1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303
|
# Polish translations for GNU Parted package.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the parted package.
# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003, 2005, 2006.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: parted 3.4.64.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-06 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "nieprawidłowy argument %s opcji %s"
#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145
msgid "write error"
msgstr "błąd zapisu"
#: lib/error.c:193
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany błąd systemowy"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja '%s%s' jest niejednoznaczna\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcja '%s%s' jest niejednoznaczna; możliwości:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: nieznana opcja '%s%s'\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '%s%s' nie może mieć argumentów\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja '%s%s' musi mieć argument\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Nic nie pasuje"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Błędny znak sortowany"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Błędna nazwa klasy znaku"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Kończący znak `\\'"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Błędne odniesienie wstecz"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Niesparowane [, [^, [:, [. lub [="
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Niesparowane ( lub \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Niesparowane \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Błędny koniec zakresu"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamięć wyczerpana"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Wyrażenie regularne zbyt duże"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: lib/rpmatch.c:149
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yYtT]"
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#: lib/rpmatch.c:162
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakietujący: %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakietujący: %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licencja GPLv3+: GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej:\n"
"<%s>\n"
"Ten program jest wolnodostępny: można go modyfikować i rozprowadzać.\n"
"NIE MA ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autor: %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Autorzy: %s i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s\n"
"i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
"%s i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s i inni.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Prosimy zgłaszać błędy na adres <%s>.\n"
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres: <translation-team-pl@lists."
"sourceforge.net>.\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Prosimy zgłaszać błędy w %s na adres <%s>.\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Strona domowa projektu %s: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Ogólna pomoc przy używaniu oprogramowania GNU: <%s>.\n"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamięć wyczerpana"
#: libparted/arch/beos.c:246
msgid "Disk Image"
msgstr "Obraz dysku"
#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349
#: libparted/arch/linux.c:1732
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Błąd podczas otwierania %s: %s"
#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359
#: libparted/arch/linux.c:1743
#, c-format
msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only."
msgstr ""
"Nie można otworzyć %s jednocześnie w trybie do odczytu i zapisu (%s). %s "
"został otwarty tylko w trybie do odczytu."
#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908
#, c-format
msgid "%s during seek for read on %s"
msgstr "%s podczas ustawiania do odczytu na %s"
#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596
#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868
#: libparted/arch/linux.c:1950
#, c-format
msgid "%s during read on %s"
msgstr "%s podczas czytania %s"
#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557
#: libparted/arch/linux.c:2027
#, c-format
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
msgstr "Nie można zapisać do %s, ponieważ otwarte jest tylko do czytania."
#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052
#, c-format
msgid "%s during seek for write on %s"
msgstr "%s podczas ustawiania do zapisu na %s"
#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678
#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000
#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168
#, c-format
msgid "%s during write on %s"
msgstr "%s podczas zapisu %s"
#: partprobe/partprobe.c:149
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Polecenie `%s --help' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n"
#: partprobe/partprobe.c:153
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [URZĄDZENIE]...\n"
#: partprobe/partprobe.c:154
msgid ""
"Inform the operating system about partition table changes.\n"
"\n"
" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n"
" -s, --summary print a summary of contents\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -v, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Poinformowanie systemu operacyjnego o zmianach w tablicy partycji.\n"
"\n"
" -d, --dry-run pominięcie informowania systemu operacyjnego\n"
" -s, --summary wypisanie podsumowania zawartości\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
" -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: partprobe/partprobe.c:162
msgid ""
"\n"
"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeśli nie podano URZĄDZENIA, sprawdzane są wszystkie partycje.\n"
#: partprobe/partprobe.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Prosimy zgłaszać błędy na adres <%s>.\n"
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres: <translation-team-pl@lists."
"sourceforge.net>.\n"
#: libparted/arch/gnu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to open %s."
msgstr "Nie można otworzyć %s."
#: libparted/arch/gnu.c:130
msgid "Unable to probe store."
msgstr "Detekcja geometrii nie powiodła się."
#: libparted/arch/gnu.c:235
#, c-format
msgid ""
"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a "
"result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
msgstr ""
"UWAGA: nie powiodło się ponowne przeczytanie przez jądro tablicy partycji na "
"%s (%s). W efekcie zmiany mogą nie być widoczne do restartu systemu."
#: libparted/arch/gnu.c:261
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your "
"changes until after reboot."
msgstr ""
"Uwaga: nie można otworzyć %s (%s). W efekcue zmiany mogą nie być widoczne do "
"restartu systemu."
#: libparted/arch/gnu.c:274
#, c-format
msgid ""
"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may "
"not reflect all of your changes until after reboot."
msgstr ""
"Uwaga: nie udało się wyłączyć translacji na %s (%s). W efekcie zmiany mogą "
"nie być widoczne do restartu systemu."
#: libparted/arch/gnu.c:820
#, c-format
msgid "%s trying to sync %s to disk"
msgstr "Błąd synchronizacji %s do dysku %s"
#: libparted/arch/linux.c:633
#, c-format
msgid "Could not stat device %s - %s."
msgstr "Nie można sprawdzić urządzenia %s - %s."
#: libparted/arch/linux.c:690
#, c-format
msgid "Unable to determine the dm type of %s."
msgstr "Nie można określić typu dm %s."
#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907
#, c-format
msgid ""
"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
"Using the default sector size (%lld)."
msgstr ""
"Nie udało się określić rozmiaru sektora dla %s: %s.\n"
"Użyto domyślnego rozmiaru sektora (%lld)."
#: libparted/arch/linux.c:795
#, c-format
msgid ""
"Could not determine physical sector size for %s.\n"
"Using the logical sector size (%lld)."
msgstr ""
"Nie udało się określić rozmiaru sektora fizycznego dla %s.\n"
"Użyto rozmiaru sektora logicznego (%lld)."
#: libparted/arch/linux.c:855
#, c-format
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
msgstr "Nie można ustalić rozmiaru %s (%s)."
#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973
msgid "Generic IDE"
msgstr "Ogólne IDE"
#: libparted/arch/linux.c:963
#, c-format
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
msgstr "Nie można uzyskać tożsamości urządzenia %s - %s"
#: libparted/arch/linux.c:994
#, c-format
msgid ""
"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
"Please consult the web site for up-to-date information."
msgstr ""
"Urządzenie %s ma wiele (%d) logicznych sektorów w każdym sektorze "
"fizycznym.\n"
"GNU Parted obsługuje to EKSPERYMENTALNIE dla niektórych specjalnych połączeń "
"etykiet dysków i systemów plików, np. GPT i ext2/3.\n"
"Aktualne informacje znajdują się na stronie WWW."
#: libparted/arch/linux.c:1172
#, c-format
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
msgstr "Błąd podczas inicjalizacji urządzenia SCSI %s - %s"
#: libparted/arch/linux.c:1236
#, c-format
msgid ""
"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or "
"partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
msgstr ""
"Urządzenie %s jest tak małe, że może nie być w stanie przechowywać systemu "
"plików lub tablicy partycji. Być może dokonano niewłaściwego wyboru "
"urządzenia?"
#: libparted/arch/linux.c:1349
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted "
"unless you REALLY know what you're doing!"
msgstr ""
"Nie można ustalić geometrii pliku/urządzenia %s. W tym przypadku nie jest "
"zalecane używanie Parteda, chyba że NAPRAWDĘ wiesz co robisz!"
