
msgstr ""
"\n"
"\\documentclass{article}\n"
"\\synctex=1\n"
"\\usepackage{fullpage}\n"
"\\begin{document}\n"
"...\n"
"\\end{document}\n"

#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-compile.page:31
msgid ""
"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
"option:"
msgstr ""
"In alternativa si può lanciare il comando pdflatex con l'opzione "
"<em>-synctex=1</em>:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/synctex-compile.page:34
#, no-wrap
msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
msgstr "pdflatex -synctex=1 file.tex"

#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-5pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "05-Page Booklet"
msgstr "Opuscolo di 05 pagine"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-5pages.page:8
msgid "Print a 5 page booklet."
msgstr "Stampare un opuscolo di 5 pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-5pages.page:21
msgid "5-page booklet"
msgstr "Opuscolo di 5 pagine"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-5pages.page:34 C/duplex-13pages.page:32 C/duplex-9pages.page:34
msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
msgstr "Sotto a <em>Intervallo</em>, selezionare <gui>Pagine</gui> e digitare: 1"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-5pages.page:59 C/duplex-13pages.page:57 C/duplex-9pages.page:59
msgid ""
"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
"side)."
msgstr ""
"Una volta stampata la pagina, prendere il foglio e riposizionarlo nella "
"stampante, avendo cura di orientarlo correttamente (la seconda pagina verrà "
"stampata sull'altra facciata)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-5pages.page:70 C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-9pages.page:70
msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
msgstr "Sotto a <em>Intervallo</em>, selezionare <gui>Pagine</gui> e digitare: 2"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-5pages.page:87 C/duplex-13pages.page:84
msgid ""
"To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window "
"and press the <gui style=\"button\">Print</gui> button."
msgstr ""
"Per stampare la terza pagina, premere il pulsante del menù nell'angolo in "
"alto a destra della finestra e premere <gui style=\"button\">Stampa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-5pages.page:90
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
"selection."
msgstr ""
"Nella scheda <gui>Generale</gui> inserire il numero di pagina in "
"<gui>Pagine</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-5pages.page:106 C/duplex-9pages.page:107
msgid ""
"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
msgstr ""
"Una volta stampata la pagina 3, prendere il foglio e riposizionarlo nella "
"stampante, avendo cura di orientarlo correttamente (le pagine 4 e 9 verranno "
"stampate sull'altra facciata)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-5pages.page:114 C/duplex-9pages.page:115
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
"selection."
msgstr ""
"Nella scheda <gui>Generale</gui> inserire i numeri di pagina 4, 9 in "
"<gui>Pagine</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-5pages.page:129
msgid ""
"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Stampare un opuscolo di 8 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 3 "
"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 8 pagine. Per farlo, si può:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-5pages.page:134 C/duplex-13pages.page:143 C/duplex-9pages.page:150
msgid ""
"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr "Creare un PDF vuoto di 3 pagine usando <app>LibreOffice Writer</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-5pages.page:139 C/duplex-14pages.page:103 C/duplex-13pages.page:148
#: C/duplex-10pages.page:104 C/duplex-6pages.page:106 C/duplex-9pages.page:155
msgid ""
"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"placing the blank pages at the end."
msgstr ""
"Unire le pagine vuote e il proprio documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
"app> posizionando alla fine le pagine vuote."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats.page:10
msgid "PDF, PostScript and many others are."
msgstr "Lo sono PDF, PostScript e molti altri."

#. (itstool) path: page/title
#: C/formats.page:27
msgid "Supported formats"
msgstr "Formati supportati"

#. (itstool) path: page/p
#: C/formats.page:29
msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
msgstr ""
"Il <app>Visualizzatore documenti</app> supporta i seguenti formati:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats.page:33
msgid "Comic Book Archive (.cb7, .cbr, .cbt, and .cbz)"
msgstr "Archivio Comic Book (.cb7, .cbr, .cbt, e .cbz)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats.page:34 C/printing.page:49 C/presentations.page:78
#: C/convertpdf.page:32
msgid "Device Independent file format (.dvi)"
msgstr "Formato di file Device Independent (.dvi)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats.page:36
msgid "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"
msgstr "Open XML Paper Specification (.oxps, .xps)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/formats.page:38 C/printing.page:52 C/presentations.page:82
#: C/convertpdf.page:33
msgid "PostScript (.ps)"
msgstr "PostScript (.ps)"

#. (itstool) path: note/p
#: C/formats.page:41
msgid ""
"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
"you might not be able to view all the formats listed above."
msgstr ""
"In alcune distribuzioni di Linux non tutti i formati sono supportati "
"automaticamente, perciò potrebbe non essere possibile visualizzare tutti i "
"formati sopra elencati."

#. (itstool) path: note/p
#: C/formats.page:44
msgid ""
"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error "
"\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
"package for the format is installed."
msgstr ""
"Il supporto per un formato è detto <em>backend</em>. Se si ottiene l'errore "
"«Impossibile aprire il documento», verificare che il pacchetto di backend "
"per il formato sia installato."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/password.page:22
msgid "Handling password protected PDFs."
msgstr "Gestire PDF protetti da password."

#. (itstool) path: page/title
#: C/password.page:25
msgid "Password-protected documents"
msgstr "Documenti protetti da password"

#. (itstool) path: page/p
#: C/password.page:27
msgid ""
"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
"password and click <gui>Unlock Document</gui>."
msgstr ""
"Se si prova ad aprire un documento PDF che è protetto da password, apparirà "
"una finestra in cui inserire la password del documento. Inserire la password "
"e fare clic su <gui>Sblocca documento</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/password.page:50
msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document."
msgstr ""
"Le password possono essere impostate da chi ha creato o chi ha modificato il "
"documento."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-15pages.page:8
msgid "Print a 15 page booklet."
msgstr "Stampare un opuscolo di 15 pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-15pages.page:21
msgid "15-page booklet"
msgstr "Opuscolo di 15 pagine"

#. (itstool) path: page/p
#: C/duplex-15pages.page:24
msgid ""
"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Stampare un opuscolo di 16 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 3 "
"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 16 pagine. Per farlo, si può:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-15pages.page:40 C/duplex-14pages.page:109 C/duplex-13pages.page:154
msgid ""
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
"booklet</link>."
msgstr ""
"Seguire i passaggi per stampare un <link xref=\"duplex-16page\">opuscolo di "
"16 pagine</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
msgstr "Informazioni legali."

#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Licenza"

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
"Quest'opera è distribuita con una licenza Creative Commons Attribuzione - "
"Condividi allo stesso modo 3.0."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
msgstr "È permesso:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Condividere</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Copiare, distribuire e trasmettere l'opera."

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Modificare</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
msgstr "Adattare l'opera."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Alle seguenti condizioni:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Attribuzione</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
"È obbligatorio riconoscere l'autore o il licenziante nel modo da essi "
"indicato (ma non con modalità tali da suggerire che sé stessi, o l'utilizzo "
"del materiale, siano avallati dal licenziante)."

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Stessa licenza</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:47
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Se si altera, trasforma il materiale o ci si basa su di esso, è obbligatorio "
"distribuire i propri contributi con la medesima licenza del materiale "
"originario."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Per il testo completo della licenza, consultare il sito di <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Creative Commons</link> "
"oppure leggerne il <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/deed.it\">sommario</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-13-16pages.page:8
msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
msgstr "Stampare un opuscolo di 13, 14, 15 o 16 pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-13-16pages.page:21
msgid "13-page to 16-page booklet"
msgstr "Opuscolo di 13-16 pagine"

#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-13-16pages.page:23
msgid ""
"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Se si ha un documento PDF di 13, 14 o 15 pagine conviene aggiungere alcune "
"pagine vuote per renderlo di 16 pagine. Per fare ciò:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/develop.page:7
msgid "Improve the <app>Document Viewer</app>."
msgstr "Migliorare il <app>Visualizzatore documenti</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:19
msgid "Help develop"
msgstr "Aiutare lo sviluppo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:20
msgid ""
"The <app>Document Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"Il <app>Visualizzatore documenti</app> è sviluppato e mantenuto da una "
"comunità di volontari. Accogliamo chiunque voglia partecipare."

#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\">help "
"develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the "
"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
"%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Per <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\">aiutare con lo sviluppo "
"</link> del <app>Visualizzatore documenti</app>, è possibile contattare gli "
"sviluppatori usando <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
"%2Firc.gnome.org%2Fevince\">IRC</link>, oppure tramite la nostra <link "
"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">mailing "
"list</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:9
msgid "How to print, and common questions about printing."
msgstr "Come stampare, e domande frequenti sulla stampa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing.page:27
msgid "Printing a document"
msgstr "Stampare un documento"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing.page:30
msgid "To print a document:"
msgstr "Per stampare un documento:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing.page:38
msgid "Choose your printer from the list."
msgstr "Scegliere la propria stampante dall'elenco."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing.page:47
msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
msgstr "La stampa è abilitata per i seguenti formati di file:"

#. (itstool) path: info/title
#: C/singlesided-9-12pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
msgstr "Opuscolo di 09 o 12 pagine"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-9-12pages.page:8
msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
msgstr "Stampare un opuscolo di 9, 10, 11 o 12 pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-9-12pages.page:21
msgid "9-page to 12-page booklet"
msgstr "Opuscolo di 9-12 pagine"

#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-9-12pages.page:23
msgid ""
"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Se si ha un documento PDF di 9, 10 o 11 pagine conviene aggiungere alcune "
"pagine vuote per renderlo di 12 pagine. Per fare ciò:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-14pages.page:8
msgid "Print a 14 page booklet."
msgstr "Stampare un opuscolo di 14 pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-14pages.page:21
msgid "14-page booklet"
msgstr "Opuscolo di 14 pagine"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-14pages.page:32 C/duplex-10pages.page:33 C/duplex-6pages.page:33
msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
msgstr "Sotto a <em>Intervallo</em>, selezionare <gui>Pagine</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-14pages.page:35
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
"7, 8, 9, 2"
msgstr ""
"Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
"7, 8, 9, 2"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-14pages.page:61 C/duplex-10pages.page:62 C/duplex-6pages.page:63
msgid ""
"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
"on the other side)."
msgstr ""
"Una volta stampate le pagine, prendere il foglio con il numero 2 e rimetterlo "
"in posizione nella stampante, avendo cura di orientalo correttamente (la pagina "
"1 verrà stampata sull'altra facciata)." 

