File: zh_TW.po

package info (click to toggle)
parted 3.2-7
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 15,312 kB
  • ctags: 12,128
  • sloc: ansic: 68,106; sh: 18,156; makefile: 632; perl: 179; python: 45; asm: 36; sed: 16
file content (3045 lines) | stat: -rw-r--r-- 91,929 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
# Traditional Chinese Messages for parted.
# Copyright (C) 2003, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the parted package.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2003.
# Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2011.
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: parted 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-28 23:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-31 23:39+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "無效的引數 %s 用於 %s"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "模稜兩可的引數 %s 用於 %s"

#: lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "有效的引數是:"

#: lib/closeout.c:112 libparted/labels/fdasd.c:151
msgid "write error"
msgstr "寫入錯誤"

#: lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr "不明的系統錯誤"

#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s:選項「%s」是模稜兩可的;可能性包括:"

#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:選項「--%s」不允許有引數\n"

#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:選項「%c%s」不允許有引數\n"

#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s:選項「--%s」需要一個引數\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s:無法辨識的選項「--%s」\n"

#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s:無法辨識的選項「%c%s」\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s:無效的選項 --「%c」\n"

#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s:選項需要一個引數 --「%c」\n"

#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:選項「-W %s」是模稜兩可的\n"

#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:選項「-W %s」不允許有引數\n"

#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s:選項「-W %s」需要一個引數\n"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:312
msgid "`"
msgstr "「"

#: lib/quotearg.c:313
msgid "'"
msgstr "」"

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "無吻合"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "無效的正規表示式"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "無效的定序字元"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "無效字元類別名稱"

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "尾隨反斜線"

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "無效的回溯參考"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "不符合的 [ 或 [^"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "不符合的 ( 或 \\("

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "不符合的 \\{"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "無效的 \\{\\} 內容"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "無效的範圍結束"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "記憶體已耗盡"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "無效的前繼正規表示式"

#: lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "過早結束的正規表示式"

#: lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正規表示式太大"

#: lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "不符合的 ) 或 \\)"

#: lib/regcomp.c:707
msgid "No previous regular expression"
msgstr "無前一個正規表示式"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: lib/rpmatch.c:150
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#: lib/rpmatch.c:163
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "套件由 %s (%s) 所打包\n"

#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "套件由 %s 所打包\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"授權 GPLv3+: GNU GPL 第三版或後續版本 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"這是自由軟體:您可以自由變更和再次散布它。\n"
"在法律所允許的範圍內不做任何擔保。\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "由 %s 編寫。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "由 %s, %s 和 %s 編寫。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s, %s, %s\n"
"和 %s 編寫。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s, %s, %s,\n"
"%s 和 %s 編寫。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s, %s, %s,\n"
"%s, %s 和 %s 編寫。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s 和 %s 編寫。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"和 %s 編寫。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s 和 %s 編寫。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"由 %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s 和其他人編寫。\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"將錯誤回報給:%s\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "將錯誤 %s 回報給:%s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 首頁:<%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "%s 首頁:<http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "使用 GNU 軟體的一般說明:<http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "記憶體已耗盡"

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "無效的 %s%s 引數 %s"

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "在 %s%s 的引數 %s 中有無效的字尾"

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "%s%s 引數 %s 太大"

#: libparted/arch/beos.c:245
msgid "Disk Image"
msgstr "磁碟影像"

#: libparted/arch/beos.c:346 libparted/arch/gnu.c:277
#: libparted/arch/linux.c:1639
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "開啟 %s 時出錯:%s"

#: libparted/arch/beos.c:357 libparted/arch/gnu.c:287
#: libparted/arch/linux.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to open %s read-write (%s).  %s has been opened read-only."
msgstr "無法開啟 %s 以讀寫 (%s)。%s 已用唯讀的方式開啟。"

#: libparted/arch/beos.c:419 libparted/arch/linux.c:1806
#, c-format
msgid "%s during seek for read on %s"
msgstr "在為讀取 %2$s 而呼叫 seek 時 %1$s"

#: libparted/arch/beos.c:452 libparted/arch/gnu.c:465 libparted/arch/gnu.c:564
#: libparted/arch/gnu.c:692 libparted/arch/linux.c:1766
#: libparted/arch/linux.c:1847
#, c-format
msgid "%s during read on %s"
msgstr "在讀取 %2$s 期間 %1$s"

#: libparted/arch/beos.c:488 libparted/arch/gnu.c:525
#: libparted/arch/linux.c:1923
#, c-format
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
msgstr "由於 %s 是以唯讀方式開啟,因此無法寫入。"

#: libparted/arch/beos.c:504 libparted/arch/linux.c:1948
#, c-format
msgid "%s during seek for write on %s"
msgstr "在為寫入 %2$s 呼叫 seek 時 %1$s"

#: libparted/arch/beos.c:541 libparted/arch/gnu.c:601 libparted/arch/gnu.c:646
#: libparted/arch/gnu.c:723 libparted/arch/linux.c:1896
#: libparted/arch/linux.c:1990 libparted/arch/linux.c:2062
#, c-format
msgid "%s during write on %s"
msgstr "在寫入 %2$s 時 %1$s"

#: partprobe/partprobe.c:143
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n"

#: partprobe/partprobe.c:147
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n"
msgstr "用法:%s [選項] [裝置]…\n"

#: partprobe/partprobe.c:148
msgid ""
"Inform the operating system about partition table changes.\n"
"\n"
"  -d, --dry-run    do not actually inform the operating system\n"
"  -s, --summary    print a summary of contents\n"
"  -h, --help       display this help and exit\n"
"  -v, --version    output version information and exit\n"
msgstr ""
"通報作業系統關於分割表的變更。\n"
"\n"
"  -d, --dry-run    並非真的通報作業系統\n"
"  -s, --summary    印出內容的概要\n"
"  -h, --help       顯示這個說明然後離開\n"
"  -v, --version    輸出版本資訊然後離開\n"

#: partprobe/partprobe.c:156
msgid ""
"\n"
"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果沒有指定任何裝置,就探查所有分割區。\n"

#: partprobe/partprobe.c:160
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"將錯誤回報給 <%s>。\n"

#: libparted/arch/gnu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to open %s."
msgstr "無法開啟 %s。"

#: libparted/arch/gnu.c:130
msgid "Unable to probe store."
msgstr "無法偵測儲存設備。"

#: libparted/arch/gnu.c:368
msgid ""
"The partition table cannot be re-read.  This means you need to reboot before "
"mounting any modified partitions.  You also need to reinstall your boot "
"loader before you reboot (which may require mounting modified partitions).  "
"It is impossible do both things!  So you'll need to boot off a rescue disk, "
"and reinstall your boot loader from the rescue disk.  Read section 4 of the "
"Parted User documentation for more information."
msgstr ""
"無法重新讀入分割區表。同樣,您必須在掛載任何修改過的分割區之前重新啟動。您還"
"需要在您重新啟動之前重新安裝開機載入程式 (它可能需要掛載修改過的分割區)。同時"
"做這兩件事是不可能的!所以您就需要從回復碟片啟動,並從回復碟片重新安裝您的開"
"機載入程式。更多詳情請參閱 Parted 使用者文件的第四節。"

#: libparted/arch/gnu.c:385
#, c-format
msgid ""
"The partition table on %s cannot be re-read (%s).  This means the Hurd knows "
"nothing about any modifications you made.  You should reboot your computer "
"before doing anything with %s."
msgstr ""
"%s 上的分割區表無法被重新讀取 (%s)。這意味著 Hurd 不知道任何您所作的修改。您"
"應該在對 %s 做任何操作之前重新啟動您的電腦。"

#: libparted/arch/gnu.c:396 parted/parted.c:2262
msgid ""
"You should reinstall your boot loader before rebooting.  Read section 4 of "
"the Parted User documentation for more information."
msgstr ""
"您應該在重新啟動之前重新安裝您的開機載入程式。詳情請閱讀 Parted 使用者文件的"
"第四節。"

#: libparted/arch/gnu.c:788
#, c-format
msgid "%s trying to sync %s to disk"
msgstr "%s 試圖將 %s 同步到磁碟上"

#: libparted/arch/linux.c:622
#, c-format
msgid "Could not stat device %s - %s."
msgstr "無法對設備 %s - %s 進行 stat 操作。"

#: libparted/arch/linux.c:679
#, c-format
msgid "Unable to determine the dm type of %s."
msgstr "無法決定 %s 的 dm 型態。"

#: libparted/arch/linux.c:757
#, c-format
msgid ""
"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
"Using the default sector size (%lld)."
msgstr ""
"無法決定用於 %s:%s 的磁區大小。\n"
"使用預設磁區大小 (%lld)。"

#: libparted/arch/linux.c:778
#, c-format
msgid ""
"Could not determine physical sector size for %s.\n"
"Using the logical sector size (%lld)."
msgstr ""
"無法決定 %s 的實體磁區大小。\n"
"將使用邏輯磁區大小 (%lld)。"

#: libparted/arch/linux.c:834
#, c-format
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
msgstr "無法確定 %s (%s) 的大小。"

#: libparted/arch/linux.c:920
#, c-format
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
msgstr "無法獲取設備 %s - %s 的標識"

#: libparted/arch/linux.c:929
msgid "Generic IDE"
msgstr "一般 IDE"

#: libparted/arch/linux.c:950
#, c-format
msgid ""
"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
"Please consult the web site for up-to-date information."
msgstr ""
"裝置 %s 的每一物理磁區具有多個 (%d) 邏輯磁區。\n"
"GNU Parted 對某些特定磁碟標籤/檔案系統組合還是[實驗性]支援,像是 GPT 和 "
"ext2/3。\n"
"請參照網頁以獲得最新的資訊。"

#: libparted/arch/linux.c:1127
#, c-format
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
msgstr "初始化 SCSI 設備 %s - %s 時出錯"

#: libparted/arch/linux.c:1191
#, c-format
msgid ""
"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or "
"partition table.  Perhaps you selected the wrong device?"
msgstr ""
"裝置 %s 太小,因此可能無法保存檔案系統或分割區表。 也許您選擇了錯誤的裝置?"