#: libparted/arch/linux.c:1409
msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
msgstr "Karta pamięci SD/MMC"
#: libparted/arch/linux.c:1423
msgid "NVMe Device"
msgstr "Urządzenie NVMe"
#: libparted/arch/linux.c:1484
msgid "DAC960 RAID controller"
msgstr "Kontroler DAC960 RAID"
#: libparted/arch/linux.c:1489
msgid "Promise SX8 SATA Device"
msgstr "Urządzenie Promise SX8 SATA"
#: libparted/arch/linux.c:1494
msgid "ATA over Ethernet Device"
msgstr "Urządzenie ATA over Ethernet"
#: libparted/arch/linux.c:1500
msgid "IBM S390 DASD drive"
msgstr "Dysk DASD IBM S390"
#: libparted/arch/linux.c:1506
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
msgstr "Wirtualny dysk DASD IBM iSeries"
#: libparted/arch/linux.c:1511
msgid "Compaq Smart Array"
msgstr "Compaq Smart Array"
#: libparted/arch/linux.c:1521
msgid "NVDIMM Device"
msgstr "Urządzenie NVDIMM"
#: libparted/arch/linux.c:1526
msgid "ATARAID Controller"
msgstr "Kontroler ATARAID"
#: libparted/arch/linux.c:1531
msgid "I2O Controller"
msgstr "Kontroler I2O"
#: libparted/arch/linux.c:1536
msgid "User-Mode Linux UBD"
msgstr "UBD z User-Mode Linuksa"
#: libparted/arch/linux.c:1546
msgid "Loopback device"
msgstr "Urządzenie loopback"
#: libparted/arch/linux.c:1554
#, c-format
msgid "Linux device-mapper (%s)"
msgstr "Linuksowy device-mapper (%s)"
#: libparted/arch/linux.c:1565
msgid "Xen Virtual Block Device"
msgstr "Wirtualne urządzenie blokowe Xena"
#: libparted/arch/linux.c:1570
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: libparted/arch/linux.c:1579
msgid "Virtio Block Device"
msgstr "Urządzenie blokowe Virtio"
#: libparted/arch/linux.c:1584
msgid "Linux Software RAID Array"
msgstr "Linuksowa programowa macierz RAID"
#: libparted/arch/linux.c:1589
msgid "RAM Drive"
msgstr "Ramdysk"
#: libparted/arch/linux.c:1596
msgid "ped_device_new() Unsupported device type"
msgstr "ped_device_new() Ten typ urządzenia nie jest wspierany"
#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775
#, c-format
msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
msgstr "Błąd podczas synchronizacji/zamykania %s: %s"
#: libparted/arch/linux.c:1949
#, c-format
msgid "%0.0send of file while reading %s"
msgstr "%0.0skoniec pliku w trakcie odczytu %s"
#: libparted/arch/linux.c:2691
#, c-format
msgid ""
"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This "
"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
msgstr ""
"Błąd przy informowaniu jądra o modyfikacji partycji %s - %s. Oznacza to, że "
"Linux nie będzie wiedział o zmianach wykonanych na %s do czasu restartu "
"systemu - więc nie będzie można zamontować tej partycji ani użyć jej w inny "
"sposób przed restartem."
#: libparted/arch/linux.c:2811
#, c-format
msgid "Unable to determine the start and length of %s."
msgstr "Nie można ustalić początku i długości %s."
#: libparted/arch/linux.c:3225
#, c-format
msgid ""
"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform "
"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, "
"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before "
"making further changes."
msgstr ""
"Partycja %s na %s została zapisana, ale nie udało się poinformować jądra o "
"tej zmianie, prawdopodobnie ponieważ partycje są w użyciu. W efekcie w "
"użyciu pozostaną stare partycje; przed dalszymi zmianami trzeba zrestartować "
"system."
#: libparted/cs/geom.c:163
#, c-format
msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
msgstr "Nie można mieć końca przed początkiem! (sektor pocz.=%jd długość=%jd)"
#: libparted/cs/geom.c:379
#, c-format
msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
msgstr "Próba zapisania sektorów %ld-%ld poza partycją na %s."
#: libparted/cs/geom.c:419
msgid "checking for bad blocks"
msgstr "sprawdzam czy istnieją uszkodzone bloki"
#: libparted/debug.c:97
#, c-format
msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n"
msgstr "Backtrace zawiera %d wywołań na stosie:\n"
#: libparted/debug.c:110
#, c-format
msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed."
msgstr "Zapewnienie (%s) w %s:%d w funkcji %s() nie powiodło się."
#: libparted/disk.c:194
#, c-format
msgid "%s: unrecognised disk label"
msgstr "%s: nierozpoznana etykieta dysku"
#: libparted/disk.c:487
#, c-format
msgid ""
"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled "
"read-only."
msgstr ""
"Biblioteka libparted nie posiada obsługi zapisu dla %s. Być może została ona "
"zbudowana z obsługą tylko-do-odczytu."
#: libparted/disk.c:632
#, c-format
msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
msgstr "Partycja %d jest %s, lecz system plików jest %s."
#: libparted/disk.c:841
msgid "cylinder_alignment"
msgstr "wyrównanie_cylindra"
#: libparted/disk.c:843
msgid "pmbr_boot"
msgstr "pmbr_boot"
#: libparted/disk.c:848
#, c-format
msgid "Unknown disk flag, %d."
msgstr "Nieznana flaga dysku: %d."
#: libparted/disk.c:1320
#, c-format
msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
msgstr "Etykiety dysku %s nie wspierają rozszerzonych partycji."
#: libparted/disk.c:1990
#, c-format
msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
msgstr "Etykiety dysku %s nie wspierają logicznych lub rozszerzonych partycji."
#: libparted/disk.c:2003
msgid "Too many primary partitions."
msgstr "Zbyt dużo partycji głównych."
#: libparted/disk.c:2012
#, c-format
msgid ""
"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
msgstr ""
"Nie można dodać logicznej partycji do %s, ponieważ nie istnieje rozszerzona "
"partycja."
#: libparted/disk.c:2036
#, c-format
msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
msgstr "Nie można mieć więcej niż jedną rozszerzoną partycję na %s."
#: libparted/disk.c:2046
msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
msgstr "Nie można mieć logicznych partycji poza rozszerzoną partycją."
#: libparted/disk.c:2071
#, c-format
msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
msgstr "%s nie może mieć logicznej partycji poza rozszerzoną partycją."
#: libparted/disk.c:2081
msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
msgstr "Nie można mieć głównej partycji wewnątrz rozszerzonej partycji."
#: libparted/disk.c:2090
msgid "Can't have a partition outside the disk!"
msgstr "Nie można mieć partycji poza dyskiem!"
#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319
msgid "Can't have overlapping partitions."
msgstr "Nie można mieć nakładających się partycji."