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-14pages.page:74 C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-6pages.page:76
msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
msgstr "Sotto a <em>Intervallo</em>, selezionare <gui>Pagine</gui> e digitare: 1"

#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-14pages.page:93
msgid ""
"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Stampare un opuscolo di 16 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 2 "
"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 16 pagine. Per farlo, si può:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-14pages.page:98 C/duplex-10pages.page:99 C/duplex-6pages.page:101
msgid ""
"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr ""
"Creare un documento PDF vuoto di 2 pagine usando <app>LibreOffice Writer</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-13pages.page:8
msgid "Print a 13 page booklet."
msgstr "Stampare un opuscolo di 13 pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-13pages.page:21
msgid "13-page booklet"
msgstr "Opuscolo di 13 pagine"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:87
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
msgstr ""
"Nella scheda <gui>Generale</gui>, inserire 3 nella selezione "
"<gui>Pagine</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:101
msgid ""
"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
"orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
msgstr ""
"Una volta stampata la pagina 3, rimetterla in posizione nella stampante, "
"avendo cura di orientarla correttamente (le pagine 4 e 13 verrano stampate "
"sull'altra facciata)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:109
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
"selection."
msgstr ""
"Nella scheda <gui>Generale</gui>, inserire le pagine 4, 13 nella selezione "
"<gui>Pagine</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:126
msgid ""
"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
msgstr ""
"Inserire le pagine 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 nel menù di selezione <gui>Pagine</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-13pages.page:138
msgid ""
"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Stampare un opuscolo di 16 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 3 "
"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 16 pagine. Per farlo, si può:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/headerbar.page:8
msgid "Using the header bar."
msgstr "Usare la barra del titolo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/headerbar.page:23
msgid "Header bar"
msgstr "Barra del titolo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/headerbar.page:25
msgid "The header bar contains:"
msgstr "La barra del titolo contiene:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:28
msgid "A button to show or hide the side pane."
msgstr "Un pulsante per mostrare o nascondere il riquadro laterale."

#. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:31
msgid ""
"A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain "
"page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link xref="
"\"movingaround#navigating\">index</link>."
msgstr ""
"Una casella dei testo per <link xref=\"movingaround#between-pages\">spostarsi "
"a una data pagina</link> oppure per <link xref=\"finding\">cercare</link> "
"all'interno dell'<link xref=\"movingaround#navigating\">indice</link>."


#. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:36
msgid "A button to manage <link xref=\"annotations\">annotations</link>."
msgstr "Un pulsante per gestire le <link xref=\"annotations\">annotazioni</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:39
msgid ""
"A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> "
"level."
msgstr ""
"Una finestra a cascata per regolare il livello di "
"<link xref=\"movingaround#zoom\">ingrandimento</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:42
msgid ""
"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word "
"or phrase in the document</link>."
msgstr ""
"Un pulsante con una <gui>lente d'ingrandimento</gui> per <link "
"xref=\"finding\">cercare una parola o una frase nel documento</link>."


#. (itstool) path: item/p
#: C/headerbar.page:46
msgid "A button to open the main menu."
msgstr "Un pulsante per aprire il menù principale."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-pagescaling.page:19
msgid "Shrink or expand the document to fit the paper size."
msgstr ""
"Rimpicciolire o ingrandire il documento per adattarlo alla grandezza "
"della pagina."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print-pagescaling.page:22
msgid "Scale page for printing"
msgstr "Riscalare la pagina per la stampa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:30
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
"\"menuitem\">Print…</gui>."
msgstr ""
"Aprire il menù in alto a destra nella finestra, quindi selezionare "
"<gui style=\"menuitem\">Stampa…</gui>."


#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:34
msgid "Select the <gui style=\"tab\">Page Handling</gui> tab."
msgstr "Selezionare la scheda <gui style=\"tab\">Gestione pagina</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:37
msgid "Choose a <em>Page Scaling</em> from the drop-down list."
msgstr ""
"Scegliere un'opzione di <em>Ridimensionamento pagina</em> dal menù a cascata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:40
msgid "<em>None</em>: do not perform page scaling."
msgstr "<em>Campo vuoto</em>: non effettuare alcun riscalamento della pagina."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:43
msgid ""
"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page."
msgstr ""
"<em>Riduci all'area stampabile</em>: le pagine di documenti più grandi "
"dell'area stampabile verranno ridotti per essere adattate alla pagina "
"della stampante."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:48
msgid ""
"<em>Fit to Printable Area</em>: document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page."
msgstr ""
"<em>Adatta all'area stampabile</em>: le pagine nei documenti verranno "
"ingrandite o ridotte per essere adattate all'area stampabile della pagina "
"della stampante."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-pagescaling.page:55
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
msgstr ""
"Fare clic su <gui>Stampa</gui> per stampare il proprio documento."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-navigate.page:7
msgid "How to navigate to annotations."
msgstr "Come navigare tra le annotazioni."

#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-navigate.page:21
msgid "Annotation navigation"
msgstr "Navigazione tra le annotazioni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-navigate.page:22
msgid ""
"If you have created annotations on your document, you can use the side pane "
"to display the list of all the annotations in the document. The list "
"indicates the type, page number and author of the annotation."
msgstr ""
"Se si sono create delle annotazioni al proprio documento, è possibile usare "
"il riquadro laterale per mostrare una lista di tutte le annotazioni presenti "
"in esso. La lista indica il tipo, il numero di pagina e l'autore dell'annotazione."

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-navigate.page:25
msgid ""
"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
"that page. Click on the annotation you are interested in, and the "
"<app>document viewer</app> will navigate to the location of the annotation "
"in the document."
msgstr ""
"Per andare velocemente alla posizione di una particolare annotazione, fare "
"clic sulla freccia alla sinistra del numero di pagina. Verrà mostrata una "
"lista delle annotazioni comprese in tale pagina. Facendo clic "
"sull'annotazione su cui si è interessati si verrà portati alla sua posizione "
"nel documento."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/annotations-navigate.page:28
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
"md5='c45d82e4fac0e7bc8218e5b5b8fdabce'"
msgstr "figures/annotations-nav-to-page.png"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-10pages.page:8
msgid "Print a 10 page booklet."
msgstr "Stampare un opuscolo di 10 pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-10pages.page:21
msgid "10-page booklet"
msgstr "Opuscolo di 10 pagine"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-10pages.page:36
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
msgstr ""
"Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"

#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-10pages.page:94
msgid ""
"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Stampare un opuscolo di 12 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 2 "
"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 12 pagine. Per farlo, si può:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-9pages.page:161 C/duplex-11pages.page:103
msgid ""
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
"booklet</link>."
msgstr ""
"Seguire i passaggi per stampare un <link xref=\"duplex-12page\">opuscolo di "
"12 pagine</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-6pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "06-Page Booklet"
msgstr "Opuscolo di 06 pagine"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-6pages.page:8
msgid "Print a 6 page booklet."
msgstr "Stampare un opuscolo di 6 pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-6pages.page:21
msgid "6-page booklet"
msgstr "Opuscolo di 6 pagine"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-6pages.page:36
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
msgstr ""
"Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 6, 3, 4, 5, 2"

#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-6pages.page:96
msgid ""
"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Stampare un opuscolo di 8 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 2 "
"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 8 pagine. Per farlo, si può:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-order.page:8
msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
msgstr ""
"Usare le opzioni Raggruppa e Ordine inverso per far sì che le pagine "
"siano stampate nell'ordine corretto."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print-order.page:20
msgid "Getting copies to print in the correct order"
msgstr "Stampare le copie nell'ordine corretto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print-order.page:22
msgid ""
"Please see <link xref=\"help:gnome-help/printing-order\" href=\"https://help."
"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-order\">the GNOME Desktop Help</"
"link>."
msgstr ""
"Consultare le <link xref=\"help:gnome-help/printing-order\" href=\"https://help."
"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-order\">pagine d'aiuto del Desktop GNOME</"
"link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-9pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "09-Page Booklet"
msgstr "Opuscolo di 09 pagine"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-9pages.page:8
msgid "Print a 9 page booklet."
msgstr "Stampare un opuscolo di 9 pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-9pages.page:21
msgid "9-page booklet"
msgstr "Opuscolo di 9 pagine"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-9pages.page:90
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
msgstr ""
"Nella scheda <gui>Generale</gui>, inserire 3 nella selezione "
"<gui>Pagine</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-9pages.page:133
msgid "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
msgstr ""
"Inserire le pagine 8, 5, 6, 7 nel menù di selezione <gui>Pagine</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-9pages.page:145
msgid ""
"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Stampare un opuscolo di 12 pagine è più semplice. Si possono aggiungere 3 "
"pagine vuote al documento PDF per renderlo di 12 pagine. Per farlo, si può:"

#. (itstool) path: info/title
#: C/singlesided-5-8pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
msgstr "Opuscolo di 05 o 4 pagine"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/singlesided-5-8pages.page:8
msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
msgstr "Stampare un opuscolo di 5, 6, 7 o 8 pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/singlesided-5-8pages.page:21
msgid "5-page to 8-page booklet"
msgstr "Opuscolo di 5-8 pagine"

#. (itstool) path: page/p
#: C/singlesided-5-8pages.page:23
msgid ""
"If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Se si ha un documento PDF di 5, 6 o 7 pagine conviene aggiungere alcune "
"pagine vuote per renderlo di 12 pagine. Per fare ciò:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/singlesided-5-8pages.page:57 C/duplex-8pages.page:36
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
msgstr ""
"Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/forms-saving.page:7
msgid ""
"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
"will be lost."
msgstr ""
"Assicurarsi di aver salvato il modulo, o tutte le informazioni inserite "
"saranno perse."

#. (itstool) path: page/title
#: C/forms-saving.page:27
msgid "Saving a form"
msgstr "Salvare un modulo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/forms-saving.page:29
msgid ""
"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
"ways:"
msgstr ""
"Una volta compilato, un modulo può essere salvato in due modi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:34
msgid ""
"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
msgstr ""
"Per salvare una copia che rimarrà modificabile nel futuro (il modulo "
"resta interattivo):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:39
msgid ""
"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
"<gui>Save As…</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on "
"your keyboard."
msgstr ""
"Fare clic sul menù <gui>Opzioni file</gui> nell'angolo in alto a destra e "
"selezionare <gui>Salva come…</gui> oppure premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
"sulla tastiera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:44
msgid ""
"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
"The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Scegliere un nome e una cartella in cui salvare il file, quindi fare clic "
"su <gui>Salva</gui>. Il PDF verrà salvato nella cartella selezionata."