#: libparted/arch/linux.c:1304
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine geometry of file/device %s.  You should not use Parted "
"unless you REALLY know what you're doing!"
msgstr ""
"無法決定檔案/裝置 %s 的幾何位置。您不應使用 Parted 除非您真的知道在做什麼!"

#: libparted/arch/linux.c:1364
msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
msgstr "通用 SD/MMC 記憶卡"

#: libparted/arch/linux.c:1421
msgid "DAC960 RAID controller"
msgstr "DAC960 RAID 控制器"

#: libparted/arch/linux.c:1426
msgid "Promise SX8 SATA Device"
msgstr "Promise SX8 SATA 裝置"

#: libparted/arch/linux.c:1431
msgid "ATA over Ethernet Device"
msgstr "乙太網路 ATA 裝置"

#: libparted/arch/linux.c:1437
msgid "IBM S390 DASD drive"
msgstr "IBM S390 DASD 磁碟機"

#: libparted/arch/linux.c:1443
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
msgstr "IBM iSeries 虛擬 DASD"

#: libparted/arch/linux.c:1448
msgid "Compaq Smart Array"
msgstr "Compaq 智慧型陣列"

#: libparted/arch/linux.c:1453
msgid "ATARAID Controller"
msgstr "ATARAID 控制器"

#: libparted/arch/linux.c:1458
msgid "I2O Controller"
msgstr "I2O 控制器"

#: libparted/arch/linux.c:1463
msgid "User-Mode Linux UBD"
msgstr "使用者模式 Linux UBD"

#: libparted/arch/linux.c:1473
msgid "Loopback device"
msgstr "迴路裝置"

#: libparted/arch/linux.c:1481
#, c-format
msgid "Linux device-mapper (%s)"
msgstr "Linux 裝置映射程式 (%s)"

#: libparted/arch/linux.c:1492
msgid "Xen Virtual Block Device"
msgstr "Xen 虛擬區段裝置"

#: libparted/arch/linux.c:1497
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: libparted/arch/linux.c:1506
msgid "Virtio Block Device"
msgstr "Virtio 區塊裝置"

#: libparted/arch/linux.c:1511
msgid "Linux Software RAID Array"
msgstr "Linux 軟體 RAID 陣列"

#: libparted/arch/linux.c:1518
msgid "ped_device_new()  Unsupported device type"
msgstr "ped_device_new()  不支援的設備類型"

#: libparted/arch/linux.c:1612 libparted/arch/linux.c:1682
#, c-format
msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
msgstr "檔案同步/關閉 %s 時發生錯誤:%s"

#: libparted/arch/linux.c:1846
#, c-format
msgid "%0.0send of file while reading %s"
msgstr "%0.0s 出現檔案結尾於讀取 %s 時"

#: libparted/arch/linux.c:2564
#, c-format
msgid ""
"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s.  This "
"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
msgstr ""
"通知核心關於分割區 %s -- %s 的修改時出錯。這意味著 Linux 在重新啟動之前無法知"
"道您針對 %s 所作的任何修改 - 所以您也不能在重新啟動之前掛載或以任何方式使用"
"它。"

#: libparted/arch/linux.c:2683
#, c-format
msgid "Unable to determine the start and length of %s."
msgstr "無法決定 %s 的啟始和長度。"

#: libparted/arch/linux.c:3080
#, c-format
msgid ""
"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform "
"the kernel of the change, probably because it/they are in use.  As a result, "
"the old partition(s) will remain in use.  You should reboot now before "
"making further changes."
msgstr ""
"%2$s 上的分割區 %1$s 已被寫入,但是我們並無法將變更通報內核,或許是因為它/它"
"們正在使用中,結果造成繼續使用舊的分割區。在進行進一步的變更之前,您應該立刻"
"重新開機。"

#: libparted/cs/geom.c:162
#, c-format
msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
msgstr "結束不可位於開始之前!(起始磁區=%jd 長度=%jd)"

#: libparted/cs/geom.c:378
#, c-format
msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
msgstr "試圖寫入 %3$s 上分割區之外的磁區 %1$ld-%2$ld。"

#: libparted/cs/geom.c:418
msgid "checking for bad blocks"
msgstr "檢查壞區塊"

#: libparted/debug.c:96
#, c-format
msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n"
msgstr "回溯區有 %d 個呼叫關於堆疊:\n"

#: libparted/debug.c:109
#, c-format
msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed."
msgstr "判定 (%s) 於 %s:%d 在函式 %s() 中失敗。"

#: libparted/disk.c:193
#, c-format
msgid "%s: unrecognised disk label"
msgstr "%s: 無法辨識的磁碟標籤"

#: libparted/disk.c:486
#, c-format
msgid ""
"This libparted doesn't have write support for %s.  Perhaps it was compiled "
"read-only."
msgstr "這個 libparted 不支援對 %s 的寫入操作。也許它是以唯讀方式編譯。"

#: libparted/disk.c:631
#, c-format
msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
msgstr "分割區 %d 大小為 %s,但檔案系統大小為 %s。"

#: libparted/disk.c:840
msgid "cylinder_alignment"
msgstr "cylinder_alignment"

#: libparted/disk.c:842
msgid "pmbr_boot"
msgstr "pmbr_boot"

#: libparted/disk.c:847
#, c-format
msgid "Unknown disk flag, %d."
msgstr "不明的磁碟旗標,%d。"

#: libparted/disk.c:1288
#, c-format
msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
msgstr "%s 磁碟標籤不支援擴充分割區。"

#: libparted/disk.c:1820
#, c-format
msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
msgstr "%s 磁碟標籤不支援邏輯或擴充分割區。"

#: libparted/disk.c:1833
msgid "Too many primary partitions."
msgstr "過多的主分割區。"

#: libparted/disk.c:1842
#, c-format
msgid ""
"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
msgstr "由於沒有擴充分割區,無法將邏輯分割區添加到 %s。"

#: libparted/disk.c:1866
#, c-format
msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
msgstr "%s 上不能含有多於一個的擴充分割區。"

#: libparted/disk.c:1876
msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
msgstr "邏輯分割區不能位於擴充分割區之外。"

#: libparted/disk.c:1901
#, c-format
msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
msgstr "%s 上的邏輯分割區不能位於擴充分割區之外。"

#: libparted/disk.c:1911
msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
msgstr "擴充分割區中不能含有主分割區。"

#: libparted/disk.c:1920
msgid "Can't have a partition outside the disk!"
msgstr "無法讓分割區超出磁碟!"

#: libparted/disk.c:1971 libparted/disk.c:2149
msgid "Can't have overlapping partitions."
msgstr "分割區不能重疊。"

#: libparted/disk.c:2350
msgid "metadata"
msgstr "中繼資料"

#: libparted/disk.c:2352
msgid "free"
msgstr "自由空間"

#: libparted/disk.c:2354 parted/ui.c:1222 parted/ui.c:1250
msgid "extended"
msgstr "擴充分割區"

#: libparted/disk.c:2356 parted/ui.c:1226 parted/ui.c:1254
msgid "logical"
msgstr "邏輯分割區"

#: libparted/disk.c:2358 parted/ui.c:1218 parted/ui.c:1246
msgid "primary"
msgstr "主分割區"

#: libparted/disk.c:2374
msgid "boot"
msgstr "啟動"

#: libparted/disk.c:2376
msgid "bios_grub"
msgstr "bios_grub"

#: libparted/disk.c:2378
msgid "root"
msgstr "根"

#: libparted/disk.c:2380
msgid "swap"
msgstr "交換分割區"

#: libparted/disk.c:2382
msgid "hidden"
msgstr "隱藏分割區"

#: libparted/disk.c:2384
msgid "raid"
msgstr "raid"

#: libparted/disk.c:2386
msgid "lvm"
msgstr "lvm"

#: libparted/disk.c:2388
msgid "lba"
msgstr "lba"

#: libparted/disk.c:2390
msgid "hp-service"
msgstr "hp-服務"

#: libparted/disk.c:2392
msgid "palo"
msgstr "palo"

#: libparted/disk.c:2394
msgid "prep"
msgstr "prep"

#: libparted/disk.c:2396
msgid "msftres"
msgstr "msftres"

#: libparted/disk.c:2398
#, fuzzy
msgid "msftdata"
msgstr "中繼資料"

#: libparted/disk.c:2400
msgid "atvrecv"
msgstr "atvrecv"

#: libparted/disk.c:2402
msgid "diag"
msgstr "diag"

#: libparted/disk.c:2404
msgid "legacy_boot"
msgstr "legacy_boot"

#: libparted/disk.c:2406
msgid "irst"
msgstr ""

#: libparted/disk.c:2408
#, fuzzy
msgid "esp"
msgstr "是"

#: libparted/disk.c:2414
#, c-format
msgid "Unknown partition flag, %d."
msgstr "未知的分割區旗標,%d。"

#: libparted/exception.c:78
msgid "Information"
msgstr "資訊"

#: libparted/exception.c:79
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: libparted/exception.c:80
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

#: libparted/exception.c:81
msgid "Fatal"
msgstr "致命錯誤"

#: libparted/exception.c:82
msgid "Bug"
msgstr "臭蟲"

#: libparted/exception.c:83
msgid "No Implementation"
msgstr "未實作"

#: libparted/exception.c:87
msgid "Fix"
msgstr "修正"

#: libparted/exception.c:88
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: libparted/exception.c:89
msgid "No"
msgstr "否"

#: libparted/exception.c:90
msgid "OK"
msgstr "確認"

#: libparted/exception.c:91
msgid "Retry"
msgstr "重試"