#: libparted/disk.c:2520
msgid "metadata"
msgstr "metadane"
#: libparted/disk.c:2522
msgid "free"
msgstr "wolna"
#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302
msgid "extended"
msgstr "rozszerzona"
#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306
msgid "logical"
msgstr "logiczna"
#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298
msgid "primary"
msgstr "główna"
#: libparted/disk.c:2544
msgid "boot"
msgstr "ładowalna"
#: libparted/disk.c:2546
msgid "bios_grub"
msgstr "bios_grub"
#: libparted/disk.c:2548
msgid "root"
msgstr "root"
#: libparted/disk.c:2550
msgid "swap"
msgstr "wymiany"
#: libparted/disk.c:2552
msgid "hidden"
msgstr "ukryta"
#: libparted/disk.c:2554
msgid "raid"
msgstr "raid"
#: libparted/disk.c:2556
msgid "lvm"
msgstr "lvm"
#: libparted/disk.c:2558
msgid "lba"
msgstr "lba"
#: libparted/disk.c:2560
msgid "hp-service"
msgstr "usługa-hp"
#: libparted/disk.c:2562
msgid "palo"
msgstr "palo"
#: libparted/disk.c:2564
msgid "prep"
msgstr "prep"
#: libparted/disk.c:2566
msgid "msftres"
msgstr "msftres"
#: libparted/disk.c:2568
msgid "msftdata"
msgstr "msftdata"
#: libparted/disk.c:2570
msgid "atvrecv"
msgstr "atvrecv"
#: libparted/disk.c:2572
msgid "diag"
msgstr "diag"
#: libparted/disk.c:2574
msgid "legacy_boot"
msgstr "legacy_boot"
#: libparted/disk.c:2576
msgid "irst"
msgstr "irst"
#: libparted/disk.c:2578
msgid "esp"
msgstr "esp"
#: libparted/disk.c:2580
msgid "chromeos_kernel"
msgstr "chromeos_kernel"
#: libparted/disk.c:2582
msgid "bls_boot"
msgstr "bls_boot"
#: libparted/disk.c:2584
msgid "linux-home"
msgstr "linux-home"
#: libparted/disk.c:2586
msgid "no_automount"
msgstr ""
#: libparted/disk.c:2592
#, c-format
msgid "Unknown partition flag, %d."
msgstr "Nieznana flaga partycji: %d."
#: libparted/exception.c:79
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: libparted/exception.c:80
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: libparted/exception.c:81
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: libparted/exception.c:82
msgid "Fatal"
msgstr "Fatalny błąd"
#: libparted/exception.c:83
msgid "Bug"
msgstr "Błąd"
#: libparted/exception.c:84
msgid "No Implementation"
msgstr "Brak implementacji"
#: libparted/exception.c:88
msgid "Fix"
msgstr "Popraw"
#: libparted/exception.c:89
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: libparted/exception.c:90
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: libparted/exception.c:91
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: libparted/exception.c:92
msgid "Retry"
msgstr "Powtórz"
#: libparted/exception.c:93
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
#: libparted/exception.c:94
msgid "Cancel"
msgstr "Poniechaj"
#: libparted/exception.c:134
#, c-format
msgid ""
"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted "
"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what "
"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s "
"containing at least the version (%s) and the following message: "
msgstr ""
"Został wykryty błąd w działaniu programu GNU Parted. Odwiedź stronę http://"
"www.gnu.org/software/parted/parted.html w celu uzyskania informacji na temat "
"zgłaszania błędów. Proszę wysłać raport na temat błędu na adres %s, "
"dołączając przynajmniej numer wersji (%s) oraz następujący komunikat: "
#: libparted/labels/aix.c:92
msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet."
msgstr ""
"Obsługa odczytu etykiet dyskowych AIX jeszcze nie została zaimplementowana."
#: libparted/labels/aix.c:103
msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet."
msgstr ""
"Obsługa zapisu etykiet dyskowych AIX jeszcze nie została zaimplementowana."
#: libparted/labels/aix.c:116
msgid ""
"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr ""
"Obsługa dodawania partycji do etykiet dyskowych AIX jeszcze nie została "
"zaimplementowana."
#: libparted/labels/aix.c:126
msgid ""
"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr ""
"Obsługa powielania partycji na etykietach dyskowych AIX jeszcze nie została "
"zaimplementowana."
#: libparted/labels/aix.c:144
msgid ""
"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not "
"implemented yet."
msgstr ""
"Obsługa ustawiania rodzaju systemu partycji na etykietach dyskowych AIX "
"jeszcze nie została zaimplementowana."
#: libparted/labels/aix.c:154
msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr ""
"Obsługa ustawiania flag na etykietach dyskowych AIX jeszcze nie została "
"zaimplementowana."
#: libparted/labels/atari.c:278
#, c-format
msgid ""
"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d "
"bytes."
msgstr ""
"Nie można używać tablic partycji Atari na dyskach z rozmiarem sektora innym "
"niż %d bajtów."
#: libparted/labels/atari.c:290
#, c-format
msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors."
msgstr ""
"Nie można używać tablic partycji Atari na dyskach o liczbie sektorów powyżej "
"%d."
#: libparted/labels/atari.c:403
msgid ""
"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked "
"list. Aborting."
msgstr ""
"Wykryto zbyt dużo partycji Atari. Być może jest pętla w liście XGM. "
"Przerwano."
#: libparted/labels/atari.c:601
#, c-format
msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli."
msgstr "Nie znaleziono partycji danych w ARS w sektorze %lli."
#: libparted/labels/atari.c:622
#, c-format
msgid ""
"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli."
msgstr ""
"Wpis następnego logicznego ARS nie jest typu XGM w ARS w sektorze %lli."
#: libparted/labels/atari.c:653
#, c-format
msgid ""
"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it "
"is corrupted."
msgstr ""
"Wygląda na to, że na tym dysku (%s) nie ma tablicy partycji Atari lub jest "
"uszkodzona."
#: libparted/labels/atari.c:883
#, c-format
msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d."
msgstr "Brak miejsca w sektorze %lli, aby zapisać ARS partycji logicznej %d."
#: libparted/labels/atari.c:890
#, c-format
msgid "No room at sector %lli to store ARS."
msgstr "Brak miejsca w sektorze %lli, aby zapisać ARS."
#: libparted/labels/atari.c:967
msgid ""
"The sector count that is stored in the partition table does not correspond "
"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?"
msgstr ""
"Liczba sektorów zapisana w tablicy partycji nie odpowiada rozmiarowi "
"urządzenia. Czy poprawić tablicę partycji?"
#: libparted/labels/atari.c:1008
#, c-format
msgid "No room at sector %lli to store BSL."
msgstr "Brak miejsca w sektorze %lli, aby zapisać BSL."
#: libparted/labels/atari.c:1116
msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table."
msgstr "Pozostały jeszcze partycje po wypełnieniu głównej tablicy AHDI."
#: libparted/labels/atari.c:1135
msgid ""
"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is "
"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected "
"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?"
msgstr ""
"Główna tablica AHDI została wypełniona wszystkimi partycjami, ale tablica "
"ICD nie jest pusta, więc oprogramowanie zgodne z ICD wykryje więcej partycji "
"o nieznanym rozmiarze i położeniu. Czy unieważnić tablicę ICD?"
#: libparted/labels/atari.c:1169
msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions."
msgstr "Wpisy ICD nie mogą zawierać partycji rozszerzonych ani logicznych."
#: libparted/labels/atari.c:1191
msgid "There were remaining partitions after filling the tables."
msgstr "Po wypełnieniu tablic pozostały jeszcze partycje."
#: libparted/labels/atari.c:1231
#, c-format
msgid ""
"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary "
"partitions, if XGM is the first one it counts for two)."
msgstr ""
"Nie można użyć partycji rozszerzonej XGM w trybie ICD (powyżej %d partycji "
"głównych; jeśli XGM jest pierwszą, liczy się jako dwie)."