#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:51
msgid ""
"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
"or submit it on-line):"
msgstr ""
"Per salvare una copia che non potrà più essere modificata (per esempio, per "
"inviarla via email o caricarla in rete):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:56 C/convertpdf.page:40
msgid ""
"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on "
"your keyboard."
msgstr ""
"Fare clic sul menù <gui>Opzioni file</gui> nell'angolo in alto a destra e "
"selezionare <gui>Stampa</gui> oppure premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> "
"sulla tastiera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:61 C/convertpdf.page:45
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
"gui>."
msgstr ""
"Selezionare <gui>Stampa su file</gui> e scegliere PDF come <gui>Formato di output</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/forms-saving.page:67
msgid ""
"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
"The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Scegliere un nome e una cartella in cui salvare il file, quindi fare clic "
"su <gui>Stampa</gui>. Il PDF verrà salvato nella cartella selezionata."

#. (itstool) path: note/p
#: C/forms-saving.page:77
msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
msgstr "Le copie di file cifrati non possono essere salvate o stampate."

#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-8pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "08-Page Booklet"
msgstr "Opuscolo di 08 pagine"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-8pages.page:8
msgid "Print an 8 page booklet."
msgstr "Stampare un opuscolo di 8 pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-8pages.page:21
msgid "8-page booklet"
msgstr "Opuscolo di 5-8 pagine"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotations-delete.page:14
msgid "David King"
msgstr "David King"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-delete.page:20
msgid "Delete annotations from a PDF document."
msgstr "Eliminare annotazioni da un documento PDF."

#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-delete.page:23
msgid "Removing annotations"
msgstr "Eliminare le annotazioni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-delete.page:25
msgid ""
"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can remove "
"annotations that you or other people have added."
msgstr ""
"Un'annotazione è un appunto o un commento aggiunto a un documento PDF. "
"È possibile rimuovere le annotazioni create da sé stessi o da altri."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-delete.page:30
msgid ""
"View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have "
"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation "
"side pane</link>."
msgstr ""
"Portarsi su una pagina che contiene un'annotazione. Se non si è sicuri di "
"quali pagine hanno delle annotazioni, le si possono trovare nel riquadro laterale "
"delle <link xref=\"annotations-navigate\">annotazioni</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-delete.page:35
msgid ""
"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui style="
"\"menuitem\">Remove Annotation</gui>."
msgstr ""
"Fare clic destro sull'icona dell'annotazione nel documento, quindi fare clic "
"su <gui style=\"menuitem\">Rimuovi annotazione</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations-delete.page:39
msgid ""
"Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top "
"right, followed by <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>."
msgstr ""
"Per salvare le modifiche a un documento, fare clic sul pulsante del menù in "
"alto a destra, quindi su <gui style=\"menuitem\">Salva come…</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bug-filing.page:7
msgid "How and where to report problems."
msgstr "Come e dove segnalare i problemi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bug-filing.page:19
msgid "File a bug against the <app>document viewer</app>"
msgstr "Segnala un bug del <app>Visualizzatore documenti</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:20
msgid ""
"The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You "
"are welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/evince/issues/\"/>."
msgstr ""
"Il <app>Visualizzatore documenti</app> è gestito da una comunità di volontari. "
"Chiunque voglia partecipare è il benvenuto. Se si nota un problema, si può "
"inviare una <em>segnalazione</em> a riguardo su <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/evince/issues/\"/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:23
msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
msgstr ""
"Questo è un sistema di tracciamento dei bug dove gli utenti e gli sviluppatori "
"possono descrivere i dettagli dei bug, dei crash e delle richieste di migliorie."

# [NdT] Lascio in inglese il <gui> perché non credo che GitLab abbia un'interfaccia
# in italiano.
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:26
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
"create one."
msgstr ""
"Per partecipare è necessario avere un account, che dà la possibilità di avere "
"accesso ai file, segnalare bug, e scrivere commenti. Inoltre, registrarsi dà "
"la possibilità di ricevere email sullo stato delle proprie segnalazioni. Se non "
"si dispone già di un account, fare clic su <gui>Sign in / Register</gui> per "
"crearne uno."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:29
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link>, and "
"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\">browse</"
"link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Una volta creato un account, accedere e fare clic su <gui>New issue</gui>. Prima "
"di segnalare un bug, si è pregati di leggere le <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">linee guida sulla segnalazione dei bug</link>, "
"e di <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\">cercare</"
"link> il bug per controllare che non sia già stato segnalato."

# [NdT] Non trovo queste "Labels" nella pagina delle "Issues" di GitLab... forse
# è obsoleta? Io comunque traduco.
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:33
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
"<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
"Se si vuole proporre una nuova funzionalità, scegliere <gui>1. Feature</gui> "
"nel menù <gui>Labels</gui>. Compilare i campi Title e Description e fare clic "
"su <gui>Submit Issue</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
msgstr ""
"Alla segnalazione verrà associato un numero di identificazione, e il suo stato "
"sarà aggiornato quando qualcuno se ne occuperà."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-select.page:7
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Stampare solo delle pagine specifiche, o solo un intervallo di pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print-select.page:19
msgid "Only printing certain pages"
msgstr "Stampa di pagine specifiche"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print-select.page:21
msgid ""
"Please see <link xref=\"help:gnome-help/printing-select\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-select\">the GNOME Desktop "
"Help</link>."
msgstr ""
"Consultare le <link xref=\"help:gnome-help/printing-select\" href=\"https://help."
"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-select\">pagine d'aiuto del Desktop GNOME</"
"link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/movingaround.page:23
msgid "Navigating, scrolling and zooming."
msgstr "Navigazione, scorrimento e ingrandimento."

#. (itstool) path: page/title
#: C/movingaround.page:26
msgid "Moving around a document"
msgstr "Spostarsi all'interno di un documento"

#. (itstool) path: page/p
#: C/movingaround.page:29
msgid ""
"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
msgstr ""
"Ci si può spostare all'interno delle pagine di un documento nei seguenti metodi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:34
msgid ""
"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
"moving the mouse:"
msgstr ""
"Scorrendo su e giù usando la rotella del mouse. Per muoversi in una pagina "
"muovendo solo il mouse:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:38
msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
msgstr "Fare clic destro sulla pagina e selezionare <gui>Scorrimento automatico</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:41
msgid ""
"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
"will scroll faster depending on how far down the window you go."
msgstr ""
"Muovere il puntatore del mouse verso il basso della finestra per scorrere in giù; "
"lo scorrimento sarà tanto più veloce quanto più in basso viene spostato il cursore."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:46
msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
msgstr "Per fermare lo scorrimento automatico, fare clic in un punto qualsiasi del documento."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:51
msgid "Using the scroll bar on the document window."
msgstr "Usare la barra di scorrimento sulla finestra del documento."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:54
msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
msgstr "Usare i tasti freccia su e giù sulla tastiera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:57
msgid ""
"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
"this:"
msgstr ""
"Trascinare la pagina con il mouse, come se la si stesse afferrando. Per farlo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:61
msgid ""
"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
"to drag it around."
msgstr ""
"Spostare il puntatore del mouse sulla pagina e tenere premuto il tasto "
"centrale per trascinarla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:65
msgid ""
"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
"buttons at the same time, then drag."
msgstr ""
"Se il proprio mouse non ha un tasto centrale, tenere premuti contemporaneamente "
"il tasto sinistro e il tasto destro, quindi trascinare."

#. (itstool) path: section/title
#: C/movingaround.page:73
msgid "Flipping between pages"
msgstr "Cambiare pagina"

#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:75
msgid ""
"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
msgstr ""
"Per spostarsi tra le pagine di un documento, usare uno dei seguenti metodi:" 

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:80
msgid ""
"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
msgstr ""
"Premere i tasti <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> oppure "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> sulla tastiera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:85
msgid "To go to a specific page:"
msgstr "Per andare a una pagina specifica:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:88
msgid ""
"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
"xref=\"headerbar\">header bar</link> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Digitare un numero di pagina in <gui style=\"input\">Seleziona pagina</gui> nella <link "
"xref=\"headerbar\">barra superiore</link> e premere <key>Invio</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:92
msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
msgstr "Per andare all'inizio o alla fine del documento:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:95
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
msgstr "Premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> sulla tastiera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:99
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
msgstr "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Fine</key></keyseq> sulla tastiera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:107
msgid ""
"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
msgstr ""
"Per spostarsi di dieci pagine alla volta, premere <keyseq><key>Maiusc</key><key>PagSu</"
"key></keyseq> oppure <keyseq><key>Maiusc</key><key>PagGiù</key></keyseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:111
msgid ""
"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
"between pages just by scrolling or dragging, press the menu button in the "
"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
"\">Continuous</gui>."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, ci si può spostare solo di una pagina alla volta. "
"Se si vuole muoversi tra le pagine con lo scorrimento o con il trascinamento, "
"premere il pulsante del menù nell'angolo in alto a destra della finestra e "
"selezionare <gui style=\"menuitem\">Continuo</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/movingaround.page:122
msgid "Navigating with a page list or table of contents"
msgstr "Navigare tramite la lista delle pagine o l'indice"

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/movingaround.page:124 C/annotations.page:30 C/bookmarks.page:34
msgid ""
"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
"window. If you do not have a visible side pane, click the <gui style=\"button"
"\">Side pane</gui> button in the top-left corner, or press the <key>F9</key> "
"key on the keyboard."
msgstr ""
"Quando si apre un file, sulla parte sinistra della finestra dovrebbe esserci un "
"riquadro laterale. Se non è visibile, fare clic sul pulsante <gui style=\"button"
"\">Riquadro laterale</gui> nell'angolo in alto a sinistra, oppure premere il "
"tasto <key>F9</key> sulla tastiera."

#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:128
msgid "The side pane shows a preview of all of the pages in the document."
msgstr "Il riquadro laterale mostra un'anteprima di tutte le pagine nel documento."