#: libparted/exception.c:92
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#: libparted/exception.c:93
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: libparted/exception.c:133
#, c-format
msgid ""
"A bug has been detected in GNU Parted.  Refer to the web site of parted "
"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what "
"could be useful for bug submitting!  Please email a bug report to %s "
"containing at least the version (%s) and the following message:  "
msgstr ""
"發現 GNU Parted 中的程式錯誤。參照 parted 的網址 http://www.gnu.org/software/"
"parted/parted.html 以獲得更多有關提交錯誤報告的有用資訊!請發送給 %s 至少含有"
"版本 (%s) 和以下資訊的錯誤報告: "

#: libparted/labels/aix.c:103
msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet."
msgstr "尚未實作支援讀取 AIX 磁碟標籤。"

#: libparted/labels/aix.c:114
msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet."
msgstr "尚未實作支援寫入 AIX 磁碟標籤。"

#: libparted/labels/aix.c:127
msgid ""
"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr "尚未實作支援加入分割區到 AIX 磁碟標籤。"

#: libparted/labels/aix.c:137
msgid ""
"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr "尚未實作支援在 AIX 磁碟標籤中重製分割區。"

#: libparted/labels/aix.c:155
msgid ""
"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not "
"implemented yet."
msgstr "尚未實作支援在 AIX 磁碟標籤中設定分割區的系統類型。"

#: libparted/labels/aix.c:165
msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr "尚未實作支援在 AIX 磁碟標籤中設定旗標。"

#: libparted/labels/bsd.c:571 libparted/labels/dasd.c:874
#: libparted/labels/dos.c:2237 libparted/labels/dvh.c:769
#: libparted/labels/gpt.c:2015 libparted/labels/loop.c:243
#: libparted/labels/mac.c:1420 libparted/labels/pc98.c:701
#: libparted/labels/rdb.c:1052 libparted/labels/sun.c:780
msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
msgstr "無法滿足分割區的所有限制。"

#: libparted/labels/bsd.c:596
msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
msgstr "無法定位 bsd 磁碟標籤槽。"

#: libparted/labels/dasd.c:900
msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
msgstr "無法配置 dasd 磁碟標籤槽。"

#: libparted/labels/dos.c:1001
#, c-format
msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
msgstr "%s 上的分割區表無效 - 錯誤的簽名 %x。"

#: libparted/labels/dos.c:1029
#, c-format
msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
msgstr "無效的分割區表 - %s 出現遞歸分割區。"

#: libparted/labels/dos.c:1545
msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
msgstr "擴充分割區無法隱藏於 msdos 磁碟標籤之上。"

#: libparted/labels/dos.c:2219
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
msgstr "Parted 無法改變由「視窗動態磁碟」所管理的分割區大小。"

#: libparted/labels/dos.c:2475
msgid "cannot create any more partitions"
msgstr "無法再建立任何分割區"

#: libparted/labels/dvh.c:182
#, c-format
msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
msgstr "%s 沒有擴充分割區 (卷頭分割區)。"

#: libparted/labels/dvh.c:308
msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
msgstr "總和檢查錯誤,標明分割區表已損壞。"

#: libparted/labels/dvh.c:613
msgid "Only primary partitions can be root partitions."
msgstr "只有主分割區可以做為根分割區。"

#: libparted/labels/dvh.c:627
msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
msgstr "只有主分割區可以是交換分割區。"

#: libparted/labels/dvh.c:641
msgid "Only logical partitions can be a boot file."
msgstr "只有邏輯分割區可以是個開機檔案。"

#: libparted/labels/dvh.c:718
#, c-format
msgid ""
"failed to set dvh partition name to %s:\n"
"Only logical partitions (boot files) have a name."
msgstr ""
"設定 dvh 分割名稱為 %s 時失敗:\n"
"只有邏輯分割區 (開機檔案) 擁有名稱。"

#: libparted/labels/dvh.c:811
msgid "Too many primary partitions"
msgstr "過多的主分割區"

#: libparted/labels/fdasd.c:142
msgid "open error"
msgstr "開啟錯誤"

#: libparted/labels/fdasd.c:145
msgid "seek error"
msgstr "尋找錯誤"

#: libparted/labels/fdasd.c:148
msgid "read error"
msgstr "讀取錯誤"

#: libparted/labels/fdasd.c:154
msgid "ioctl() error"
msgstr "ioctl() 錯誤"

#: libparted/labels/fdasd.c:158
msgid "API version mismatch"
msgstr "API 版本不符"

#: libparted/labels/fdasd.c:162
msgid "Unsupported disk type"
msgstr "不支援的磁碟型態"

#: libparted/labels/fdasd.c:166
msgid "Unsupported disk format"
msgstr "不支援的磁碟格式"

#: libparted/labels/fdasd.c:170
msgid "Disk is in use"
msgstr "磁碟為正在使用中"

#: libparted/labels/fdasd.c:174
msgid "Syntax error in config file"
msgstr "組配檔案中語法錯誤"

#: libparted/labels/fdasd.c:178
msgid "Volume label is corrupted"
msgstr "卷冊標籤已損壞"

#: libparted/labels/fdasd.c:182
msgid "A data set name is corrupted"
msgstr "資料集名稱已損壞"

#: libparted/labels/fdasd.c:186
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "記憶體配置失敗"

#: libparted/labels/fdasd.c:190
msgid "Device verification failed"
msgstr "裝置查核失敗"

#: libparted/labels/fdasd.c:191
msgid "The specified device is not a valid DASD device"
msgstr "指定裝置並非有效的 DASD 裝置"

#: libparted/labels/fdasd.c:194 libparted/labels/vtoc.c:179
msgid "Fatal error"
msgstr "嚴重錯誤"

#: libparted/labels/fdasd.c:266
msgid "No room for volume label."
msgstr "沒有空間可用於卷冊標籤。"

#: libparted/labels/fdasd.c:274
msgid "No room for partition info."
msgstr "沒有空間可用於分割區資訊。"

#: libparted/labels/fdasd.c:854
msgid "Invalid VTOC."
msgstr "無效的 VTOC。"

#: libparted/labels/fdasd.c:938
msgid "Could not retrieve API version."
msgstr "無法取回 API 版本。"

#: libparted/labels/fdasd.c:941
#, c-format
msgid ""
"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!"
msgstr "目前的 API 版本「%d」不吻合 dasd 驅動程式 API 版本「%d」!"

#: libparted/labels/fdasd.c:984
msgid "Could not retrieve disk geometry information."
msgstr "無法取回磁碟幾何位置資訊。"

#: libparted/labels/fdasd.c:988
msgid "Could not retrieve blocksize information."
msgstr "無法取回區塊大小資訊。"

#: libparted/labels/fdasd.c:993
msgid "Could not retrieve disk information."
msgstr "無法取回磁碟資訊。"

#: libparted/labels/gpt.c:532
msgid "device is too small for GPT"
msgstr ""

#: libparted/labels/gpt.c:734
#, c-format
msgid ""
"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
"what Parted can recognise.  Please report this!"
msgstr ""
"GPT 分割區表的格式版本為 %x,它比 Parted 所能辨識的版本要新。請回報這個狀況!"

#: libparted/labels/gpt.c:770
#, c-format
msgid ""
"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
"setting? "
msgstr ""
"並非所有可用於 %s 的空間都被用到了,您可以修正 GPT 以使用所有的空間 (額外的 "
"%llu 區塊),或是繼續使用目前的設定?"

#: libparted/labels/gpt.c:1006
#, fuzzy
msgid ""
"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be.  Fix, "
"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
msgstr ""
"備份 GPT 表不像應該的那樣出現在磁碟的末尾。這可能意味者其它操作系統相信磁碟小"
"一些。經由將備份移動到末尾 (並刪除舊備份) 來修正它?"

#: libparted/labels/gpt.c:1024
msgid ""
"Both the primary and backup GPT tables are corrupt.  Try making a fresh "
"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
msgstr ""
"主 GPT 和備份 GPT 都損壞了。現在試圖建立新表,並使用 Parted 的回復功能以重建"
"分割區表。"

#: libparted/labels/gpt.c:1035
msgid ""
"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
"used."
msgstr "GPT 備份表損壞,但是主表似乎是正確的,所以將會使用它。"

#: libparted/labels/gpt.c:1047
msgid ""
"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
"used."
msgstr "主 GPT 表損壞,但備份似乎是正確的,所以將會使用它。"

#: libparted/labels/gpt.c:1071
msgid "primary partition table array CRC mismatch"
msgstr "主分割表的陣列循環冗餘檢查不匹配"

#: libparted/labels/gpt.c:1901 libparted/labels/gpt.c:1928
#, fuzzy
msgid "failed to translate partition name"
msgstr "無法定位分割區編號。"

#: libparted/labels/mac.c:184
#, c-format
msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
msgstr "無效的 Mac 磁碟標籤簽名 %x。"

#: libparted/labels/mac.c:231
msgid "Partition map has no partition map entry!"
msgstr "分割區映射不含有分割區映射條目!"

#: libparted/labels/mac.c:279
#, c-format
msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
msgstr "%s 對 Mac 磁碟標籤來說太小了!"

#: libparted/labels/mac.c:506
#, c-format
msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
msgstr "分割區 %d 含有無效的簽名 %x。"

#: libparted/labels/mac.c:523
#, c-format
msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
msgstr "分割區 %d 含有無效的長度 0 位元組!"