#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563
#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294
#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891
#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409
#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054
#: libparted/labels/sun.c:781
msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
msgstr "Nie można zaspokoić wszystkich ograniczeń na partycji."
#: libparted/labels/atari.c:1762
#, c-format
msgid ""
"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an "
"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two."
msgstr ""
"Nie można użyć więcej niż %d partycji głównych (tryb ICD) w przypadku użycia "
"partycji rozszerzonej XGM. Jeśli XGM jest pierwszą, liczy się jako dwie."
#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082
msgid "Unable to allocate a partition number."
msgstr "Nie można przydzielić numeru partycji."
#: libparted/labels/bsd.c:588
msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
msgstr "Nie można przydzielić miejsca na etykietę dysku bsd."
#: libparted/labels/dasd.c:634
msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n"
msgstr "Tablica partycji urządzenia DASD-LDL nie może być zmieniona.\n"
#: libparted/labels/dasd.c:919
msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
msgstr "Nie można przydzielić miejsca na etykiecie dysku dasd."
#: libparted/labels/dos.c:1159
#, c-format
msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
msgstr "Nieprawidłowa tablica partycji na %s -- błędna sygnatura %x."
#: libparted/labels/dos.c:1187
#, c-format
msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
msgstr "Nieprawidłowa tablica partycji - partycja rekursywna na %s."
#: libparted/labels/dos.c:2276
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
msgstr ""
"Parted nie może zmienić rozmiaru partycji zarządzanych przez Windows Dynamic "
"Disk."
#: libparted/labels/dos.c:2532
msgid "cannot create any more partitions"
msgstr "nie można utworzyć więcej partycji"
#: libparted/labels/dvh.c:183
#, c-format
msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
msgstr ""
"%s nie posiada żadnych rozszerzonych partycji (partycji nagłówka wolumenu)."
#: libparted/labels/dvh.c:309
msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
msgstr ""
"Suma kontrolna jest błędna i oznacza to, że tablica partycji jest uszkodzona."
#: libparted/labels/dvh.c:614
msgid "Only primary partitions can be root partitions."
msgstr "Tylko główne partycje mogą być typu root."
#: libparted/labels/dvh.c:628
msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
msgstr "Tylko główne partycje mogą być partycjami wymiany."
#: libparted/labels/dvh.c:642
msgid "Only logical partitions can be a boot file."
msgstr "Tylko logiczne partycje mogą być plikami ładowalnymi (boot)."
#: libparted/labels/dvh.c:719
#, c-format
msgid ""
"failed to set dvh partition name to %s:\n"
"Only logical partitions (boot files) have a name."
msgstr ""
"nie udało się ustawić nazwy partycji dvh na %s:\n"
"Tylko logiczne partycje (ładowalne pliki) mają nazwy."
#: libparted/labels/dvh.c:812
msgid "Too many primary partitions"
msgstr "Zbyt dużo partycji głównych"
#: libparted/labels/fdasd.c:136
msgid "open error"
msgstr "błąd otwierania"
#: libparted/labels/fdasd.c:139
msgid "seek error"
msgstr "błąd seek"
#: libparted/labels/fdasd.c:142
msgid "read error"
msgstr "błąd odczytu"
#: libparted/labels/fdasd.c:148
msgid "ioctl() error"
msgstr "błąd ioctl()"
#: libparted/labels/fdasd.c:152
msgid "API version mismatch"
msgstr "niezgodność wersji API"
#: libparted/labels/fdasd.c:156
msgid "Unsupported disk type"
msgstr "Nieobsługiwany typ dysku"
#: libparted/labels/fdasd.c:160
msgid "Unsupported disk format"
msgstr "Nieobsługiwany format dysku"
#: libparted/labels/fdasd.c:164
msgid "Disk is in use"
msgstr "Dysk jest w użyciu"
#: libparted/labels/fdasd.c:168
msgid "Syntax error in config file"
msgstr "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym"
#: libparted/labels/fdasd.c:172
msgid "Volume label is corrupted"
msgstr "Uszkodzona etykieta wolumenu"
#: libparted/labels/fdasd.c:176
msgid "A data set name is corrupted"
msgstr "Uszkodzona nazwa zbioru danych"
#: libparted/labels/fdasd.c:180
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Przydzielanie pamięci powiodło się"
#: libparted/labels/fdasd.c:184
msgid "Device verification failed"
msgstr "Weryfikacja urządzenia nie powiodło się"
#: libparted/labels/fdasd.c:185
msgid "The specified device is not a valid DASD device"
msgstr "Podane urządzenie nie jest poprawnym urządzeniem DASD"
#: libparted/labels/fdasd.c:188
msgid "VOLSER not found on device"
msgstr "Nie znaleziono VOLSER na urządzeniu"
#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179
msgid "Fatal error"
msgstr "Błąd krytyczny"
#: libparted/labels/fdasd.c:243
msgid "No room for volume label."
msgstr "Brak miejsca na etykietę wolumenu."
#: libparted/labels/fdasd.c:251
msgid "No room for partition info."
msgstr "Brak miejsca na informację o partycji."
#: libparted/labels/fdasd.c:828
msgid "Invalid VTOC."
msgstr "Nieprawidłowe dane VTOC."
#: libparted/labels/fdasd.c:912
msgid "Could not retrieve API version."
msgstr "Nie udało się odczytać wersji API."
#: libparted/labels/fdasd.c:915
#, c-format
msgid ""
"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!"
msgstr ""
"Aktualna wersja API '%d' nie zgadza się z wersją API sterownika dasd '%d'!"
#: libparted/labels/fdasd.c:1020
msgid "Could not retrieve disk size."
msgstr "Nie udało się odczytać rozmiaru dysku."
#: libparted/labels/fdasd.c:1029
msgid "Could not retrieve disk geometry information."
msgstr "Nie udało się odczytać informacji o geometrii dysku."
#: libparted/labels/fdasd.c:1035
msgid "Could not retrieve blocksize information."
msgstr "Nie udało się odczytać informacji o rozmiarze bloku."
#: libparted/labels/fdasd.c:1045
msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390."
msgstr "Geometria dysku nie pasuje do urządzenia DASD typu 3390."
#: libparted/labels/gpt.c:589
msgid "device is too small for GPT"
msgstr "urządzenie jest zbyt małe na GPT"
#: libparted/labels/gpt.c:791
#, c-format
msgid ""
"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
"what Parted can recognise. Please report this!"
msgstr ""
"Format tablicy partycji GPT (wersja %x) jest nowszy niż program Parted jest "
"w stanie rozpoznać. Poinformuj nas o tym!"
#: libparted/labels/gpt.c:827
#, c-format
msgid ""
"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
"setting? "
msgstr ""
"Nie całe dostępne miejsce na %s wydaje się być używane, poprawić GPT, aby "
"użyte zostało całe miejsce (dodatkowe %llu bloków) czy kontynuować przy "
"aktualnych ustawieniach? "
#: libparted/labels/gpt.c:1026
msgid ""
"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, "
"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
msgstr ""
"Kopia zapasowa tablicy GPT nie znajduje się na końcu dysku, a powinna. Czy "
"naprawić to poprzez przesunięcie kopii zapasowej na koniec (i usunięcie "
"starej kopii)?"