#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:130
msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
msgstr "Ci si può muovere tra le pagine cliccando su di esse nel riquadro laterale."

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:133
msgid ""
"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
"the side pane. Select the <gui>Outline</gui> button at the bottom of the "
"side pane to view it."
msgstr ""
"Alcuni documenti hanno un indice o un sommario, che può essere visualizzato "
"nel riquadro laterale. Selezionare il pulsante <gui>Indice</gui> in fondo al "
"riquadro laterale per mostrarlo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:137
msgid ""
"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
"index in the side pane."
msgstr ""
"Non tutti i documenti usano questa funzionalità, in tal caso non sarà possibile "
"visualizzare un indice nel riquadro laterale."

#. (itstool) path: section/title
#: C/movingaround.page:145
msgid "Zooming in and out"
msgstr "Aumentare e ridurre l'ingrandimento"

#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:147
msgid "To adjust the zoom level:"
msgstr "Per regolare il livello d'ingrandimento:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:151
msgid ""
"Select the desired zoom percentage from the drop-down menu in the top-right "
"corner."
msgstr ""
"Selezionare la percentuale d'ingrandimento desiderata dal menù a cascata "
"nell'angolo in alto a destra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:155
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq> to zoom in, or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to "
"zoom out."
msgstr ""
"In alternativa, usare le scorciatoie da tastiera <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq> per aumentare l'ingrandimento, o <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> "
"per diminuirlo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:159
msgid ""
"Alternatively, hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to "
"zoom."
msgstr ""
"Oppure, tenere premuto <key>Ctrl</key> e usare la rotella del mouse per regolare "
"l'ingrandimento."

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:164
msgid ""
"The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
"<em>height</em> of the window."
msgstr ""
"L'opzione <gui>Adatta pagina</gui> regolerà l'ingrandimento in modo che l'"
"<em>altezza</em> del documento occupi tutta la finestra."

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:166
msgid ""
"The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
"<em>width</em> of the window."
msgstr ""
"L'opzione <gui>Adatta larghezza</gui> regolerà l'ingrandimento in modo che la "
"<em>larghezza</em> del documento occupi tutta la finestra."

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:168
msgid ""
"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press "
"the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
"\"menuitem\">Dual</gui>."
msgstr ""
"Per visualizzare due pagine alla volta, fianco a fianco come in un libro, "
"premere il pulsante del menù nell'angolo in alto a destra della finestra e "
"selezionare <gui style=\"menuitem\">Duale</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/movingaround.page:171
msgid ""
"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
"from changing your zoom level."
msgstr ""
"Se la variabile «allow-links-change-zoom» di gsetting è impostata su <em>falso</em>, "
"i collegamenti ipertestuali non potranno modificare il livello di ingrandimento impostato."

#. (itstool) path: section/p
#: C/movingaround.page:175
msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
msgstr "Per usare tutto lo schermo per visualizzare il documento:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:179
msgid "Press <key>F11</key>."
msgstr "Premere <key>F11</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:182
msgid "To exit the full screen mode:"
msgstr "Per uscire dalla modalità schermo intero:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:183
msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
msgstr "Premere <key>F11</key> oppure <key>Esc</key>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-booklet.page:8
msgid "How to print a booklet."
msgstr "Come stampare un opuscolo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print-booklet.page:21
msgid "Printing a booklet"
msgstr "Stampare un opuscolo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print-booklet.page:23
msgid ""
"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
"middle of each page), select the type of printer you will be using for "
"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
"booklet will have."
msgstr ""
"Per stampare un opuscolo (che magari deve essere rilegato o pinzato nel mezzo "
"di ciascuna pagina), selezionare il tipo di stampante che si dovrà usare dalla "
"lista qui sotto, dopodiché selezionare il numero di pagine stampate che avrà "
"l'opuscolo." 

#. (itstool) path: section/title
#: C/print-booklet.page:28
msgid "Printer allows single-sided printing"
msgstr "La stampante non stampa fronte-retro"

#. (itstool) path: section/title
#: C/print-booklet.page:32
msgid "Printer allows double-sided printing"
msgstr "La stampante stampa fronte-retro"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/reload.page:8
msgid ""
"Your document will be automatically reloaded if another program changes it "
"while you're viewing it."
msgstr ""
"Il documento viene ricaricato automaticamente se un altro programma lo modifica "
"mentre lo si sta visualizzando."

#. (itstool) path: page/title
#: C/reload.page:23
msgid "Why does the document keep reloading?"
msgstr "Perché il documento continua a ricaricarsi?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/reload.page:25
msgid ""
"If the <app>Document Viewer</app> detects that the document you have open "
"has changed (perhaps because another program has modified it), it will "
"automatically reload the document and display the most recent version for "
"you."
msgstr ""
"Se il <app>Visualizzatore documenti</app> rileva che il documento aperto è "
"cambiato (magari perché un altro programma lo ha modificato), ricarica "
"automaticamente il documento per mostrare all'utente la versione più recente."

#. (itstool) path: page/p
#: C/reload.page:29
msgid ""
"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still "
"remain open."
msgstr ""
"Se il documento viene eliminato mentre lo si sta visualizzando, rimarrà "
"comunque aperto."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/presentations.page:7
msgid "How to play presentations."
msgstr "Come riprodurre le presentazioni."

#. (itstool) path: page/title
#: C/presentations.page:26
msgid "Presentations"
msgstr "Presentazioni"

#. (itstool) path: section/title
#: C/presentations.page:28
msgid "Starting a presentation"
msgstr "Avviare una presentazione"

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:29
msgid "To start a presentation:"
msgstr "Per avviare una presentazione:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:32
msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>"
msgstr "<link xref=\"opening\">Aprire un file</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:35
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Present as Slideshow</gui> (or press <key>F5</key>)."
msgstr ""
"Premere il pulsante del menù nell'angolo in alto a destra della finestra "
"e selezionare <gui style=\"menuitem\">Presenta come diapositiva</gui> (o "
"premere <key>F5</key>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:37
msgid "The presentation will be displayed full screen."
msgstr "La presentazione verrà mostrata a schermo intero."

#. (itstool) path: section/title
#: C/presentations.page:44
msgid "Moving through a presentation"
msgstr "Muoversi all'interno di una presentazione"

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:47
msgid ""
"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "
"to go to the next slide."
msgstr ""
"Usare la <key>barra spaziatrice</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, o fare clic "
"sinistro per andare alla diapositiva successiva."

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:50
msgid ""
"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
"previous slide."
msgstr ""
"Usare <key>←</key>, <key>↑</key> o fare clic destro per andare alla "
"diapositiva precedente."

#. (itstool) path: note/p
#: C/presentations.page:54
msgid ""
"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
"presentation."
msgstr ""
"Si può usare anche la rotella del mouse per muoversi avanti e indietro "
"nella presentazione."

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:58
msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
msgstr "Usare <key>Esc</key> per uscire dalla presentazione."

#. (itstool) path: section/title
#: C/presentations.page:64
msgid "Showing a blank screen"
msgstr "Mostrare una schermata vuota"

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:65
msgid "Press <key>B</key> or <key>.</key> to show a black screen."
msgstr "Premere <key>B</key> oppure <key>.</key> per mostrare una schermata nera."

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:66
msgid "Press <key>W</key> to show a white screen."
msgstr "Premere <key>W</key> per mostrare una schermata bianca."

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:67
msgid ""
"Press <key>B</key>, <key>.</key>, or <key>W</key> again to show the slide."
msgstr ""
"Premere di nuovo <key>B</key>, <key>.</key>, o <key>W</key> per mostrare la diapositiva."

#. (itstool) path: section/title
#: C/presentations.page:72
msgid "Supported presentation file formats"
msgstr "Formati di file supportati per le presentazioni"

#. (itstool) path: section/p
#: C/presentations.page:73
msgid "The following file formats can be used for presentations:"
msgstr "I seguenti formati di file possono essere usati per le presentazioni:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:77
msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
msgstr "Archivio Comic Book (.cbr e .cbz)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/presentations.page:80
msgid "Open Document Presentation (.odp)"
msgstr "Presentazione Open Document (.odp)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/editing.page:7
msgid "You can't use the <app>document viewer</app> to edit files."
msgstr "Con il <app>Visualizzatore documenti</app> non è possibile modificare i file."

#. (itstool) path: page/title
#: C/editing.page:21
msgid "Can I edit documents in the document viewer?"
msgstr "Posso modificare i documenti nel visualizzatore documenti?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/editing.page:24
msgid ""
"The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. "
"You need to use the appropriate editing application for the type of file you "
"want to change."
msgstr ""
"Non è possibile usare il <app>Visualizzatore documenti</app> per apportare "
"modifiche ai documenti. È necessario usare un'applicazione apposita per il "
"tipo di file che si vuole modificare."

#. (itstool) path: note/p
#: C/editing.page:30
msgid ""
"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
"PDF editing software is available. Try <app>LibreOffice Draw</app> or "
"<app>Okular</app>, for example. Furthermore, <app>pdfarranger</app> allows "
"rearranging or removing pages and merging files."
msgstr ""
"I file PDF e PostScript (.ps) non sono solitamente fatti per essere modificati, "
"ma esistono comunque software per modificare file PDF, per esempio <app>Okular</app>"
"o <app>LibreOffice Draw</app>. Inoltre, <app>pdfarranger</app> permette di "
"riordinare o eliminare le pagine e unire più file."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotation-properties.page:7
msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
msgstr "Come personalizzare l'autore, il colore, lo stile o l'icona di un'annotazione."

#. (itstool) path: page/title
#: C/annotation-properties.page:20
msgid "Customize annotations"
msgstr "Personalizzare le annotazioni"

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotation-properties.page:24
msgid "Right click on the annotation icon in the document."
msgstr "Fare clic destro sull'annotazione nel documento."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotation-properties.page:29
msgid "Select <gui>Annotation Properties…</gui>."
msgstr "Selezionare <gui>Proprietà annotazione…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotation-properties.page:34
msgid ""
"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
"color, style and icon of your note."
msgstr ""
"Nella finestra <gui>Proprietà annotazione</gui> è possibile cambiare l'autore, "
"il colore, lo stile e l'icona della propria nota."