#: libparted/labels/mac.c:554
msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
msgstr "資料區並未從分割區的起點開始。"

#: libparted/labels/mac.c:571
msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition."
msgstr "啟動區域並未從分割區的起點開始。"

#: libparted/labels/mac.c:585
msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
msgstr "分割區的啟動區域並未佔用整個分割區。"

#: libparted/labels/mac.c:596
msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
msgstr "分割區的資料區域並未佔用整個分割區。"

#: libparted/labels/mac.c:648
#, c-format
msgid ""
"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
msgstr "設備描述中出現古怪的區塊大小:%d 位元組不能被 512 整除。"

#: libparted/labels/mac.c:661
#, c-format
msgid ""
"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
"says it is %d bytes."
msgstr "磁碟描述表明物理區塊大小為 %d 位元組,但 Linux 認為它是 %d 位元組。"

#: libparted/labels/mac.c:714
msgid "No valid partition map found."
msgstr "找不到有效的分割區映射。"

#: libparted/labels/mac.c:787
#, c-format
msgid ""
"Conflicting partition map entry sizes!  Entry 1 says it is %d, but entry %d "
"says it is %d!"
msgstr "分割區映射條目大小發生衝突!條目 1 說它是 %d,但條目 %d 說它是 %d!"

#: libparted/labels/mac.c:818
msgid "Weird!  There are 2 partitions map entries!"
msgstr "奇怪!兩個分割區映射條目!"

#: libparted/labels/mac.c:1356
msgid ""
"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
"recognising it as such."
msgstr "改變根分割區或交換分割區的名稱將導致 Linux 無法辨識它。"

#: libparted/labels/mac.c:1455
msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
msgstr "無法添加另一個分割區 -- 分割區映射過小!"

#: libparted/labels/pc98.c:284
#, c-format
msgid "Invalid partition table on %s."
msgstr "%s 的分割區表無效。"

#: libparted/labels/pc98.c:337 libparted/labels/pc98.c:415
#, c-format
msgid ""
"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries.  This is still "
"unsupported."
msgstr "分割區 %d 並未對齊到磁柱邊界。此功能仍然尚未被支援。"

#: libparted/labels/pc98.c:733
msgid "Can't add another partition."
msgstr "無法添加其它分割區。"

#: libparted/labels/pt-tools.c:133
#, c-format
msgid ""
"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed "
"maximum of %jd"
msgstr ""
"分割區的 %1$jd 磁區長度超出 %3$jd 的 %2$s-partition-table-imposed 最大值"

#: libparted/labels/pt-tools.c:146
#, c-format
msgid ""
"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum "
"of %jd"
msgstr "起始磁區編號 %1$jd 超出 %3$jd 的 %2$s-partition-table-imposed 最大值"

#: libparted/labels/rdb.c:169
#, c-format
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
msgstr "%s:區塊 %llu 的類型 %s 有不當的總和檢查值。"

#: libparted/labels/rdb.c:484
#, c-format
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
msgstr "%s:無法找到 rdb 區塊,這不應該發生。"

#: libparted/labels/rdb.c:573
#, c-format
msgid "%s : Loop detected at block %d."
msgstr "%s:於區塊 %d 偵測到迴圈。"

#: libparted/labels/rdb.c:592
#, c-format
msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
msgstr "%1$s:區塊 %3$s 處似有不當 %2$s 列表。"

#: libparted/labels/rdb.c:691
#, c-format
msgid "%s : Failed to list bad blocks."
msgstr "%s:列舉不當區塊時失敗。"

#: libparted/labels/rdb.c:699
#, c-format
msgid "%s : Failed to list partition blocks."
msgstr "%s:列舉分割區區塊時失敗。"

#: libparted/labels/rdb.c:707
#, c-format
msgid "%s : Failed to list file system blocks."
msgstr "%s:列舉檔案系統區塊時失敗。"

#: libparted/labels/rdb.c:715
#, c-format
msgid "%s : Failed to list boot blocks."
msgstr "%s:列舉開機區塊時失敗。"

#: libparted/labels/rdb.c:742
#, c-format
msgid "Failed to write partition block at %d."
msgstr "寫入分割區區塊 %d 時失敗。"

#: libparted/labels/rdb.c:1080
msgid "Unable to allocate a partition number."
msgstr "無法定位分割區編號。"

#: libparted/labels/sun.c:161
msgid "Corrupted Sun disk label detected."
msgstr "偵測到損壞的 Sun 磁碟標籤。"

#: libparted/labels/sun.c:276
#, c-format
msgid ""
"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
msgstr ""
"由作業系統回報的磁碟 CHS 幾何結構 (%d,%d,%d) 與保存在磁碟標籤中的幾何結構 "
"(%d,%d,%d) 不符合。"

#: libparted/labels/sun.c:298
#, c-format
msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
msgstr "磁碟標籤描述的磁碟大於 %s。"

#: libparted/labels/sun.c:473
#, c-format
msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
msgstr "該磁碟具有 %d 圈磁柱,已超過 65536 的最大限制。"

#: libparted/labels/sun.c:812
msgid ""
"The Whole Disk partition is the only available one left.  Generally, it is "
"not a good idea to overwrite this partition with a real one.  Solaris may "
"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
"it as well."
msgstr ""
"整個磁碟分割區是惟一還留下的可用區塊。一般而言,以真實的區塊來覆寫這塊分割區"
"並不是個好主意。沒有了它,Solaris 也許就無法開機,並且 SILO (sparc 開機載入程"
"式) 也會因此而感激的。"

#: libparted/labels/sun.c:827
msgid "Sun disk label is full."
msgstr "Sun 磁碟標籤已滿。"

#: libparted/labels/vtoc.c:164
msgid "opening of device failed"
msgstr "裝置開啟時失敗"

#: libparted/labels/vtoc.c:168
msgid "seeking on device failed"
msgstr "裝置尋找時失敗"

#: libparted/labels/vtoc.c:172
msgid "writing to device failed"
msgstr "裝置寫入時失敗"

#: libparted/labels/vtoc.c:176
msgid "reading from device failed"
msgstr "從裝置讀取時失敗"

#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:380
#: libparted/labels/vtoc.c:401 libparted/labels/vtoc.c:408
msgid "Could not read volume label."
msgstr "無法讀取卷冊標籤。"

#: libparted/labels/vtoc.c:428 libparted/labels/vtoc.c:435
msgid "Could not write volume label."
msgstr "無法寫入卷冊標籤。"

#: libparted/labels/vtoc.c:541
msgid "Could not read VTOC labels."
msgstr "無法讀取 VTOC 標籤。"

#: libparted/labels/vtoc.c:547
msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB."
msgstr "無法讀取 VTOC FMT1 DSCB。"

#: libparted/labels/vtoc.c:554
msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB."
msgstr "無法讀取 VTOC FMT4 DSCB。"

#: libparted/labels/vtoc.c:561
msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB."
msgstr "無法讀取 VTOC FMT5 DSCB。"

#: libparted/labels/vtoc.c:568
msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB."
msgstr "無法讀取 VTOC FMT7 DSCB。"

#: libparted/labels/vtoc.c:589
msgid "Could not write VTOC labels."
msgstr "無法寫入 VTOC 標籤。"

#: libparted/labels/vtoc.c:595
msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB."
msgstr "無法寫入 VTOC FMT1 DSCB。"

#: libparted/labels/vtoc.c:602
msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB."
msgstr "無法寫入 VTOC FMT4 DSCB。"

#: libparted/labels/vtoc.c:609
msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB."
msgstr "無法寫入 VTOC FMT5 DSCB。"

#: libparted/labels/vtoc.c:616
msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB."
msgstr "無法寫入 VTOC FMT7 DSCB。"

#: libparted/labels/vtoc.c:626
#, fuzzy
msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB."
msgstr "無法寫入 VTOC FMT1 DSCB。"

#: libparted/libparted.c:234
msgid "Out of memory."
msgstr "記憶體耗盡。"

#: libparted/unit.c:139
msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
msgstr "無法獲得特殊單位「COMPACT」所用的大小。"

#: libparted/unit.c:385
#, c-format
msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
msgstr "定位「%s」時語法無效。"

#: libparted/unit.c:393
#, c-format
msgid "The maximum head value is %d."
msgstr "磁頭數量的最大值為 %d。"

#: libparted/unit.c:400
#, c-format
msgid "The maximum sector value is %d."
msgstr "磁區數量的最大值為 %d。"

#: libparted/unit.c:412 libparted/unit.c:563
#, c-format
msgid "The location %s is outside of the device %s."
msgstr "位置 %s 超出裝置 %s 的範圍。"

#: libparted/unit.c:532
msgid "Invalid number."
msgstr "無效的編號。"

#: libparted/unit.c:538
msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1"
msgstr "使用較小單位以代替值 < 1"

#: libparted/fs/amiga/affs.c:63 libparted/fs/amiga/apfs.c:57
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:71
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate partition block\n"
msgstr "%s:配置分割區區塊時失敗\n"

#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:70
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:83
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate block\n"
msgstr "%s:配置區塊時失敗\n"

#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:75
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n"
msgstr "%s:無法讀取啟動區塊 %llu\n"

#: libparted/fs/amiga/affs.c:99 libparted/fs/amiga/apfs.c:86
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:89 libparted/fs/amiga/asfs.c:103
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n"
msgstr "%s:無法讀取根區塊 %llu\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:71
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate id list element\n"
msgstr "%s:配置辨識清單元件時失敗\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:188
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read block %llu\n"
msgstr "%s:無法讀取區塊 %llu\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:201
#, c-format
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n"
msgstr "%s:區塊 %llu 的類型 %s 有不當的總和檢查值\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:211
#, c-format
msgid "%s : Couldn't write block %d\n"
msgstr "%s:無法寫入區塊 %d\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:277
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n"
msgstr "%s:配置磁碟特定的 rdb 區塊時失敗\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:288
#, c-format
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n"
msgstr "%s:無法找到 rdb 區塊,這不應該發生\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:317
#, c-format
msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n"
msgstr "%s:讀取分割區區塊 %llu 時失敗\n"

#: libparted/fs/fat/fat.c:148 libparted/fs/r/fat/fat.c:811
msgid ""
"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes.  FAT "
"support will be disabled."
msgstr "GNU parted 編譯錯誤:FAT 啟動磁區應為 512 位元組。FAT 支援將被關閉。"