#: libparted/labels/gpt.c:1044
msgid ""
"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh "
"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
msgstr ""
"Obie tablice GPT, główna i jej kopia zapasowa, są uszkodzone. Spróbuj "
"utworzyć nową tablicę oraz użyj opcję 'rescue', aby odzyskać partycje."
#: libparted/labels/gpt.c:1055
msgid ""
"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
"used."
msgstr ""
"Zapasowa tablica GPT jest uszkodzona, ale główna wydaje się być w porządku i "
"zostanie ona użyta."
#: libparted/labels/gpt.c:1067
msgid ""
"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
"used."
msgstr ""
"Główna tablica GPT jest uszkodzona, ale jej kopia zapasowa wydaje się być w "
"porządku i zostanie ona użyta."
#: libparted/labels/gpt.c:1091
msgid "primary partition table array CRC mismatch"
msgstr "niezgodność sumy CRC głównej tablicy partycji"
#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749
msgid "failed to translate partition name"
msgstr "nie udało się przetłumaczyć nazwy partycji"
#: libparted/labels/mac.c:185
#, c-format
msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
msgstr "Nieprawidłowy podpis %x dla etykiet dysków Mac."
#: libparted/labels/mac.c:232
msgid "Partition map has no partition map entry!"
msgstr "Mapa partycji nie posiada wpisu mapy partycji!"
#: libparted/labels/mac.c:280
#, c-format
msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
msgstr "%s jest zbyt mały dla etykiety dysku Mac!"
#: libparted/labels/mac.c:507
#, c-format
msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
msgstr "Partycja %d posiada nieprawidłowy podpis %x."
#: libparted/labels/mac.c:524
#, c-format
msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
msgstr "Partycja %d posiada nieprawidłową długość 0 bajtów!"
#: libparted/labels/mac.c:555
msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
msgstr "Obszar danych nie rozpoczyna się na początku partycji."
#: libparted/labels/mac.c:572
msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
msgstr "Obszar rozruchowy partycji nie okupuje całej partycji."
#: libparted/labels/mac.c:583
msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
msgstr "Obszar danych partycji nie okupuje całej partycji."
#: libparted/labels/mac.c:635
#, c-format
msgid ""
"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
msgstr ""
"Dziwny rozmiar bloku w deskryptorze urządzenia: %d bajtów nie jest podzielne "
"przez 512."
#: libparted/labels/mac.c:648
#, c-format
msgid ""
"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
"says it is %d bytes."
msgstr ""
"Deskryptor napędu mówi, że fizyczny rozmiar bloku wynosi %d bajtów, ale "
"Linux mówi, że wynosi %d bajtów."
#: libparted/labels/mac.c:701
msgid "No valid partition map found."
msgstr "Nie znaleziono prawidłowej mapy partycji."
#: libparted/labels/mac.c:775
#, c-format
msgid ""
"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d "
"says it is %d!"
msgstr ""
"Wystąpił konflikt między rozmiarami wpisów mapy partycji! Wpis 1 mówi, że "
"jest %d, ale wpis %d mówi, że jest %d!"
#: libparted/labels/mac.c:806
msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!"
msgstr "Dziwne! Istnieją 2 wpisy map partycji!"
#: libparted/labels/mac.c:1345
msgid ""
"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
"recognising it as such."
msgstr ""
"Zmiana nazwy partycji root lub wymiany spowoduje, że Linux jej nie rozpozna."
#: libparted/labels/mac.c:1444
msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
msgstr "Nie można dodać kolejnej partycji -- mapa partycji jest zbyt mała!"
#: libparted/labels/pc98.c:285
#, c-format
msgid "Invalid partition table on %s."
msgstr "Nieprawidłowa tablica partycji na %s."
#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416
#, c-format
msgid ""
"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still "
"unsupported."
msgstr ""
"Partycja %d nie jest wyrównana do granic cylindra. Nadal nie jest to "
"wspierane."
#: libparted/labels/pc98.c:729
msgid "Can't add another partition."
msgstr "Nie można dodać kolejnej partycji."
#: libparted/labels/pt-tools.c:134
#, c-format
msgid ""
"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed "
"maximum of %jd"
msgstr ""
"długość partycji %jd sektorów przekracza maksimum tablicy partycji %s "
"wynoszące %jd"
#: libparted/labels/pt-tools.c:147
#, c-format
msgid ""
"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum "
"of %jd"
msgstr ""
"początkowy numer sektora %jd przekracza maksimum tablicy partycji %s "
"wynoszące %jd"
#: libparted/labels/rdb.c:170
#, c-format
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
msgstr "%s : Nieprawidłowa suma kontrolna bloku %llu typu %s."
#: libparted/labels/rdb.c:486
#, c-format
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
msgstr "%s : Nie znaleziono bloku rdb, co nie powinno się zdarzyć."
#: libparted/labels/rdb.c:575
#, c-format
msgid "%s : Loop detected at block %d."
msgstr "%s : Wykryto pętlę na bloku %d."
#: libparted/labels/rdb.c:594
#, c-format
msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
msgstr "%s : Lista %s wydaje się być uszkodzona na bloku %s."
#: libparted/labels/rdb.c:693
#, c-format
msgid "%s : Failed to list bad blocks."
msgstr "%s : Nie powiodło się wypisanie uszkodzonych bloków."
#: libparted/labels/rdb.c:701
#, c-format
msgid "%s : Failed to list partition blocks."
msgstr "%s : Wypisanie bloków partycji nie powiodło się."
#: libparted/labels/rdb.c:709
#, c-format
msgid "%s : Failed to list file system blocks."
msgstr "%s : Wypisanie bloków systemu plików nie powiodło się."
#: libparted/labels/rdb.c:717
#, c-format
msgid "%s : Failed to list boot blocks."
msgstr "%s : Nie powiodło się wypisanie bloków rozruchowych."
#: libparted/labels/rdb.c:744
#, c-format
msgid "Failed to write partition block at %d."
msgstr "Nie powiódł się zapis bloku partycji na %d."
#: libparted/labels/sun.c:162
msgid "Corrupted Sun disk label detected."
msgstr "Wykryto uszkodzoną etykietę dysku Sun."
#: libparted/labels/sun.c:277
#, c-format
msgid ""
"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
msgstr ""
"Geometria dysku CHS (%d,%d,%d), zgłoszona przez system operacyjny, nie "
"pasuje do geometrii przechowywanej w etykiecie dysku (%d,%d,%d)."
#: libparted/labels/sun.c:299
#, c-format
msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
msgstr "Etykieta dysku opisuje dysk większy niż %s."
#: libparted/labels/sun.c:474
#, c-format
msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
msgstr ""
"Dysk posiada %d cylindrów, co stanowi więcej niż dopuszczalny limit 65536."
#: libparted/labels/sun.c:813
msgid ""
"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is "
"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may "
"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
"it as well."
msgstr ""
"Partycja całego dysku jest jedyną jaka pozostała. Generalnie nie jest to "
"dobry pomysł, aby ją nadpisać inną, prawdziwą. System Solaris może się bez "
"niej nie uruchomić, zaś SILO (program ładujący SPARC) również ją doceni."
#: libparted/labels/sun.c:828
msgid "Sun disk label is full."
msgstr "Etykieta dysku Sun jest pełna."