#. (itstool) path: note/p
#: C/annotation-properties.page:38
msgid ""
"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
"changes only. Each note can have a different set of properties."
msgstr ""
"Le proprietà dell'annotazione saranno applicate solo a quella modificata. "
"Ciascuna annotazione può avere proprietà differenti."

#. (itstool) path: section/title
#: C/annotation-properties.page:47
msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
msgstr "Come cambiare permanentemente le proprietà predefinite delle annotazioni?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/annotation-properties.page:48
msgid ""
"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
"individually on each note. There is no way to save different default "
"settings for annotation properties, at this time."
msgstr ""
"Le proprietà predefinite delle annotazioni (autore, colore, stile e icona) "
"possono essere cambiate solo per ogni specifica annotazione. Di conseguenza, "
"se si desidera che tutte le annotazioni appaiano <gui>rosse</gui> anziché "
"<gui>gialle</gui>, bisognerà cambiare l'impostazione predefinita da "
"<gui>giallo</gui> a <gui>rosso</gui> individualmente per ciascuna annotazione. "
"Al momento non c'è un modo per salvare impostazioni predefinite diverse per "
"le annotazioni."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-11pages.page:8
msgid "Print a 11 page booklet."
msgstr "Stampare un opuscolo di 11 pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-11pages.page:21
msgid "11-page booklet"
msgstr "Opuscolo di 11 pagine"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-11pages.page:37
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
msgstr "Digitare i numeri delle pagine in quest'ordine: 11, 2, 1"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-11pages.page:70
msgid ""
"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
"7"
msgstr ""
"Digitare i numeri delle pagine restanti in quest'ordine: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
"7"

#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-11pages.page:87
msgid ""
"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Stampare un opuscolo di 12 pagine è più semplice. Si può aggiungere una "
"pagina vuota al documento PDF per renderlo di 12 pagine. Per farlo, si può:"

#. (itstool) path: info/title
#: C/commandline.page:7
msgctxt "sort"
msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/commandline.page:8
msgid ""
"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
"pages and in various modes."
msgstr ""
"Con il comando <cmd>evince</cmd> è possibile aprire un qualsiasi numero di "
"file, a pagine specifiche e in varie modalità."

#. (itstool) path: page/title
#: C/commandline.page:24
msgid "The command line"
msgstr "La riga di comando"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:25
msgid ""
"To start the <app>Document Viewer</app> from the command line, type "
"<cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after "
"the evince command:"
msgstr ""
"Per lanciare il <app>Visualizzatore documenti</app> dalla riga di comando, "
"digitare <cmd>evince</cmd>. Per aprire un file, digitare il nome del file "
"dopo il comando di evince:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:30
#, no-wrap
msgid "evince file.pdf"
msgstr "evince file.pdf"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:31
msgid ""
"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
"command, separating the filenames by a space:"
msgstr ""
"Per aprire più file contemporaneamente, digitare uno dopo l'altro, dopo "
"il comando di evince, i nomi dei file, separandoli con uno spazio:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:34
#, no-wrap
msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
msgstr "evince file1.pdf file2.pdf"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:35
msgid ""
"The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the "
"web. For example, after the evince command you can give the location of a "
"file on the web:"
msgstr ""
"Il <app>Visualizzatore documenti</app> può lavorare anche con file in rete. "
"Per esempio, dopo il comando di evince si può fornire la posizione di un "
"file in rete:"

# [NdT] Il link nel msgid è obsoleto: ho puntato al sito aggiornato.
#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:38
#, no-wrap
msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
msgstr "evince http://www.claymath.org/sites/default/files/pvsnp.pdf"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:40
msgid "Opening a document at a specific page"
msgstr "Aprire un documento a una pagina specifica"

#. (itstool) path: section/p
#: C/commandline.page:41
msgid ""
"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
msgstr ""
"Per aprire un documento a una pagina specifica, usare l'opzione "
"<cmd>--page-label</cmd>. Per esempio, per aprire un documento alla pagina "
"3, digitare:"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:45
#, no-wrap
msgid "evince --page-label=3 file.pdf"
msgstr "evince --page-label=3 file.pdf"

#. (itstool) path: section/p
#: C/commandline.page:46
msgid ""
"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
"the <app>Document Viewer</app> header bar."
msgstr ""
"L'indicazione della pagina deve essere nello stesso formato del numero di "
"pagina mostrato nella barra superiore del <app>Visualizzatore documenti</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:52
msgid "Opening a document in fullscreen mode"
msgstr "Aprire un documento a schermo intero"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:53
#, no-wrap
msgid "evince --fullscreen file.pdf"
msgstr "evince --fullscreen file.pdf"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:56
msgid "Opening a document in presentation mode"
msgstr "Aprire un documento in modalità presentazione"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:57
#, no-wrap
msgid "evince --presentation file.pdf"
msgstr "evince --presentation file.pdf"

#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:60
msgid "Opening a document in preview mode"
msgstr "Aprire un documento in modalità anteprima"

#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:61
#, no-wrap
msgid "evince --preview file.pdf"
msgstr "evince --preview file.pdf"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations.page:8
msgid "How to create and customize annotations."
msgstr "Come creare e personalizzare le annotazioni."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/annotations.page:17
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"

#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations.page:26
msgid "Adding annotations"
msgstr "Aggiungere annotazioni"

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:27
msgid ""
"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
"annotations using the <app>document viewer</app>."
msgstr ""
"Un'annotazione è un appunto o un commento aggiunto a un documento PDF. "
"È possibile aggiungere annotazioni usando il <app>Visualizzatore documenti</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:36
msgid ""
"At the bottom of the side pane, the buttons <gui>Thumbnails</gui>, "
"<gui>Outline</gui>, <gui>Annotations</gui> and <gui>Bookmarks</gui> let you "
"choose what to display in the side pane. (Some options may not be available "
"for some documents)."
msgstr ""
"I pulsanti <gui>Miniature</gui>, <gui>Indice</gui>, <gui>Annotazioni</gui> e "
"<gui>Segnalibri</gui> in fondo al riquadro laterale permettono di scegliere "
"cosa visualizzare nel riquadro laterale (non tutte le opzioni potrebbero "
"essere disponibili per tutti i documenti)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations.page:39
msgid "To create an annotation:"
msgstr "Per creare un'annotazione:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:44
msgid ""
"Select the <gui style=\"button\">Annotate the document</gui> button from the "
"header bar:"
msgstr ""
"Selezionare il pulsante <gui style=\"button\">Annota il documento</gui> "
"nella barra superiore:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:50
msgid ""
"You should now see <gui style=\"button\">Note text</gui> and <gui style="
"\"button\">Highlight text</gui> buttons below the header bar."
msgstr ""
"Dovrebbero apparire ora i pulsanti <gui style=\"button\">Annotazione</gui> "
"e <gui style=\"button\">Testo evidenziato</gui> sotto alla barra superiore."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:57
msgid "Click on the first button to add a text annotation."
msgstr "Fare clic sul primo pulsante per aggiungere un'annotazione testuale."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:62
msgid ""
"Click on the spot in the document window you would like to add the "
"annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."
msgstr ""
"Fare clic sul punto nel documento in cui si desidera aggiungere l'annotazione. "
"Si aprirà la finestra dell'<em>annotazione</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:67
msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
msgstr "Digitare il testo nella finestra dell'<em>annotazione</em>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/annotations.page:71
msgid ""
"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
"of the bottom corners of the note, and moving it around."
msgstr ""
"È possibile ridimensionare le annotazioni facendo clic sinistro e tenendo premuto "
"su uno degli angoli inferiori dell'annotazioni, e trascinando."

#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:77
msgid ""
"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
msgstr ""
"Per chiudere l'annotazione, fare clic su <gui>x</gui> nell'angolo in alto."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotations-disabled.page:7
msgid "Annotations can only be added to PDF files."
msgstr "Le annotazioni possono essere aggiunte solo ai file PDF."

#. (itstool) path: page/title
#: C/annotations-disabled.page:18
msgid "Can't add annotations?"
msgstr "Non si riescono ad aggiungere le annotazioni?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/annotations-disabled.page:19
msgid ""
"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
msgstr ""
"Le annotazioni possono essere aggiunte solo ai file PDF. Se il proprio file "
"è in un formato diverso, l'opzione per aggiungere le annotazioni apparirà "
"sbiadita (disabilitata)."

#. (itstool) path: info/title
#: C/duplex-3pages.page:7
msgctxt "sort"
msgid "03-Page Booklet"
msgstr "Opuscolo di 03 pagine"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/duplex-3pages.page:8
msgid "Print a 3 page booklet."
msgstr "Stampare un opuscolo di 3 pagine."

#. (itstool) path: page/title
#: C/duplex-3pages.page:22
msgid "3-page booklet"
msgstr "Opuscolo di 3 pagine"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-3pages.page:34
msgid ""
"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
"in this order: 3, 2, 1"
msgstr ""
"Sotto a <em>Intervallo</em>, selezionare <gui>Pagine</gui>. Digitare i numeri delle "
"pagine in quest'ordine: 3, 2, 1"