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49
msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
msgstr "檔案系統含有無效的 FAT 檔案系統簽名。"

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57
msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
msgstr "檔案系統的磁區大小對 FAT 檔案系統來說無效。"

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64
msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
msgstr "檔案系統的磁簇大小對 FAT 檔案系統來說無效。"

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71
msgid ""
"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
msgstr "檔案系統的保留磁區數對 FAT 檔案系統來說無效。"

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78
msgid "File system has an invalid number of FATs."
msgstr "檔案系統的 FAT 數量無效。"

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162
#, c-format
msgid ""
"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid.  The "
"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)."
msgstr ""
"檔案系統的 CHS 位置與尺寸是 (%d, %d, %d),該項無效。 分割表的 CHS 位置與尺寸"
"是 (%d, %d, %d)。"

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206
msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0.  This is weird. "
msgstr "FAT 啟動磁區聲稱邏輯磁區的大小為零。這很奇怪。"

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:212
msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables.  This is weird. "
msgstr "FAT 啟動磁區聲稱沒有 FAT 表。這很奇怪。"

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:218
msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors.  This is weird. "
msgstr "FAT 啟動磁區聲稱磁簇具有零磁區。這很奇怪。"

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:228
msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
msgstr "檔案系統為 FAT12,不支援。"

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:230
#, c-format
msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
msgstr "無法辨識的舊式 linux 交換簽名「%10s」。"

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:268
#, c-format
msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
msgstr "無法辨識的新式 linux 交換簽名「%10s」。"

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:308
#, c-format
msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
msgstr "無法辨識的 swsusp linux 交換簽名「%9s」。"

#: libparted/fs/hfs/probe.c:50 libparted/fs/r/hfs/probe.c:50
#, c-format
msgid ""
"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to "
"%d bytes."
msgstr "Parted 無法在其磁區大小不等於 %d 位元組的磁碟上使用 HFS 檔案系統。"

#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:132
#, c-format
msgid ""
"This file system has a logical sector size of %d.  GNU Parted is known not "
"to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
msgstr ""
"此檔案系統的邏輯磁區大小為 %d。GNU Parted 無法在磁區大小不是 512 位元組的情況"
"下正確工作。"

#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:157
#, c-format
msgid ""
"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid.  The "
"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d).  If you select Ignore, the "
"file system's CHS geometry will be left unchanged.  If you select Fix, the "
"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
"geometry."
msgstr ""
"檔案系統的 CHS 幾何結構為 (%d, %d, %d),而其為無效。分割區表的 CHS 幾何結構"
"為 (%d, %d, %d)。如果您選擇忽略,檔案系統的 CHS 幾何結構將會保留不變。如果您"
"選擇修復,檔案系統的 CHS 幾何結構將會被設定以符合分割區表的 CHS 幾何結構。"

#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:406
#, c-format
msgid ""
"The information sector has the wrong signature (%x).  Select cancel for now, "
"and send in a bug report.  If you're desperate, it's probably safe to ignore."
msgstr ""
"資訊磁區的簽名錯誤 (%x)。現在選擇取消,並發送程式錯誤報告。如果您不顧一切,選"
"擇忽略有可能是「安全」的。"

#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134
#, c-format
msgid ""
"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size.  "
"Currently, only %s is free."
msgstr ""
"您需要 %s 的可用磁碟空間以收縮這個分割區到這個大小。 目前,只有 %s 為可用。"

#: libparted/fs/r/fat/context.c:55
#, c-format
msgid ""
"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
msgstr "磁簇啟始 delta = %d,它並非磁簇大小 %d 的倍數。"

#: libparted/fs/r/fat/count.c:143
#, c-format
msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
msgstr "%s 有不當的目錄條目:第一個磁簇是檔案標記的結尾。"

#: libparted/fs/r/fat/count.c:156
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: unterminated chain for %s.  You should run dosfsck or scandisk."
msgstr ""
"不當的 FAT 分割表:%s 有未終結的鏈結。 您應該執行 dosfsck 或 scandisk。"

#: libparted/fs/r/fat/count.c:165
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s.  You should run "
"dosfsck or scandisk."
msgstr ""
"不當的 FAT 分割表:%2$s 的鏈結中有磁簇 %1$d 位於檔案系統之外。 您應該執行 "
"dosfsck 或 scandisk。"

#: libparted/fs/r/fat/count.c:175
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s.  You should run dosfsck or "
"scandisk."
msgstr ""
"不當的 FAT 分割表:%2$s 有磁簇 %1$d 被交叉鏈結。 您應該執行 dosfsck 或 "
"scandisk。"

#: libparted/fs/r/fat/count.c:194
#, c-format
msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
msgstr "%s 是 %dk,但是它有 %d 個磁簇 (%dk)。"

#: libparted/fs/r/fat/count.c:257
#, c-format
msgid ""
"The file %s is marked as a system file.  This means moving it could cause "
"some programs to stop working."
msgstr "檔案 %s 被標記為系統檔案。 這表示移動它可能會造成某些程式停止作用。"

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:243
#, c-format
msgid "Partition too big/small for a %s file system."
msgstr "對於 %s 檔案系統而言,分割區太大/太小。"

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:409
msgid ""
"The FATs don't match.  If you don't know what this means, then select "
"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
msgstr ""
"FAT 分割表不匹配。 如果您不知道這表示什麼,就請選取取消、在檔案系統上執行 "
"scandisk,然後回來。"

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:449
msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
msgstr "對於這個 FAT 分割表類型沒有可能的組態。"

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:461
#, c-format
msgid ""
"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it.  Cluster "
"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
"FATs is %d sectors (%d expected)."
msgstr ""
"檔案系統不具有可讓 Windows 喜歡的預期大小。 磁簇大小是 %dk (預期為 %dk);磁簇"
"數量是 %d (預期為 %d);FAT 分割表的大小是 %d 磁區 (預期為 %d)。"

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:484
#, c-format
msgid ""
"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
msgstr "檔案系統報告指出剩餘空間為 %d 磁簇,並非 %d 磁簇。"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:158
msgid ""
"There's not enough room in the root directory for all of the files.  Either "
"cancel, or ignore to lose the files."
msgstr "在根目錄中空間不足以用於所有的檔案。 可選擇取消,或是忽略而遺失檔案。"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:299
msgid "Error writing to the root directory."
msgstr "寫入根目錄時發生錯誤。"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:488
msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
msgstr "如果您保留檔案系統為 FAT16, 那麼將不會有問題。"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:491
msgid ""
"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
"you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you "
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
msgstr ""
"如果您轉換到 FAT16,而 MS Windows 已被安裝於這個分割,那麼您必須重新安裝 MS "
"Windows 的開機載入器。 如果您要這樣做,您應該查詢一下 Parted 手冊 (或是發行版"
"手冊)。"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:499
msgid ""
"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
"problems."
msgstr "如果您保留檔案系統為 FAT32, 那麼您將不會引入任何新問題。"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:503
msgid ""
"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
"you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you "
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual).  Also, "
"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
"Windows 95a, and MS Windows NT."
msgstr ""
"如果您轉換到 FAT32,而 MS Windows 已被安裝於這個分割,那麼您必須重新安裝 MS "
"Windows 的開機載入器。 如果您要這樣做,您應該查詢一下 Parted 手冊 (或是發行版"
"手冊)。 同時,轉換到 FAT32 將使得檔案系統無法讓 MS DOS、MS Windows 95a 和 MS "
"Windows NT 讀取。"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:517
#, c-format
msgid "%s  %s  %s"
msgstr "%s  %s  %s"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:518
msgid "Would you like to use FAT32?"
msgstr "您想要使用 FAT32 嗎?"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:549 libparted/fs/r/fat/resize.c:565
#, c-format
msgid "%s  %s"
msgstr "%s  %s"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:550
msgid ""
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
msgstr "檔案系統只能藉由轉換到 FAT16 以調整為這樣的大小。"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:566
msgid ""
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
msgstr "檔案系統只能藉由轉換到 FAT32 以調整為這樣的大小。"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:579
msgid ""
"GNU Parted cannot resize this partition to this size.  We're working on it!"
msgstr "GNU Parted 無法調整這個分割區為這樣的大小。 我們正在努力中!"

#: libparted/fs/r/fat/table.c:136
#, c-format
msgid ""
"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x.  You should "
"probably run scandisk."
msgstr ""
"FAT 分割表 %d 媒體 %x 並不符合開機磁區的媒體 %x。 您或許應該執行 scandisk。"

#: libparted/fs/r/fat/table.c:268
#, c-format
msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
msgstr "fat_table_set:磁簇 %ld 位於檔案系統之外"

#: libparted/fs/r/fat/table.c:300
#, c-format
msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
msgstr "fat_table_get:磁簇 %ld 位於檔案系統之外"

#: libparted/fs/r/fat/table.c:342
msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
msgstr "fat_table_alloc_cluster:沒有可用的磁簇"

#: libparted/fs/r/filesys.c:151
msgid "Could not detect file system."
msgstr "無法偵測檔案系統。"

#: libparted/fs/r/filesys.c:158 libparted/fs/r/filesys.c:285
#, c-format
msgid "resizing %s file systems is not supported"
msgstr "不支援調整 %s 檔案系統大小"

#: libparted/fs/r/filesys.c:170
msgid "The file system is bigger than its volume!"
msgstr "檔案系統大於所屬的卷冊!"

#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:120 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:120
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:412 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:506
#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:537 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:655
#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:768
msgid "The file system contains errors."
msgstr "檔案系統含有錯誤。"

#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:284
msgid "Bad blocks could not be read."
msgstr "無法讀取不當的區塊。"

#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:136
#, c-format
msgid ""
"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
"exists at this position.  You should check the file system!"
msgstr ""
"嘗試登記一個開始於 0x%X 的延伸區塊,但是另一個已經存在於此位置。 您應該檢查一"
"下檔案系統!"