#: libparted/labels/vtoc.c:164
msgid "opening of device failed"
msgstr "otwieranie urządzenia nie powiodło się"
#: libparted/labels/vtoc.c:168
msgid "seeking on device failed"
msgstr "ustawianie pozycji na urządzeniu nie powiodło się"
#: libparted/labels/vtoc.c:172
msgid "writing to device failed"
msgstr "zapis na urządzeniu nie powiódł się"
#: libparted/labels/vtoc.c:176
msgid "reading from device failed"
msgstr "odczyt z urządzenia nie powiódł się"
#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378
#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406
msgid "Could not read volume label."
msgstr "Nie udało się odczytać etykiety wolumenu."
#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431
msgid "Could not write volume label."
msgstr "Nie udało się zapisać etykiety wolumenu."
#: libparted/labels/vtoc.c:537
msgid "Could not read VTOC labels."
msgstr "Nie udało się odczytać etykiet VTOC."
#: libparted/labels/vtoc.c:543
msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB."
msgstr "Nie udało się odczytać VTOC FMT1 DSCB."
#: libparted/labels/vtoc.c:550
msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB."
msgstr "Nie udało się odczytać VTOC FMT4 DSCB."
#: libparted/labels/vtoc.c:557
msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB."
msgstr "Nie udało się odczytać VTOC FMT5 DSCB."
#: libparted/labels/vtoc.c:564
msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB."
msgstr "Nie udało się odczytać VTOC FMT7 DSCB."
#: libparted/labels/vtoc.c:585
msgid "Could not write VTOC labels."
msgstr "Nie udało się zapisać etykiet VTOC."
#: libparted/labels/vtoc.c:591
msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB."
msgstr "Nie udało się zapisać VTOC FMT1 DSCB."
#: libparted/labels/vtoc.c:598
msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB."
msgstr "Nie udało się zapisać VTOC FMT4 DSCB."
#: libparted/labels/vtoc.c:605
msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB."
msgstr "Nie udało się zapisać VTOC FMT5 DSCB."
#: libparted/labels/vtoc.c:612
msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB."
msgstr "Nie udało się zapisać VTOC FMT7 DSCB."
#: libparted/labels/vtoc.c:622
msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB."
msgstr "Nie udało się zapisać VTOC FMT9 DSCB."
#: libparted/libparted.c:247
msgid "Out of memory."
msgstr "Brak pamięci."
#: libparted/unit.c:140
msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
msgstr ""
"Nie można pobrać rozmiaru jednostki dla specjalnej jednostki 'COMPACT'."
#: libparted/unit.c:386
#, c-format
msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
msgstr "\"%s\" posiada nieprawidłową składnię dla lokacji."
#: libparted/unit.c:394
#, c-format
msgid "The maximum head value is %d."
msgstr "Maksymalna wartość głowicy wynosi %d."
#: libparted/unit.c:401
#, c-format
msgid "The maximum sector value is %d."
msgstr "Maksymalna wartość sektora wynosi %d."
#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565
#, c-format
msgid "The location %s is outside of the device %s."
msgstr "Lokacja %s jest poza urządzeniem %s."
#: libparted/unit.c:527
msgid "Invalid number."
msgstr "Nieprawidłowy numer."
#: libparted/unit.c:533
msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1"
msgstr "Użycie mniejszej jednostki zamiast wartości < 1"
#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate partition block\n"
msgstr "%s : Nie powiodło się przydzielanie bloku partycji\n"
#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate block\n"
msgstr "%s : Nie powiodło się przydzielanie bloku\n"
#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n"
msgstr "%s : Nie udało się odczytać bloku startowego %llu\n"
#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n"
msgstr "%s : Nie udało się odczytać bloku głównego %llu\n"
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate id list element\n"
msgstr "%s : Nie powiodło się przydzielanie elementu id listy\n"
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read block %llu\n"
msgstr "%s : Nie udało się odczytać bloku %llu\n"
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202
#, c-format
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n"
msgstr "%s : Nieprawidłowa suma kontrolna bloku %llu typu %s\n"
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212
#, c-format
msgid "%s : Couldn't write block %d\n"
msgstr "%s : Nie udało się zapisać bloku %d\n"
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n"
msgstr "%s : Nie powiodło się przydzielanie bloku rdb disk_specific\n"
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290
#, c-format
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n"
msgstr "%s : Nie znaleziono bloku rdb, co nie powinno się zdarzyć\n"
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319
#, c-format
msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n"
msgstr "%s : Nie powiódł się odczyt bloku partycji %llu\n"
#: libparted/fs/fat/fat.c:149
msgid ""
"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT "
"support will be disabled."
msgstr ""
"Program GNU Parted został nieprawidłowo zbudowany: sektor rozruchowy FAT "
"powinien mieć 512 bajtów. Wsparcie dla FAT zostaje wyłączone."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49
msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
msgstr "System plików posiada nieprawidłowy podpis dla systemu plików FAT."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57
msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
msgstr ""
"System plików posiada nieprawidłowy rozmiar sektora dla systemu plików FAT."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64
msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
msgstr ""
"System plików posiada nieprawidłowy rozmiar klastra dla systemu plików FAT."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71
msgid ""
"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
msgstr ""
"System plików posiada nieprawidłową ilość zarezerwowanych sektorów dla "
"systemu plików FAT."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78
msgid "File system has an invalid number of FATs."
msgstr "System plików posiada nieprawidłową ilość FAT-ów."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162
#, c-format
msgid ""
"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)."
msgstr ""
"Geometria CHS systemu plików to (%d, %d, %d), co jest błędne. Geometria CHS "
"tablicy partycji to (%d, %d, %d)."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194
msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. "
msgstr ""
"Sektor rozruchowy FAT mówi, że rozmiar sektora logicznego jest 0. Dziwne."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200
msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. "
msgstr "Sektor rozruchowy FAT mówi, że nie ma żadnych tablic FAT. Dziwne."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206
msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. "
msgstr "Sektor rozruchowy FAT mówi, że klastry zajmują 0 sektorów. Dziwne."
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216
msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
msgstr "Systemem plików jest FAT12, który nie jest wspierany."
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231
#, c-format
msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
msgstr "Nierozpoznany podpis linuksowej partycji wymiany starego typu '%10s'."
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269
#, c-format
msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
msgstr "Nierozpoznany podpis linuksowej partycji wymiany nowego typu '%10s'."
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309
#, c-format
msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
msgstr "Nierozpoznany podpis linuksowej partycji wymiany swsusp '%9s'."
#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51
#, c-format
msgid ""
"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to "
"%d bytes."
msgstr ""
"Parted nie może używać systemów plików HFS na dyskach z rozmiarem sektora "
"innym niż %d bajtów."
#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145
#, c-format
msgid ""
"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the "
"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the "
"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
"geometry."
msgstr ""
"Geometrią CHS systemu pliku jest (%d, %d, %d), która nie jest prawidłowa. "
"Geometrią CHS tablicy partycji jest (%d, %d, %d). Jeśli zignorujesz, to "
"geometria CHS systemu pliku pozostanie niezmieniona. Jeśli zdecydujesz się "
"naprawić, geometria CHS systemu plików zostanie dopasowana do geometrii CHS "
"tablicy partycji."
#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398
#, c-format
msgid ""
"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, "
"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
msgstr ""
"Sektor informacyjny posiada nieprawidłowy podpis (%x). Na razie poniechaj "
"aktualną operację i wyślij raport dotyczący błędów. Ewentualnie zignoruj "
"całą sytuację."