#. (itstool) path: note/p
#: C/duplex-3pages.page:61
msgid ""
"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
"Stampare un opuscolo di 4 pagine è più semplice. Si può aggiungere una "
"pagina vuota al documento PDF per renderlo di 4 pagine. Per farlo, si può:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-3pages.page:77
msgid ""
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
"link>."
msgstr ""
"Seguire i passaggi per stampare un <link xref=\"duplex-4page\">opuscolo di "
"4 pagine</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualizzatore documenti Evince"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualizzatore documenti Evince"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualizzatore documenti Evince"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:24
msgid ""
"<app>Document Viewer</app>, formally known as <app>Evince</app>, is made for "
"viewing PDF documents. Learn how to get started with <app>Document Viewer</"
"app> and its features."
msgstr ""
"<app>Visualizzatore documenti</app>, già noto come <app>Evince</app>, è fatto per "
"visualizzare documenti PDF. Con questa guida si possono compiere i primi passi con "
"<app>Visualizzatore documenti</app> e conoscere le sue funzionalità."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:30
msgid "<_:media-1/> Document Viewer Help"
msgstr "<_:media-1/> Aiuto per il Visualizzatore documenti"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:36
msgid "Reading documents"
msgstr "Lettura dei documenti"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Presentations and other supported formats"
msgstr "Presentazioni e altri formati supportati"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:48
msgid "Annotations and bookmarks"
msgstr "Annotazioni e segnalibri"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:52
msgid "Interactive forms"
msgstr "Moduli interattivi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:56
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Domande frequenti (FAQ)"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:60
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:64
msgid "Tips and tricks"
msgstr "Consigli e trucchi"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:68
msgid "SyncTeX"
msgstr "SyncTeX"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:73
msgid "Get involved"
msgstr "Partecipa"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmarks.page:26
msgid "You can use annotations like bookmarks."
msgstr "Le annotazioni possono essere usati come segnalibri."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmarks.page:29
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:31
msgid ""
"You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document Viewer</"
"app>."
msgstr ""
"<app>Visualizzatore documenti</app> permette di aggiungere, rinominare ed "
"eliminare segnalibri."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:38
msgid ""
"At the bottom of this side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</"
"gui> button."
msgstr ""
"In fondo al riquadro laterale, premere il pulsante <gui style=\"button\">Annotazioni</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/bookmarks.page:44
msgid "Create a bookmark"
msgstr "Creare un segnalibro"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:48
msgid ""
"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to "
"add the bookmark."
msgstr ""
"All'interno del documento PDF, portarsi sulla pagina per la quale si vuole "
"aggiungere il segnalibro."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:52 C/bookmarks.page:71 C/bookmarks.page:85
msgid ""
"In the side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> button at "
"the bottom."
msgstr ""
"Premere il pulsante <gui style=\"button\">Segnalibri</gui> in fondo al pannello "
"laterale."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:56
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom of the side "
"pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of "
"the document."
msgstr ""
"Premere il pulsante <gui style=\"button\">+</gui> in fondo al riquadro laterale. "
"Il segnalibro avrà come nome preimpostato il numero di pagina nel documento."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:61
msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list."
msgstr "Ora il segnalibro è elencato nella lista dei segnalibri."

#. (itstool) path: section/title
#: C/bookmarks.page:68
msgid "Rename a bookmark"
msgstr "Rinominare un segnalibro"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:73
msgid "Select the bookmark in the side pane."
msgstr "Selezionare il segnalibro nel riquadro laterale."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:74
msgid "Click on the bookmark name."
msgstr "Fare clic sul nome del segnalibro."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:75
msgid "Enter the new name."
msgstr "Inserire il nuovo nome."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:76
msgid "Press <key>Enter</key>."
msgstr "Premere <key>Invio</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/bookmarks.page:82
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Eliminare un segnalibro"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:87
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button at the bottom of the side "
"pane."
msgstr ""
"Premere il pulsante <gui style=\"button\">-</gui> in fonto al pannello."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-2sided.page:8
msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
msgstr "Stampare fronte-retro e con più pagine per facciata."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print-2sided.page:21
msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing"
msgstr "Impaginazione di stampa fronte-retro e con pagine multiple"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print-2sided.page:23
msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "È possibile stampare su entrambe le facciate di un foglio di carta:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-2sided.page:34
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Aprire la scheda <gui>Impostazione pagina</gui> della finestra Stampa, e "
"scegliere un'opzione dalla lista a cascata <gui>Fronte-retro</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-2sided.page:39
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
"È possibile stampare anche più di una pagina del documento su ciascuna "
"<em>facciata</em> dei fogli. Usare l'opzione <gui>Pagine per facciata</gui> "
"a questo scopo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/convertpdf.page:7
msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
msgstr "È possibile convertire un documento in PDF “stampandolo” su un file."

#. (itstool) path: page/title
#: C/convertpdf.page:26
msgid "Converting a document to PDF"
msgstr "Convertire un documento in PDF"

#. (itstool) path: page/p
#: C/convertpdf.page:28
msgid ""
"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
msgstr ""
"I seguenti tipi di documento possono essere convertiti in PDF:"

#. (itstool) path: page/p
#: C/convertpdf.page:35
msgid ""
"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
"\" the document as a PDF file."
msgstr ""
"Si effettua aprendo il file con <app>Visualizzatore documenti</app> e “stampando”"
"il documento come file PDF."

#. (itstool) path: item/p
#: C/convertpdf.page:51
msgid ""
"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
"Scegliere il nome e la cartella in cui salvare il file, quindi fare clic su "
"<gui>Stampa</gui>. Il PDF sarà salvato nella cartella selezionata."

#. (itstool) path: note/p
#: C/convertpdf.page:58
msgid ""
"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
"recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
"to."
msgstr ""
"Non è possibile selezionare il testo nei file PostScript o DVI, ma solitamente nei "
"PDF è permesso. Convertire i file DVI o PostScript in PDF non renderà il testo "
"selezionabile: questo accade perché il testo stesso non è immagazzinato nel file, ma "
"è salvato come immagine, quindi non c'è modo di recuperarlo e di inserirlo nel PDF. "
"Se necessario, si può usare un software di <em>riconoscimento ottico dei caratteri</em> "
"(OCR) per estrarre il testo dai file."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/invert-colors.page:8
msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
msgstr "Invertire i colori può rendere più confortevole leggere il testo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/invert-colors.page:29
msgid "Invert colors on a page"
msgstr "Invertire i colori in una pagina"

#. (itstool) path: page/p
#: C/invert-colors.page:32
msgid ""
"To swap black for white, white for black, and so on, press the menu button "
"in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
"\">Night Mode</gui>."
msgstr ""
"Per scambiare nero con bianco, bianco con nero, e così via, premere il pulsante "
"del menù in alto a destra nella finestra, e selezionare <gui style=\"menuitem"
"\">Modalità notturna</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/invert-colors.page:37
msgid ""
"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
"certain kinds of visual impairment."
msgstr ""
"Così facendo il testo può diventare più facile da leggere, specialmente "
"per alcuni casi di problemi alla vista."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/forms.page:7
msgid "Working with fillable forms."
msgstr "Lavorare con moduli compilabili."

#. (itstool) path: page/title
#: C/forms.page:20
msgid "Forms"
msgstr "Moduli"

#. (itstool) path: page/p
#: C/forms.page:21
msgid ""
"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
"text field, press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Nel compilare un modulo interattivo, è possibile navigare da un campo all'altro "
"facendo clic su un campo. Terminata la compilazione di un campo testuale, premere "
"<key>Invio</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/forms.page:25
msgid ""
"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
"box and scrolling to your choice with your mouse."
msgstr ""
"Per selezionare un elemento in una lista a scorrimento, fare clic sulla lista "
"e scorrere con il mouse fino alla voce da selezionare."

#. (itstool) path: note/p
#: C/forms.page:29
msgid ""
"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
"this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded."
"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
"link>."
msgstr ""
"Potrebbero esserci parti di un modulo da compilare a mano <em>dopo</em> averlo "
"stampato, ad esempio cerchiare degli elementi, o apporre delle firme. Per "
"fare queste cose elettronicamente, potrebbe essere utile <link "
"href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using"
"-xournal/\">Xournal</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/synctex-search.page:7
msgid "Flip between the <app>document viewer</app> and <app>gedit</app>."
msgstr "Passare tra il <app>Visualizzatore documenti</app> e <app>gedit</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex-search.page:20
msgid "Search with SyncTeX"
msgstr "Ricerca con SyncTeX"

#. (itstool) path: page/p
#: C/synctex-search.page:21
msgid ""
"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTeX</"
"link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and "
"backward search from an included file."
msgstr ""
"Una volta <link xref=\"synctex-compile\">compilato il proprio file TeX "
"con SyncTeX</link>, sarà possibile effettuare le ricerche. SyncTeX supporta "
"anche la ricerca in avanti e all'indietro da un file incluso."

#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex-search.page:26
msgid ""
"Forward search: from TeX to PDF (from <app>gedit</app> to the <app>document "
"viewer</app>)"
msgstr ""
"Ricerca in avanti: da TeX a PDF (da <app>gedit</app> al <app>visualizzatore "
"documenti</app>)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-search.page:27
msgid ""
"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
msgstr ""
"Con la ricerca in avanti, facendo clic su una specifica parte di codice "
"sorgente TeX si salterà alla posizione corrispondente nel PDF. Per effettuare "
"una ricerca in avanti:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-search.page:32
msgid "Click on a line in the TeX file."
msgstr "Fare clic su una riga nel file TeX."

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-search.page:37
msgid ""
"In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward Search</"
"gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
msgstr ""
"In <app>gedit</app>, fare clic su <guiseq><gui>Strumenti</gui> <gui>Ricerca in avanti</"
"gui></guiseq>. La riga corrispondente nel file PDF verrà contornata di rosso."

#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex-search.page:40
msgid ""
"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
"key></keyseq>, or <keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The "
"corresponding line in the PDF will be outlined in red."
msgstr ""
"In alternativa, si può premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
"key></keyseq> oppure <keyseq><key>Ctrl</key>clic sinistro</keyseq>. La riga "
"corrispondente nel file PDF verrà contornata di rosso."

#. (itstool) path: note/p
#: C/synctex-search.page:46
msgid ""
"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
"open the PDF in the <app>document viewer</app>."
msgstr ""
"Se il file PDF corrispondente non è aperto, in seguito alla ricerca in avanti "
"il PDF verrà aperto nel <app>Visualizzatore documenti</app>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-search.page:50
msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put"
msgstr "Se si ha un progetto TeX complesso, con più di un file, si può inserire"

#. (itstool) path: section/code
#: C/synctex-search.page:53
#, no-wrap
msgid "% mainfile: mainfile.tex"
msgstr "% mainfile: file_principale.tex"

#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-search.page:54
msgid ""
"either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
"forward search will work. Backward search should always work, even if you "
"don't add the modeline."
msgstr ""
"nella prima o nelle ultime tre righe di ciascun file TeX incluso, e la "
"ricerca in avanti funzionerà correttamente. La ricerca all'indietro dovrebbe "
"sempre funzionare, anche se non si aggiunge la riga con «% mainfile»."

#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex-search.page:61
msgid ""
"Backward search: from PDF to TeX (from the <app>document viewer</app> to "
"<app>gedit</app>)"
msgstr ""
"Ricerca all'indietro: da PDF a TeX (dal <app>Visualizzatore documenti</app> "
"a <app>gedit</app>)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-search.page:62
msgid ""
"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
"jump to the associated line in the TeX source code."
msgstr ""
"Con la ricerca all'indietro, facendo clic su una specifica riga nel file PDF "
"si salterà alla posizione corrispondente nel codice sorgente TeX."