#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:213
#, c-format
msgid ""
"Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one "
"already exists at this position.  This should not happen!"
msgstr ""
"嘗試將延伸區塊從 Ox%X 移動到 Ox%X,但是另一個已經存在於此位置。 這件事不應該"
"發生!"

#: libparted/fs/r/hfs/file.c:142
#, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
msgstr "無法更新具有 CNID %X 的 HFS 檔案延伸快取。"

#: libparted/fs/r/hfs/file.c:179
#, c-format
msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
msgstr "嘗試讀取 EOF 之後具有 CNID %X 的 HFS 檔案。"

#: libparted/fs/r/hfs/file.c:189 libparted/fs/r/hfs/file.c:219
#, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
msgstr "找不到具有 CNID %2$X 的 HFS 檔案磁區 %1$lli。"

#: libparted/fs/r/hfs/file.c:209
#, c-format
msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
msgstr "嘗試寫入 EOF 之後具有 CNID %X 的 HFS 檔案。"

#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:156
#, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
msgstr "無法更新具有 CNID %X 的 HFS+ 檔案延伸快取。"

#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:201
#, c-format
msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
msgstr "嘗試讀取 EOF 之後具有 CNID %X 的 HFS+ 檔案。"

#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:212 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:255
#, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
msgstr "找不到具有 CNID %2$X 的 HFS+ 檔案磁區 %1$lli。"

#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:244
#, c-format
msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
msgstr "嘗試寫入 EOF 之後具有 CNID %X 的 HFS+ 檔案。"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:232
msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
msgstr "抱歉,HFS 尚無法以該種方式調整大小。"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:250 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:629
msgid "shrinking"
msgstr "收縮"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:262 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:641
msgid "Data relocation has failed."
msgstr "資料重定址已失敗。"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:281
msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
msgstr "資料重定址在卷冊末端留下一些資料。"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:320
msgid "writing HFS Master Directory Block"
msgstr "寫入 HFS 主目錄區塊"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:468
msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
msgstr "開啟時找不到任何有效的 HFS[+X] 簽名。"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:478
#, c-format
msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
msgstr "不支援 HFS+ 的版本 %d。"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:489
#, c-format
msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
msgstr "不支援 HFSX 的版本 %d。"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:672
msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
msgstr "資料重定址在卷冊末端留下一些資料。"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:720
msgid "Error while writing the allocation file."
msgstr "寫入配額檔案時發生錯誤。"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:735
msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
msgstr "寫入配額檔案的相容部分時發生錯誤。"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:750
msgid "writing HFS+ Volume Header"
msgstr "寫入 HFS+ 卷冊標頭"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:850
msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
msgstr "找尋必要的不當區塊檔案時發生了錯誤。"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:904
msgid ""
"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
"contain the embedded HFS+ volume."
msgstr "在 HFS 包裝程式中似乎出現錯誤:不當區塊檔案並未包含嵌入式 HFS+ 卷冊。"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:940
msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
msgstr "抱歉,HFS+ 尚無法以該種方式調整大小。"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:975
msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
msgstr "收縮嵌入式 HFS+ 卷冊"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:991
msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
msgstr "調整 HFS+ 卷冊大小已失敗。"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:998
msgid "shrinking HFS wrapper"
msgstr "收縮 HFS 包裝程式"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1007
msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
msgstr "更新 HFS 包裝程式已失敗。"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1109 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1194
#, c-format
msgid ""
"This is not a real %s check.  This is going to extract special low level "
"files for debugging purposes."
msgstr "這不是真實的 %s 檢查。 這是為了偵錯的目的而抽出特殊的低階檔案。"

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:154
msgid "Bad block list header checksum."
msgstr "不當區塊清單標頭總和檢查碼。"

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:167
#, c-format
msgid ""
"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
msgstr "重播日誌時出現無效的異動作業區塊大小 (%i 位元組)。"

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:259
msgid ""
"Journal stored outside of the volume are not supported.  Try to desactivate "
"the journal and run Parted again."
msgstr "不支援儲存於卷冊之外的日誌。 請嘗試停用日誌並再次執行 Parted。"

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:270
msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
msgstr "日誌的偏移值或大小並非磁區大小的倍數。"

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:291
msgid "Incorrect magic values in the journal header."
msgstr "日誌標頭中有不正確的魔術值。"

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:301
msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
msgstr "日誌資訊區塊與日誌標頭中的日誌大小不匹配。"

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:313
msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
msgstr "某些標頭欄位不是磁區大小的倍數。"

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:322
msgid ""
"The sector size stored in the journal is not 512 bytes.  Parted only "
"supports 512 bytes length sectors."
msgstr ""
"儲存在日誌中的磁區大小不是 512 位元組。 Parted 只支援 512 位元組長度的磁區。"

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:334
msgid "Bad journal checksum."
msgstr "不當的日誌總和檢查碼。"

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:352
msgid ""
"The journal is not empty.  Parted must replay the transactions before "
"opening the file system.  This will modify the file system."
msgstr ""
"日誌並非為空。 Parted 必須於開啟檔案系統之前重播異動作業。 這將會修改檔案系"
"統。"

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:380
msgid ""
"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
"the journal.  You should restart Parted."
msgstr "重播日誌時,卷冊標頭或主目錄區塊已變更。 您應該重新啟動 Parted。"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:150 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:154
msgid "An extent has not been relocated."
msgstr "延伸未被重定址。"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:249 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:306
msgid ""
"A reference to an extent comes from a place it should not.  You should check "
"the file system!"
msgstr "對於一個延伸有它不應該來自的參考地方。 您應該檢查一下檔案系統!"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:379
msgid "This HFS volume has no catalog file.  This is very unusual!"
msgstr "這個 HFS 卷冊沒有任何類別檔。 這是很不尋常的!"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:473
msgid "This HFS volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
msgstr "這個 HFS 卷冊沒有任何延伸溢位檔案。 這是相當不尋常的!"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:515 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:665
msgid ""
"The extents overflow file should not contain its own extents!  You should "
"check the file system."
msgstr "延伸溢位檔案不應該包含其本身的延伸! 您應該檢查一下檔案系統。"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:572 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:843
msgid "Could not cache the file system in memory."
msgstr "無法將檔案系統快取在記憶體中。"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:633 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:904
msgid "Bad blocks list could not be loaded."
msgstr "無法載入不當區塊清單。"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:647 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:920
msgid "An error occurred during extent relocation."
msgstr "在延伸重定址的期間發生了錯誤。"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:493
msgid "This HFS+ volume has no catalog file.  This is very unusual!"
msgstr "這個 HFS+ 卷冊沒有任何類別檔。 這是很不尋常的!"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:616
msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
msgstr "這個 HFS+ 卷冊沒有任何延伸溢位檔案。 這是相當不尋常的!"

#: parted/parted.c:125
msgid "displays this help message"
msgstr "顯示此求助資訊"

#: parted/parted.c:126
msgid "lists partition layout on all block devices"
msgstr "列出所有區段裝置的分割區配置"

#: parted/parted.c:127
msgid "displays machine parseable output"
msgstr "顯示機器可解析的輸出"

#: parted/parted.c:128
msgid "never prompts for user intervention"
msgstr "從不提示使用者介入"

#: parted/parted.c:129
msgid "displays the version"
msgstr "顯示版本"

#: parted/parted.c:130
msgid "alignment for new partitions"
msgstr "新分割區的對齊"

#: parted/parted.c:142
msgid ""
"NUMBER is the partition number used by Linux.  On MS-DOS disk labels, the "
"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
msgstr ""
"NUMBER 是 Linux 使用的分割區編號。在 MS-DOS 磁碟標籤中,主分割區編號為 1 - "
"4,邏輯分割區從 5 開始。\n"

#: parted/parted.c:145
msgid "LABEL-TYPE is one of: "
msgstr "LABEL-TYPE 是以下任意一項:"

#: parted/parted.c:146 parted/parted.c:147
msgid "FLAG is one of: "
msgstr "FLAG 是以下任意一項:"

#: parted/parted.c:148
msgid "UNIT is one of: "
msgstr "UNIT 是以下任意一項:"

#: parted/parted.c:149
msgid "desired alignment: minimum or optimal"
msgstr "設想的對齊:最小或最佳化"

#: parted/parted.c:150
msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
msgstr "PART-TYPE 是主分割區、邏輯分割區、擴充分割區之一\n"

#: parted/parted.c:152
msgid "FS-TYPE is one of: "
msgstr "FS-TYPE 是以下任意一項:"

#: parted/parted.c:153
msgid ""
"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%.  Negative values count "
"from the end of the disk.  For example, -1s specifies exactly the last "
"sector.\n"
msgstr ""
"START 和 END 是磁碟用量,像是 4GB 或 10%。負數值則是從磁碟末端起算。例"
"如,-1s 指定最後一個磁區。\n"

#: parted/parted.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"END is disk location, such as 4GB or 10%.  Negative value counts from the "
"end of the disk.  For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
msgstr ""
"START 和 END 是磁碟用量,像是 4GB 或 10%。負數值則是從磁碟末端起算。例"
"如,-1s 指定最後一個磁區。\n"

#: parted/parted.c:159
msgid "STATE is one of: on, off\n"
msgstr "STATE 為:開、關\n"

#: parted/parted.c:160
msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
msgstr "DEVICE 通常為 /dev/hda 或 /dev/sda\n"

#: parted/parted.c:161
msgid "NAME is any word you want\n"
msgstr "NAME 是您需要的任何單詞\n"

#: parted/parted.c:164
msgid ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"著作權©1998 - 2006 自由軟體基金會。\n"
"本程式為自由軟體,受 GNU 通用公共授權所規範。\n"
"\n"
"發行本程式是希望它能夠有用,\n"
"但是沒有任何擔保;甚至不包括隱含的適銷和\n"
"適合特定用途的保證。詳情請參見\n"
"GNU 通用公共授權。\n"
"\n"

#: parted/parted.c:211
#, c-format
msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
msgstr "%0.f%%\t(剩餘時間 %.2d:%.2d)"

#: parted/parted.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?"
msgstr "正在使用分割區 %s。您必須在以 Parted 更改它之前先將它卸載。"

#: parted/parted.c:251
#, c-format
msgid "Partition(s) on %s are being used."
msgstr "正在使用 %s 上的分割區。"

#: parted/parted.c:263
#, c-format
msgid ""
"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk "
"will be lost. Do you want to continue?"
msgstr ""
"現有 %s 上的磁碟標籤將被銷毀,而所有在這個磁碟上的資料將會失去。您要繼續嗎?"