#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134
#, c-format
msgid ""
"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. "
"Currently, only %s is free."
msgstr ""
"Potrzeba %s wolnego miejsca, aby zmniejszyć tę partycję do tego rozmiaru. "
"Teraz wolne jest tylko %s."
#: libparted/fs/r/fat/context.c:56
#, c-format
msgid ""
"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
msgstr ""
"Różnica początku klastra = %d, co nie jest wielokrotnością rozmiaru klastra "
"%d."
#: libparted/fs/r/fat/count.c:84
#, c-format
msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
msgstr ""
"Błędny wpis katalogu dla %s: pierwszy klaster jest znacznikiem końca pliku."
#: libparted/fs/r/fat/count.c:97
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
msgstr ""
"Błędny FAT: nie zakończony łańcuch dla pliku %s. Należy uruchomić program "
"dosfsck lub scandisk."
#: libparted/fs/r/fat/count.c:106
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run "
"dosfsck or scandisk."
msgstr ""
"Błędny FAT: klaster %d poza systemem plików w łańcuchu dla pliku %s. Należy "
"uruchomić program dosfsck lub scandisk."
#: libparted/fs/r/fat/count.c:116
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or "
"scandisk."
msgstr ""
"Błędny FAT: klaster %d dla pliku %s pokrywa się z innym plikiem. Należy "
"uruchomić program dosfsck lub scandisk."
#: libparted/fs/r/fat/count.c:135
#, c-format
msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
msgstr "%s ma %dk, ale ma klastrów: %d (%dk)."
#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244
#, c-format
msgid "Partition too big/small for a %s file system."
msgstr "Partycja za duża/za mała dla systemu plików %s."
#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410
msgid ""
"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select "
"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
msgstr ""
"Tablice FAT różnią się. Jeżeli nie jest to jasny przypadek, należy anulować "
"operację, uruchomić program scandisk na tym systemie plików i wtedy wrócić "
"do Parteda"
#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450
msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
msgstr "Brak możliwych konfiguracji dla tego rodzaju FAT-u."
#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462
#, c-format
msgid ""
"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster "
"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
"FATs is %d sectors (%d expected)."
msgstr ""
"System plików nie ma oczekiwanych rozmiarów lubianych przez Windows. Rozmiar "
"klastra to %dk (oczekiwano %dk); liczba klastrów to %d (oczekiwano %d); "
"rozmiar FAT-ów w sektorach to %d (oczekiwano %d)."
#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485
#, c-format
msgid ""
"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
msgstr "System plików zgłasza wolne miejsce w klastrach jako %d, a nie %d."
#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159
msgid ""
"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either "
"cancel, or ignore to lose the files."
msgstr ""
"Za mało miejsca w głównym katalogu na wszystkie pliki. Można anulować lub "
"zignorować, co spowoduje utratę plików."
#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303
msgid "Error writing to the root directory."
msgstr "Błąd zapisu w katalogu głównym."
#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479
msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
msgstr "Jeżeli system plików pozostanie jako FAT16, nie będzie problemów."
#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482
msgid ""
"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
msgstr ""
"W przypadku konwersji do FAT16, jeśli na partycji zainstalowany jest MS "
"Windows, trzeba przeinstalować rekord startowy MS Windows. W tym celu należy "
"zasięgnąć rady w podręczniku Parteda (lub swojej dystrybucji)."
#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490
msgid ""
"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
"problems."
msgstr ""
"Jeżeli system plików pozostanie jako FAT32, nie powstaną żadne nowe problemy."
#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494
msgid ""
"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, "
"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
"Windows 95a, and MS Windows NT."
msgstr ""
"W przypadku konwersji do FAT32, jeśli na partycji zainstalowany jest MS "
"Windows, trzeba przeinstalować rekord startowy MS Windows. W tym celu należy "
"zasięgnąć rady w podręczniku Parteda (lub swojej dystrybucji). Ponadto "
"konwersja do FAT32 uczyni system plików nieczytelnym dla systemów MS DOS, MS "
"Windows 95a i MS Windows NT."
#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509
msgid "Would you like to use FAT32?"
msgstr "Czy użyć FAT32?"
#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541
msgid ""
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
msgstr ""
"System plików można powiększyć do tego rozmiaru tylko konwertując go do "
"FAT16."
#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557
msgid ""
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
msgstr ""
"System plików można powiększyć do tego rozmiaru tylko konwertując go do "
"FAT32."
#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570
msgid ""
"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!"
msgstr ""
"GNU Parted nie jest w stanie zmienić rozmiaru partycji do tego rozmiaru. "
"Pracujemy nad tym!"
#: libparted/fs/r/fat/table.c:137
#, c-format
msgid ""
"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should "
"probably run scandisk."
msgstr ""
"FAT %d nośnik %x nie odpowiada nośnikowi %x w sektorze rozruchowym. Należy "
"prawdopodobnie uruchomić program scandisk."
#: libparted/fs/r/fat/table.c:269
#, c-format
msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
msgstr "fat_table_set: klaster %ld poza systemem plików"
#: libparted/fs/r/fat/table.c:301
#, c-format
msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
msgstr "fat_table_get: klaster %ld poza systemem plików"
#: libparted/fs/r/fat/table.c:343
msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
msgstr "fat_table_alloc_cluster: brak wolnych klastrów"
#: libparted/fs/r/filesys.c:152
msgid "Could not detect file system."
msgstr "Nie udało się wykryć systemu plików."
#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285
#, c-format
msgid "resizing %s file systems is not supported"
msgstr "zmiana rozmiaru systemów plików %s nie jest obsługiwana"
#: libparted/fs/r/filesys.c:171
msgid "The file system is bigger than its volume!"
msgstr "System plików jest większy niż jego wolumen!"
#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513
#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660
#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774
msgid "The file system contains errors."
msgstr "System plików zawiera błędy."
#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287
msgid "Bad blocks could not be read."
msgstr "Nie można odczytać wadliwych bloków."
#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137
#, c-format
msgid ""
"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
"exists at this position. You should check the file system!"
msgstr ""
"Próba zarejestrowania ekstentu zaczynającego się od bloku 0x%X, ale inny już "
"istnieje w tym miejscu. Proszę sprawdzić system plików!"
#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214
#, c-format
msgid ""
"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one "
"already exists at this position. This should not happen!"
msgstr ""
"Próba przeniesienia ekstentu z bloku 0x%X do bloku 0x%X, ale inny już "
"istnieje w tym miejscu. To się nie powinno zdarzyć!"
#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143
#, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
msgstr ""
"Nie udało się uaktualnić pamięci podręcznej ekstentów dla pliku HFS o CNID "
"%X."
#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180
#, c-format
msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
msgstr "Próba odczytu pliku HFS o CNID %X za końcem pliku."
#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220
#, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
msgstr "Nie udało się odnaleźć sektora %lli pliku HFS o CNID %X."
#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210
#, c-format
msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
msgstr "Próba zapisu pliku HFS o CNID %X za końcem pliku."
#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157
#, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
msgstr ""
"Nie udało się uaktualnić pamięci podręcznej ekstentów dla pliku HFS+ o CNID "
"%X."
#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202
#, c-format
msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
msgstr "Próba odczytu pliku HFS+ o CNID %X za końcem pliku."
#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256
#, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
msgstr "Nie udało się odnaleźć sektora %lli pliku HFS+ o CNID %X."
#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245
#, c-format
msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
msgstr "Próba zapisu pliku HFS+ o CNID %X za końcem pliku."