#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-search.page:65
msgid ""
"You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left "
"click</keyseq> in the <app>document viewer</app>. The corresponding line in "
"the TeX source code will be highlighted."
msgstr ""
"Per effettuare una ricerca all'indietro, premere <keyseq><key>Ctrl</key>clic "
"sinistro</keyseq> nel <app>Visualizzatore documenti</app>. La riga corrispondente "
"nel codice TeX verrà evidenziata."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
#~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
#~ msgstr "fatto"

#~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
#~ msgstr "Manuale di Visualizzatore documenti Evince"

#~ msgid ""
#~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
#~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
#~ "files"
#~ msgstr ""
#~ "L'applicazione Visualizzatore documenti Evince consente di visualizzare "
#~ "vari formati di documenti come i PDF (Portable Document Format) e "
#~ "PostScript."

#~ msgid "2005"
#~ msgstr "2005"

#~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
#~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"

#~ msgid "2004"
#~ msgstr "2004"

#~ msgid "Sun Microsystems"
#~ msgstr "Sun Microsystems"

#~ msgid "GNOME Documentation Project"
#~ msgstr "Progetto documentazione di GNOME"

#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
#~ "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
#~ "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
#~ "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. "
#~ "Una copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url="
#~ "\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito "
#~ "con questo manuale."

#~ msgid ""
#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
#~ "as described in section 6 of the license."
#~ msgstr ""
#~ "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
#~ "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale "
#~ "separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza, come "
#~ "descritto nella sezione 6 della licenza."

#~ msgid ""
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
#~ "initial capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
#~ "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
#~ "documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
#~ "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
#~ "maiuscole o con l'iniziale maiuscola."

#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
#~ "DISCLAIMER; AND"
#~ msgstr ""
#~ "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
#~ "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
#~ "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
#~ "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO "
#~ "DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI "
#~ "INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI "
#~ "UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE "
#~ "MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI "
#~ "EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A "
#~ "CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI "
#~ "COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE "
#~ "ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI "
#~ "MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA "
#~ "GARANZIA;"

#~ msgid ""
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."
#~ msgstr ""
#~ "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI "
#~ "DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ "
#~ "POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI "
#~ "COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
#~ "MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI "
#~ "CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, "
#~ "INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA "
#~ "LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, "
#~ "GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA "
#~ "DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
#~ "MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA "
#~ "POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."

#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
#~ "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:"
#~ "<placeholder-1/>"

#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Sun"

#~ msgid "Nickolay V."
#~ msgstr "Nickolay V."

#~ msgid "Shmyrev"
#~ msgstr "Shmyrev"

#~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
#~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru"

#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
#~ msgstr "Manuale di Visualizzatore documenti Evince V1.1"

#~ msgid "2008-04-05"
#~ msgstr "05/04/2005"

#~ msgid "Niels Giesen"
#~ msgstr "Niels Giesen"

#~ msgid "Claude Paroz"
#~ msgstr "Claude Paroz"

#~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
#~ msgstr "Manuale di Visualizzatore documenti Evince V1.0"

#~ msgid "2005-04-06"
#~ msgstr "06/04/2005"

#~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
#~ msgstr ""
#~ "Questo manuale descrive la versione 0.2 di Visualizzatore documenti Evince"

#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "Commenti"

#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti su Visualizzatore "
#~ "documenti Evince o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla "
#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti di "
#~ "GNOME</ulink>."

#~ msgid "evince"
#~ msgstr "evince"

#~ msgid ""
#~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
#~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
#~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
#~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
#~ "integration with Desktop Environment."
#~ msgstr ""
#~ "L'applicazione <application>Visualizzatore documenti Evince</application> "
#~ "consente di visualizzare documenti di vari formati come i file PDF "
#~ "(Portable Document Format) e i file PostScript. "
#~ "<application>Visualizzatore documenti Evince</application> segue gli "
#~ "standard di Freedesktop.org e di GNOME per fornire l'integrazione con "
#~ "l'ambiente desktop."

#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Per iniziare"

#~ msgid "To Start Evince Document Viewer"
#~ msgstr "Avviare Visualizzatore documenti Evince"

#~ msgid ""
#~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
#~ "document such as a PDF or PostScript file."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Visualizzatore documenti Evince</application> si avvia "
#~ "quando viene aperto un documento come un file PDF o PostScript."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
#~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
#~ "command>."
#~ msgstr ""
#~ "In alternativa, è possibile avviare <application>Visualizzatore documenti "
#~ "Evince</application> dalla riga di comando con il comando: "
#~ "<command>evince</command>."

#~ msgid ""
#~ "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
#~ "following window is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Quando si avvia <application>Visualizzatore documenti Evince</"
#~ "application>, viene visualizzata la seguente finestra."

#~ msgid "Evince Document Viewer Window"
#~ msgstr "Finestra di Visualizzatore documenti Evince"

#~ msgid ""
#~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
#~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
#~ "menus."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la finestra principale di Visualizzatore documenti Evince. "
#~ "Contiene la barra del titolo, la barra dei menù, la barra degli strumenti "
#~ "e l'area di visualizzazione. La barra dei menù contiene i menù File, "
#~ "Modifica, Visualizza, Vai e Aiuto."

#~ msgid "Menubar"
#~ msgstr "Barra dei menù"

#~ msgid ""
#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
#~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
#~ msgstr ""
#~ "I menù nella barra dei menù contengono tutti i comandi necessari per "
#~ "lavorare con i documenti in <application>Visualizzatore documenti Evince</"
#~ "application>."

#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Barra degli strumenti"

#~ msgid ""
#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
#~ "the menubar."
#~ msgstr ""
#~ "La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi a cui è "
#~ "possibile accedere dalla barra dei menù."

#~ msgid "Display area"
#~ msgstr "Area di visualizzazione"

#~ msgid "The display area displays the document."
#~ msgstr "L'area di visualizzazione mostra il documento."

#~ msgid "UI Component"
#~ msgstr "Componente interfaccia"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Azione"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Finestra"

#~ msgid ""
#~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
#~ "window from another application such as a file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Trascinare un file all'interno della finestra di "
#~ "<application>Visualizzatore documenti Evince</application> da un'altra "
#~ "applicazione come il file manager."

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "Shortcut keys"
#~ msgstr "Tasti scorciatoia"

#~ msgid ""
#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
#~ msgstr ""
#~ "Con <application>Visualizzatore documenti Evince</application> è "
#~ "possibile compiere la stessa azione in modi diversi. Ad esempio, è "
#~ "possibile aprire un documento nei seguenti modi: <informaltable frame="
#~ "\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname="
#~ "\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth="
#~ "\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"

#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
#~ msgstr "Questo manuale espone le funzionalità della barra dei menù."

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Utilizzo"

#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
#~ "want to open."
#~ msgstr ""
#~ "Nella finestra di dialogo <guilabel>Apertura documento</guilabel> "
#~ "selezionare il file da aprire."

#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
#~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>. Il nome del documento viene "
#~ "mostrato nella barra del titolo della finestra di "
#~ "<application>Visualizzatore documenti Evince</application>."

#~ msgid ""
#~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
#~ "new window."
#~ msgstr ""
#~ "Per aprire un altro documento, scegliere nuovamente "
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>. Ciascun file viene aperto all'interno di una nuova finestra "
#~ "di <application>Visualizzatore documenti Evince</application>."

#~ msgid ""
#~ "If you try to open a document with format that <application>Evince "
#~ "Document Viewer</application> does not recognize, the application "
#~ "displays an error message."
#~ msgstr ""
#~ "Se si cerca di aprire un documento con un formato non riconosciuto da "
#~ "<application>Visualizzatore documenti Evince</application>, viene "
#~ "visualizzato un messaggio di errore."

#~ msgid "You can navigate through a file as follows:"
#~ msgstr "È possibile spostarsi all'interno di un file nei seguenti modi:"

#~ msgid ""
#~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Per visualizzare la pagina successiva, scegliere "
#~ "<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Pagina successiva</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Per visualizzare la pagina precedente, scegliere "
#~ "<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Pagina precedente</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
#~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Per visualizzare la pagina iniziale del documento, scegliere "
#~ "<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Prima pagina</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Per visualizzare l'ultima pagina del documento, scegliere "
#~ "<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Ultima pagina</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To view a particular page, enter the page number or page label in the "
#~ "text box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Per visualizzare una particolare pagina, inserire il numero o l'etichetta "
#~ "della pagina nella casella di testo presente nella barra degli strumenti, "
#~ "quindi premere <keycap>Invio</keycap>."

#~ msgid "To Scroll a Page"
#~ msgstr "Scorrere una pagina"

#~ msgid ""
#~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
#~ "display area, use the following methods:"
#~ msgstr ""
#~ "Per mostrare il contenuto di una pagina non ancora mostrato nell'area di "
#~ "visualizzazione, utilizzare i seguenti metodi:"

#~ msgid ""
#~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
#~ "the page, drag the display area upwards in the window."
#~ msgstr ""
#~ "Trascinare l'area di visualizzazione facendo clic col pulsante centrale "
#~ "del mouse in una zona del documento e quindi muovere il mouse. Per "
#~ "esempio, per scorrere la pagina verso il basso, trascinare l'area di "
#~ "visualizzazione verso l'alto."

#~ msgid "To Change the Page Size"
#~ msgstr "Cambiare la dimensione della pagina"

#~ msgid ""
#~ "You can use the following methods to resize a page in the "
#~ "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
#~ msgstr ""
#~ "È possibile usare i seguenti metodi per ridimensionare una pagina "
#~ "nell'area di visualizzazione di <application>Visualizzatore documenti "
#~ "Evince</application>:"

#~ msgid ""
#~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Per incrementare la dimensione della pagina, scegliere "
#~ "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta "
#~ "ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Per diminuire la dimensione della pagina, scegliere "
#~ "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci "
#~ "ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
#~ "Document Viewer</application> display area, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Per ridimensionare una pagina affinché abbia la stessa larghezza "
#~ "dell'area di visualizzazione di <application>Visualizzatore documenti "
#~ "Evince</application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Adatta alla larghezza</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
#~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Per ridimensionare una pagina affinché sia interamente contenuta "
#~ "nell'area di visualizzazione di <application>Visualizzatore documenti "
#~ "Evince</application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Adatta alla pagina</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
#~ "have the same width and height as the screen, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
#~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
#~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Per ridimensionare la finestra di <application>Visualizzatore documenti "
#~ "Evince</application> affinché abbia le stesse dimensioni dello schermo, "
#~ "scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo "
#~ "intero</guimenuitem></menuchoice>. Per riportare la finestra di "
#~ "<application>Visualizzatore documenti Evince</application> alle "
#~ "dimensioni originali, fare clic sul pulsante <guibutton>Finestra normale</"
#~ "guibutton>."