#: parted/parted.c:524
msgid "New disk label type?"
msgstr "新的磁碟標籤類型?"

#: parted/parted.c:661
msgid "Partition type?"
msgstr "分割區類型?"

#: parted/parted.c:679 parted/parted.c:869
msgid "Partition name?"
msgstr "分割區名稱?"

#: parted/parted.c:687
msgid "File system type?"
msgstr "檔案系統類型?"

#: parted/parted.c:693 parted/parted.c:1476
msgid "Start?"
msgstr "起始點?"

#: parted/parted.c:696 parted/parted.c:1478 parted/parted.c:1546
msgid "End?"
msgstr "結束點?"

#: parted/parted.c:764
#, c-format
msgid ""
"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n"
"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s"
msgstr ""
"您要求將分割區從 %s 移動到 %s (磁區 %llu..%llu)。\n"
"我們可以管理的最接近分割區是從 %s 到 %s (磁區 %llu..%llu).%s"

#: parted/parted.c:773
msgid ""
"\n"
"Is this still acceptable to you?"
msgstr ""
"\n"
"這樣您還可以接受嗎?"

#: parted/parted.c:795
msgid "The resulting partition is not properly aligned for best performance."
msgstr "所產生的分割區沒有適當地對齊以獲得最佳效能。"

#: parted/parted.c:866 parted/parted.c:1539 parted/parted.c:1587
#: parted/parted.c:1661 parted/parted.c:1725
msgid "Partition number?"
msgstr "分割區編號?"

#: parted/parted.c:960
#, c-format
msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d.  Each cylinder is %s.\n"
msgstr "BIOS 的磁柱、磁頭、磁區幾何結構:%d,%d,%d。每圈磁柱是 %s。\n"

#: parted/parted.c:1001
#, c-format
msgid "Model: %s (%s)\n"
msgstr "型號:%s (%s)\n"

#: parted/parted.c:1003
#, c-format
msgid "Disk %s: %s\n"
msgstr "磁碟 %s:%s\n"

#: parted/parted.c:1004
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
msgstr "磁區大小 (邏輯/物理):%lldB/%lldB\n"

#: parted/parted.c:1016
#, c-format
msgid "Partition Table: %s\n"
msgstr "分割區:%s\n"

#: parted/parted.c:1017
#, c-format
msgid "Disk Flags: %s\n"
msgstr "磁碟旗標:%s\n"

#: parted/parted.c:1139 parted/parted.c:1142
msgid "Number"
msgstr "編號"

#: parted/parted.c:1139 parted/parted.c:1142
msgid "Start"
msgstr "起始點"

#: parted/parted.c:1140 parted/parted.c:1143
msgid "End"
msgstr "結束點"

#: parted/parted.c:1143
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: parted/parted.c:1147
msgid "Type"
msgstr "類型"

#: parted/parted.c:1149
msgid "File system"
msgstr "檔案系統"

#: parted/parted.c:1152
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: parted/parted.c:1154
msgid "Flags"
msgstr "旗標"

#: parted/parted.c:1211
msgid "Free Space"
msgstr "可用空間"

#: parted/parted.c:1371
#, c-format
msgid ""
"A %s %s partition was found at %s -> %s.  Do you want to add it to the "
"partition table?"
msgstr ""
"在 %3$s -> %4$s 處找到一個 %1$s %2$s 分割區。您希望將其添加到分割表中嗎?"

#: parted/parted.c:1410
msgid "searching for file systems"
msgstr "正在搜尋檔案系統"

#: parted/parted.c:1513
msgid "The resize command has been removed in parted 3.0"
msgstr ""

#: parted/parted.c:1558
msgid ""
"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: parted/parted.c:1609
msgid "New device?"
msgstr "新裝置?"

#: parted/parted.c:1659
msgid "alignment type(min/opt)"
msgstr "對齊型態 (最小/最佳)"

#: parted/parted.c:1666
#, c-format
msgid "%d aligned\n"
msgstr "%d 已對齊\n"

#: parted/parted.c:1666
#, c-format
msgid "%d not aligned\n"
msgstr "%d 未對齊\n"

#: parted/parted.c:1690 parted/parted.c:1727
msgid "Flag to Invert?"
msgstr "要反向的旗標?"

#: parted/parted.c:1695 parted/parted.c:1732
msgid "New state?"
msgstr "新狀態?"

#: parted/parted.c:1778
msgid "Unit?"
msgstr "單位?"

#: parted/parted.c:1913
msgid "align-check"
msgstr "對齊檢查"

#: parted/parted.c:1916
msgid ""
"align-check TYPE N                        check partition N for TYPE(min|"
"opt) alignment"
msgstr ""
"對齊檢查型態 N                            檢查分割區 N 是否為 (最小|最佳) 對"
"齊型態"

#: parted/parted.c:1924
msgid "help"
msgstr "help"

#: parted/parted.c:1927
msgid ""
"help [COMMAND]                           print general help, or help on "
"COMMAND"
msgstr ""
"help [命令]                              印出一般求助資訊,或關於「命令」的資"
"訊"

#: parted/parted.c:1933
msgid "mklabel"
msgstr "mklabel"

#: parted/parted.c:1933
msgid "mktable"
msgstr "mktable"

#: parted/parted.c:1936
msgid ""
"mklabel,mktable LABEL-TYPE               create a new disklabel (partition "
"table)"
msgstr "mklabel,mktable LABEL-TYPE               建立新的磁碟標籤 (分割區表)"

#: parted/parted.c:1942
msgid "mkpart"
msgstr "mkpart"

#: parted/parted.c:1945
msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END     make a partition"
msgstr "mkpart 分割區類型 [檔案系統類型] 起始點 結束點      建立一個分割區"

#: parted/parted.c:1951
msgid ""
"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the "
"partition.  FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
msgstr ""
"「mkpart」建立分割區而不在分割區上建立新檔案系統。「FS-TYPE」可以用於設置適當"
"的分割區辨識號。\n"

#: parted/parted.c:1956
msgid "name"
msgstr "name"

#: parted/parted.c:1959
msgid "name NUMBER NAME                         name partition NUMBER as NAME"
msgstr ""
"name 編號 名稱                           將指定「編號」的分割區命名為「名稱」"

#: parted/parted.c:1964
msgid "print"
msgstr "print"

#: parted/parted.c:1967
msgid ""
"print [devices|free|list,all|NUMBER]     display the partition table, "
"available devices, free space, all found partitions, or a particular "
"partition"
msgstr ""
"print [devices|free|list,all|數字]     顯示分割表、可用裝置、剩餘空間、所有分"
"割區或特殊分割區"

#: parted/parted.c:1972
msgid ""
"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with "
"the following arguments it performs various other actions.\n"
msgstr ""
"「print」不加引數可顯示整個分割區表。然而藉由下列引數它能執行各種其他動作。\n"

#: parted/parted.c:1974
msgid "  devices   : display all active block devices\n"
msgstr "  devices  :顯示所有作用中區段裝置\n"

#: parted/parted.c:1975
msgid ""
"  free      : display information about free unpartitioned space on the "
"current block device\n"
msgstr "  free     :顯示在目前區段裝置上未分配於分割區的可用空間資訊\n"

#: parted/parted.c:1977
msgid ""
"  list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
msgstr "  list,all:顯示所有作用中區段裝置的分割區表\n"

#: parted/parted.c:1978
msgid ""
"  NUMBER    : display more detailed information about this particular "
"partition\n"
msgstr "  數字   :顯示此一特殊分割區更詳細的資訊\n"

#: parted/parted.c:1983
msgid "quit"
msgstr "quit"

#: parted/parted.c:1986
msgid "quit                                     exit program"
msgstr "quit                                     離開程式"

#: parted/parted.c:1991
msgid "rescue"
msgstr "rescue"

#: parted/parted.c:1994
msgid ""
"rescue START END                         rescue a lost partition near START "
"and END"
msgstr ""
"rescue 起始點 結束點                     挽救臨近「起始點」、「結束點」的遺失"
"的分割區"

#: parted/parted.c:2000
msgid "resize"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2003
msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2006
msgid "resizepart"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2009
#, fuzzy
msgid "resizepart NUMBER END                    resize partition NUMBER"
msgstr "rm 編號                                  刪除指定「編號」的分割區"

#: parted/parted.c:2014
msgid "rm"
msgstr "rm"

#: parted/parted.c:2017
msgid "rm NUMBER                                delete partition NUMBER"
msgstr "rm 編號                                  刪除指定「編號」的分割區"

#: parted/parted.c:2022
msgid "select"
msgstr "select"

#: parted/parted.c:2025
msgid "select DEVICE                            choose the device to edit"
msgstr "select 設備                              選擇要編輯的設備"

#: parted/parted.c:2030
msgid "disk_set"
msgstr "disk_set"

#: parted/parted.c:2033
msgid ""
"disk_set FLAG STATE                      change the FLAG on selected device"
msgstr "disk_set 旗標 狀態                       變更已選裝置上的旗標"

#: parted/parted.c:2038
msgid "disk_toggle"
msgstr "disk_toggle"

#: parted/parted.c:2041
msgid ""
"disk_toggle [FLAG]                       toggle the state of FLAG on "
"selected device"
msgstr "disk_toggle [旗標]                       切換已選裝置上的旗標狀態"

#: parted/parted.c:2047
msgid "set"
msgstr "set"

#: parted/parted.c:2050
msgid ""
"set NUMBER FLAG STATE                    change the FLAG on partition NUMBER"
msgstr "set 編號 旗標 狀態                       改變指定「編號」分割區的旗標"

#: parted/parted.c:2056
msgid "toggle"
msgstr "toggle"

#: parted/parted.c:2059
msgid ""
"toggle [NUMBER [FLAG]]                   toggle the state of FLAG on "
"partition NUMBER"
msgstr ""
"toggle [編號 [旗標]]                     切換「編號」分割區上的「旗標」狀態"

#: parted/parted.c:2065
msgid "unit"
msgstr "unit"

#: parted/parted.c:2068
msgid "unit UNIT                                set the default unit to UNIT"
msgstr "unit 單位                                設定預設的「單位」"

#: parted/parted.c:2073
msgid "version"
msgstr "version"

#: parted/parted.c:2076
msgid ""
"version                                  display the version number and "
"copyright information of GNU Parted"
msgstr ""
"version                                  顯示目前 GNU Parted 的版本與版權資訊"

#: parted/parted.c:2080
msgid ""
"'version' displays copyright and version information corresponding to this "
"copy of GNU Parted\n"
msgstr "version 依據此份 GNU Parted 顯示其版權與版本資訊\n"

#: parted/parted.c:2148
#, c-format
msgid "Usage: %s [-hlmsv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
msgstr "用法:%s [-hlmsv] [-a<align>] [裝置 [命令 [參數]]…]\n"

#: parted/parted.c:2192
msgid "No device found"
msgstr "找不到設備"

#: parted/parted.c:2229
msgid "WARNING: You are not superuser.  Watch out for permissions.\n"
msgstr "警告:您不是系統管理者。 當心權限。\n"

#: parted/parted.c:2269
msgid "You may need to update /etc/fstab.\n"
msgstr "您也許會需要更新 /etc/fstab。\n"

#: parted/ui.c:162
msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
msgstr "歡迎使用 GNU Parted!輸入 'help' 來檢視命令列表。\n"

#: parted/ui.c:165
msgid ""
"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE.  If no COMMAND(s) are given, run "
"in\n"
"interactive mode.\n"
msgstr ""
"用法:parted [選項]… [裝置 [命令 [參數]…]…]\n"
"將帶有「參數」的「命令」應用於「裝置」。如果沒有指定「命令」,則以交談模式執"
"行。\n"

#: parted/ui.c:170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n"
"\n"
"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n"
"Help us to fix this bug by doing the following:\n"
"\n"
"Check whether the bug has already been fixed by checking\n"
"the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
"\n"
"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
"\n"
"Please check this version prior to bug reporting.\n"
"\n"
"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n"
"please visit the GNU Parted website:\n"
"\n"
"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
"\n"
"for further information.\n"
"\n"
"Your report should contain the version of this release (%s)\n"
"along with the error message below, the output of\n"
"\n"
"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
"\n"
"and the following history of commands you entered.\n"
"Also include any additional information about your setup you\n"
"consider important.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"您找到了 GNU Parted 中的一個錯誤!以下是您必須進行的事:\n"
"\n"
"不必慌張!此一錯誤不太可能會影響到您的任何資料。\n"
"請用以下方法來幫助我們修正這個錯誤:\n"
"\n"
"藉由檢查位於:\n"
"\n"
"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
"\n"
"的最新版 GNU Parted,您可以確認是否這個錯誤已經被修正了。\n"
"請於回報錯誤前先檢查此一版本。\n"
"\n"
"如果這尚未被修正,或是您不知道如何去檢查,\n"
"請參訪 GNU Parted 網址:\n"
"\n"
"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
"\n"
"以獲得進一步的資訊。\n"
"\n"
"您的回報應該要包含釋出的版本編號 (%s)\n"
"以及其下的錯誤訊息,系列命令\n"
"\n"
"\tparted 裝置 unit co print unit s print\n"
"\n"
"的輸出結果和其他您認為重要的設定資訊。\n"

#: parted/ui.c:291
msgid ""
"\n"
"Command History:\n"
msgstr ""
"\n"
"命令歷史:\n"

#: parted/ui.c:354
msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n"
msgstr ""
"\n"
"錯誤:SEGV_MAPERR (位址並未對應到物件)\n"

#: parted/ui.c:360
msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n"
msgstr ""
"\n"
"錯誤:SEGV_ACCERR (對應的物件權限無效)\n"

#: parted/ui.c:365
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n"
msgstr ""
"\n"
"錯誤: 遇到一般的 SIGSEGV 訊號。\n"

#: parted/ui.c:389
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
msgstr ""
"\n"
"錯誤: FPE_INTDIV (整數: 被零除)"

#: parted/ui.c:394
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
msgstr ""
"\n"
"錯誤: FPE_INTOVF (整數: 向上溢位)"

#: parted/ui.c:399
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
msgstr ""
"\n"
"錯誤:FPE_FLTDIV (浮點數: 被零除)"

#: parted/ui.c:404
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
msgstr ""
"\n"
"錯誤: FPE_FLTOVF (浮點數: 向上溢位)"

#: parted/ui.c:409
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
msgstr ""
"\n"
"錯誤: FPE_FLTUND (浮點數: 向下溢位)"

#: parted/ui.c:414
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
msgstr ""
"\n"
"錯誤: FPE_FLTRES (浮點數: 不明確的結果)"

#: parted/ui.c:419
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
msgstr ""
"\n"
"錯誤: FPE_FLTINV (浮點數: 無效的操作)"

#: parted/ui.c:424
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
msgstr ""
"\n"
"錯誤: FPE_FLTSUB (浮點數: 註標超出範圍)"

#: parted/ui.c:429
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
msgstr ""
"\n"
"錯誤: 遇到一般的 SIGFPE 訊號。"

#: parted/ui.c:453
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
msgstr ""
"\n"
"錯誤: ILL_ILLOPC (不合法的操作碼)"

#: parted/ui.c:458
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
msgstr ""
"\n"
"錯誤: ILL_ILLOPN (不合法的運算元)"

#: parted/ui.c:463
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
msgstr ""
"\n"
"錯誤: ILL_ILLADR (不合法的定址模式)"

#: parted/ui.c:468
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
msgstr ""
"\n"
"錯誤: ILL_ILLTRP (不合法的陷阱)"

#: parted/ui.c:473
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
msgstr ""
"\n"
"錯誤: ILL_PRVOPC (具優先權的操作碼)"

#: parted/ui.c:478
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
msgstr ""
"\n"
"錯誤: ILL_PRVREG (具優先權的暫存器)"

#: parted/ui.c:483
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
msgstr ""
"\n"
"錯誤: ILL_COPROC (輔助處理器錯誤)"

#: parted/ui.c:488
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
msgstr ""
"\n"
"錯誤: ILL_BADSTK (內部堆疊錯誤)"

#: parted/ui.c:493
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGILL signal was encountered."
msgstr ""
"\n"
"錯誤: 遇到一般的 SIGILL 訊號。"

#: parted/ui.c:883
#, c-format
msgid "invalid token: %s"
msgstr "無效的字組:%s"

#: parted/ui.c:1047
msgid "Expecting a partition number."
msgstr "需要分割區編號。"

#: parted/ui.c:1056
msgid "Partition doesn't exist."
msgstr "分割區不存在。"

#: parted/ui.c:1076
msgid "Expecting a file system type."
msgstr "需要檔案系統類型。"

#: parted/ui.c:1083
#, c-format
msgid "Unknown file system type \"%s\"."
msgstr "未知的檔案系統類型「%s」。"

#: parted/ui.c:1104
msgid "Expecting a disk label type."
msgstr "需要磁碟標籤類型。"

#: parted/ui.c:1231
msgid "Can't create any more partitions."
msgstr "無法建立更多分割區。"

#: parted/ui.c:1241
msgid "Expecting a partition type."
msgstr "需要分割區類型。"

#: parted/ui.c:1389
msgid "on"
msgstr "開"

#: parted/ui.c:1390
msgid "off"
msgstr "關"

#: parted/ui.c:1407
msgid "optimal"
msgstr "最佳"

#: parted/ui.c:1408
msgid "minimal"
msgstr "最小"

#: parted/ui.c:1541
msgid "OPTIONs:"
msgstr "選項:"

#: parted/ui.c:1546
msgid "COMMANDs:"
msgstr "命令:"

#: parted/ui.c:1549
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"將錯誤回報給 %s\n"

#: parted/ui.c:1556
#, c-format
msgid "Using %s\n"
msgstr "使用 %s\n"

#: parted/ui.c:1630
msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n"
msgstr "這個命令在非交談模式中不具任何意義。\n"

#~ msgid "Failed to add partition %d (%s)"
#~ msgstr "加入分割區 %d (%s) 時失敗"

#~ msgid ""
#~ "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s).  This means "
#~ "Linux won't know anything about the modifications you made. "
#~ msgstr ""
#~ "parted 無法重新讀取 %s (%s) 上的分割表區表。 這意味著 Linux 在您重新啟動之"
#~ "前無法知道任何修改。"

#~ msgid ""
#~ "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table.  However, "
#~ "it does not have a valid fake msdos partition table, as it should.  "
#~ "Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand "
#~ "GPT partition tables.  Or perhaps you deleted the GPT table, and are now "
#~ "using an msdos partition table.  Is this a GPT partition table?"
#~ msgstr ""
#~ "%s 含有 GPT 簽名,標明它含有 GPT 表。然而,它並不像應該的那樣含有有效的偽 "
#~ "msdos 分割區表。可能它已經損壞 - 可能是不理解 GPT 分割區表的程式所導致的。"
#~ "或者您刪除了 GPT 表,而現在使用 msdos 分割區表。這是 GPT 分割區表嗎?"