#~ msgid "To View Pages or Document Structure"
#~ msgstr "Visualizzare le pagine o la struttura del documento"

#~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
#~ msgstr "Per visualizzare i segnalibri o le pagine, procedere come segue:"

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
#~ "laterale</guimenuitem></menuchoice> o premere <keycap>F9</keycap>."

#~ msgid ""
#~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
#~ "display document structure or pages in the side pane."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzare l'elenco a discesa presente nell'intestazione del riquadro "
#~ "laterale per selezionare se mostrare in esso la struttura del documento o "
#~ "le pagine."

#~ msgid ""
#~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
#~ "side pane."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzare le barre di scorrimento del riquadro laterale per visualizzare "
#~ "l'oggetto desiderato nel riquadro laterale."

#~ msgid ""
#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
#~ "a page to navigate to that page in the document."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic su una voce per spostarsi a quella posizione all'interno del "
#~ "documento. Fare clic su una pagina per spostarsi a quella pagina "
#~ "all'interno del documento."

#~ msgid "To View the Properties of a Document"
#~ msgstr "Visualizzare le proprietà di un documento"

#~ msgid ""
#~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Per visualizzare le proprietà di un documento, scegliere "
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
#~ "available"
#~ msgstr ""
#~ "La finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> mostra tutte le "
#~ "informazioni disponibili."

#~ msgid ""
#~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Per stampare un documento, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
#~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
#~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
#~ "information about password-protected files."
#~ msgstr ""
#~ "Se non è possibile scegliere la voce di menù <guimenuitem>Stampa</"
#~ "guimenuitem>, l'autore del documento ha disabilitato il supporto per la "
#~ "stampa del documento. Per abilitare la stampa è necessario inserire la "
#~ "password principale all'apertura del documento. Per maggiori informazioni "
#~ "riguardo i file protetti da password, consultare <xref linkend=\"evince-"
#~ "password\"/>."

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
#~ msgstr ""
#~ "La finestra di dialogo <guilabel>Stampa</guilabel> contiene le seguenti "
#~ "schede:"

#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Lavoro"

#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Carta"

#~ msgid ""
#~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare una delle seguenti opzioni per determinare quante pagine "
#~ "stampare:"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tutte"

#~ msgid "Pages From"
#~ msgstr "Pagine da"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
#~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare questa opzione per stampare l'intervallo di pagine "
#~ "selezionato. Usare i controlli di selezione per specificare la prima e "
#~ "l'ultima pagina dell'intervallo."

#~ msgid ""
#~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
#~ "the document."
#~ msgstr ""
#~ "Usare questo elenco a discesa per selezionare la stampante con cui "
#~ "stampare il documento."

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
#~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
#~ msgstr ""
#~ "L'opzione <guilabel>Create a PDF document</guilabel> non è supportata in "
#~ "questa versione di <application>Visualizzatore documento Evince</"
#~ "application>."

#~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
#~ msgstr ""
#~ "Usare questo elenco a discesa per selezionare le impostazioni della "
#~ "stampante."

#~ msgid ""
#~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
#~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
#~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
#~ msgstr ""
#~ "Per configurare la stampante fare clic su <guibutton>Configura</"
#~ "guibutton>. Ad esempio, è possibile abilitare o disabilitare la stampa a "
#~ "doppia facciata o pianificare un ritardo di stampa, se questa "
#~ "funzionalità è supportata dalla stampante."

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Posizione"

#~ msgid ""
#~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare una delle seguenti "
#~ "destinazioni di stampa:"

#~ msgid "CUPS"
#~ msgstr "CUPS"

#~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
#~ msgstr "Stampa il documento su una stampante CUPS."

#~ msgid ""
#~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
#~ "the only entry in this drop-down list."
#~ msgstr ""
#~ "Se la stampante selezionata è una stampante CUPS, <guilabel>CUPS</"
#~ "guilabel> è la sola voce presente nell'elenco a discesa."

#~ msgid "lpr"
#~ msgstr "lpr"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"

#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
#~ "specify the name and location of the PostScript file."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic su <guibutton>Salva come</guibutton> per mostrare una finestra "
#~ "di dialogo in cui specificare il nome e la posizione del file PostScript."

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizzato"

#~ msgid "Use the specified command to print the document."
#~ msgstr "Utilizzare il comando specificato per la stampa del documento."

#~ msgid ""
#~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
#~ "arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Digitare il nome del comando nella casella di testo, inclusi tutti gli "
#~ "argomenti a riga di comando."

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"

#~ msgid ""
#~ "This functionality is not supported in this version of "
#~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Questa funzionalità non è supportata in questa versione di "
#~ "<application>Visualizzatore documenti Evince</application>."

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Commento"

#~ msgid "Paper size"
#~ msgstr "Dimensione carta"

#~ msgid ""
#~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
#~ "to print the document."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare la dimensione della "
#~ "carta su cui stampare il documento."

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Larghezza"

#~ msgid ""
#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
#~ "drop-down list to change the measurement unit."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzare questo controllo di selezione per specificare la larghezza "
#~ "della carta. Usare l'elenco a discesa adiacente per cambiare l'unità di "
#~ "misura."

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altezza"

#~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzare questo controllo di selezione per specificare l'altezza della "
#~ "carta."

#~ msgid "Feed orientation"
#~ msgstr "Orientamento alimentazione"

#~ msgid ""
#~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
#~ "printer."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare l'orientamento della "
#~ "carta nella stampante."

#~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Usare questo elenco a discesa per selezionare l'orientamento della pagina."

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Disposizione"

#~ msgid ""
#~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
#~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
#~ "area."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare la disposizione della "
#~ "pagina. Un'anteprima di ogni disposizione selezionata è mostrata "
#~ "nell'area <guilabel>Anteprima</guilabel>."

#~ msgid "Paper Tray"
#~ msgstr "Vassoio carta"

#~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare il vassoio della carta."

#~ msgid "To Copy a Document"
#~ msgstr "Copiare un documento"

#~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
#~ msgstr "Per copiare un file, procedere come segue:"

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva una "
#~ "copia</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
#~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Digitare il nuovo nome di file nella casella di testo <guilabel>Nome</"
#~ "guilabel> nella finestra di dialogo <guilabel>Salva una copia</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
#~ "copies are saved in your home directory."
#~ msgstr ""
#~ "Se necessario, specificare la posizione per il documento copiato. In modo "
#~ "predefinito, le copie sono salvate nella cartella home."

#~ msgid ""
#~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
#~ "print the document."
#~ msgstr ""
#~ "Password principale che consente agli altri di eseguire ulteriori azioni, "
#~ "come la stampa del documento."

#~ msgid ""
#~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
#~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
#~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
#~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Quando si prova ad aprire un documento protetto da password, "
#~ "<application>Visualizzatore documenti Evince</application> mostra una "
#~ "finestra di dialogo di sicurezza. Digitare la password utente o quella "
#~ "principale nella casella di testo <guilabel>Inserire password documento</"
#~ "guilabel>, quindi fare clic su <guibutton>Apri documento</guibutton>."

#~ msgid "To Close a Document"
#~ msgstr "Chiudere un documento"

#~ msgid ""
#~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Per chiudere un documento, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Chiudi</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
#~ "application> window open, the application exits."
#~ msgstr ""
#~ "Se la finestra di <application>Visualizzatore documenti Evince</"
#~ "application> è l'unica aperta, l'applicazione esce."

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Tasti scorciatoia"

#~ msgid ""
#~ "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
#~ "Viewer</application>:"
#~ msgstr ""
#~ "Di seguito viene presentato un elenco di tutte le scorciatoie presenti in "
#~ "<application>Visualizzatore documenti Evince</application>:"

#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Scorciatoia"

#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "O"
#~ msgstr "O"

#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"

#~ msgid "Save a copy of the current document"
#~ msgstr "Salva una copia del documento corrente"

#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"

#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"

#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Chiude la finestra"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "Copy selection"
#~ msgstr "Copia la selezione"

#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleziona tutto"

#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
#~ msgstr "<keycap>/</keycap> (slash)"

#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"

#~ msgid "Find next"
#~ msgstr "Trova successivo"

#~ msgid ""
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
#~ msgstr ""
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (segno più)"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "="
#~ msgstr "="

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Aumenta ingrandimento"

#~ msgid ""
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
#~ msgstr ""
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (segno meno)"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "Page Up"
#~ msgstr "PagSu"

#~ msgid "Go to the previous page"
#~ msgstr "Va alla pagina precedente"

#~ msgid "Page Down"
#~ msgstr "PagGiù"

#~ msgid "Go to the next page"
#~ msgstr "Va alla pagina successiva"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spazio"

#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Maiusc"

#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"

#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Invio"

#~ msgid "Scroll forward"
#~ msgstr "Scorre in avanti"

#~ msgid "Scroll backward"
#~ msgstr "Scorre indietro"

#~ msgid "Go a bunch of pages up"
#~ msgstr "Va un po' di pagine indietro"

#~ msgid "Go a bunch of pages down"
#~ msgstr "Va un po' di pagine in avanti"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"

#~ msgid "Go to the first page"
#~ msgstr "Va alla prima pagina"

#~ msgid "End"
#~ msgstr "Fine"

#~ msgid "Go to the last page"
#~ msgstr "Va all'ultima pagina"

#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"

#~ msgid "Go to page by number or label"
#~ msgstr "Va alla pagina in base al numero o all'etichetta"

#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"

#~ msgid "F5"
#~ msgstr "F5"

#~ msgid "F9"
#~ msgstr "F9"

#~ msgid "F11"
#~ msgstr "F11"