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212
msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
msgstr "Niestety nie można jeszcze zmienić rozmiaru HFS-a w ten sposób."
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573
msgid "shrinking"
msgstr "zmniejszanie"
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585
msgid "Data relocation has failed."
msgstr "Relokacja danych nie powiodła się."
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261
msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
msgstr "Po relokacji danych pozostała część danych na końcu wolumenu."
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300
msgid "writing HFS Master Directory Block"
msgstr "zapis głównego bloku katalogu HFS (Master Directory Block)"
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412
msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
msgstr "Nie znaleziono poprawnej sygnatury HFS[+X] podczas otwierania."
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422
#, c-format
msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
msgstr "Wersja %d systemu plików HFS+ nie jest obsługiwana."
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433
#, c-format
msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
msgstr "Wersja %d systemu plików HFSX nie jest obsługiwana."
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616
msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
msgstr "Po relokacji danych pozostała część danych na końcu wolumenu."
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664
msgid "Error while writing the allocation file."
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku alokacji."
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679
msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
msgstr ""
"Błąd podczas zapisu części pliku alokacji przeznaczonej dla kompatybilności."
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694
msgid "writing HFS+ Volume Header"
msgstr "zapis nagłówka wolumenu HFS+"
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794
msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
msgstr "Podczas szukania obowiązkowego pliku wadliwych bloków wystąpił błąd."
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847
msgid ""
"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
"contain the embedded HFS+ volume."
msgstr ""
"Prawdopodobnie jest błąd w obudowaniu HFS: plik wadliwych bloków nie zawiera "
"osadzonego wolumenu HFS+."
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883
msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
msgstr ""
"Niestety nie można jeszcze zmienić rozmiaru systemu plików HFS+ w ten sposób."
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918
msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
msgstr "zmniejszanie osadzonego wolumenu HFS+"
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935
msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
msgstr "Zmiana rozmiaru wolumenu HFS+ nie powiodła się."
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942
msgid "shrinking HFS wrapper"
msgstr "zmniejszanie obudowania HFS"
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951
msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
msgstr "Uaktualnianie obudowania HFS nie powiodło się."
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138
#, c-format
msgid ""
"This is not a real %s check. This is going to extract special low level "
"files for debugging purposes."
msgstr ""
"To nie jest prawdziwe sprawdzenie systemu plików %s, a jedynie wydobycie "
"specjalnych plików niskopoziomowych do celów diagnostycznych."
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155
msgid "Bad block list header checksum."
msgstr "Błędna suma kontrolna nagłówka listy bloków."
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168
#, c-format
msgid ""
"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
msgstr ""
"Błędny rozmiar bloku transakcji w trakcie odtwarzania kroniki (bajtów: %i)."
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260
msgid ""
"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate "
"the journal and run Parted again."
msgstr ""
"Kronika przechowywana poza wolumenem nie jest obsługiwana. Proszę spróbować "
"wyłączyć kronikę i uruchomić ponownie Parteda."
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271
msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
msgstr ""
"Położenie lub rozmiar kroniki nie jest wielokrotnością rozmiaru sektora."
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292
msgid "Incorrect magic values in the journal header."
msgstr "Nieprawidłowe wartości magiczne w nagłówku kroniki."
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302
msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
msgstr ""
"Niezgodność rozmiaru kroniki między blokiem informacyjnym kroniki a "
"nagłówkiem kroniki."
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314
msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
msgstr "Niektóre pola nagłówka nie są wielokrotnością rozmiaru sektora."
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323
msgid ""
"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only "
"supports 512 bytes length sectors."
msgstr ""
"Rozmiar sektora zapisany w kronice jest inny niż 512 bajtów. Parted "
"obsługuje tylko sektory o długości 512 bajtów."
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335
msgid "Bad journal checksum."
msgstr "Błędna suma kontrolna kroniki."
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355
msgid ""
"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before "
"opening the file system. This will modify the file system."
msgstr ""
"Kronika nie jest pusta. Parted musi odtworzyć transakcje przed otworzeniem "
"systemu plików - system plików zostanie zmodyfikowany."
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383
msgid ""
"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
"the journal. You should restart Parted."
msgstr ""
"Nagłówek wolumenu w bloku głównego katalogu zmienił się przy odtwarzaniu "
"kroniki. Należy uruchomić ponownie Parteda."
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155
msgid "An extent has not been relocated."
msgstr "Ekstent nie został zrelokowany."
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307
msgid ""
"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check "
"the file system!"
msgstr ""
"Odwołanie do ekstentu pochodzi z niewłaściwego miejsca. Proszę sprawdzić "
"system plików!"
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382
msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!"
msgstr "Ten wolumen HFS nie ma pliku katalogu. To bardzo niezwykłe!"
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479
msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
msgstr "Ten wolumen HFS nie ma pliku przepełnień ekstenów. To dość niezwykłe!"
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670
msgid ""
"The extents overflow file should not contain its own extents! You should "
"check the file system."
msgstr ""
"Plik przepełnień ekstentów nie powinien zawierać własnych ekstentów! Proszę "
"sprawdzić system plików."
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849
msgid "Could not cache the file system in memory."
msgstr "Nie udało się zbuforować systemu plików w pamięci."
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910
msgid "Bad blocks list could not be loaded."
msgstr "Nie udało się wczytać listy wadliwych bloków."
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926
msgid "An error occurred during extent relocation."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie relokacji ekstentów."
#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495
msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!"
msgstr "Ten wolumen HFS+ nie zawiera pliku katalogu. To bardzo niezwykłe!"
#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620
msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
msgstr ""
"Ten wolumen HFS+ nie zawiera pliku przepełnień ekstentów. To dość niezwykłe!"
#: parted/parted.c:138
msgid "displays this help message"
msgstr "wyświetla tę oto pomoc"
#: parted/parted.c:139
msgid "lists partition layout on all block devices"
msgstr "wypisuje rozkład partycji na wszystkich wykrytych urządzeniach"
#: parted/parted.c:140
msgid "displays machine parseable output"
msgstr "wyświetla dane w formacie czytelnym dla maszyny"
#: parted/parted.c:141
msgid "displays JSON output"
msgstr "wyświetla dane w formacie JSON"
#: parted/parted.c:142
msgid "never prompts for user intervention"
msgstr "nigdy nie prosi użytkownika o interwencję"
#: parted/parted.c:143
msgid "in script mode, fix instead of abort when asked"
msgstr "w trybie skryptu poprawia zamiast kończenia po zapytaniu"
#: parted/parted.c:144
msgid "displays the version"
msgstr "wyświetla numer wersji"
#: parted/parted.c:145
msgid "alignment for new partitions"
msgstr "wyrównanie dla nowych partycji"
#: parted/parted.c:158
msgid ""
"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the "
"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
msgstr ""
"NUMER oznacza numer partycji używanej przez Linuksa. Dla etykiet dysków MS-"
"DOS liczba partycji głównych mieści się w przedziale 1-4, zaś partycje "
"logiczne zajmują kolejne numery począwszy od 5.\n"
#: parted/parted.c:161
msgid "LABEL-TYPE is one of: "
msgstr "TYP-ETYKIETY stanowi jedną z następujących wartości: "
#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163
msgid "FLAG is one of: "
msgstr "FLAGA stanowi jedną z następujących wartości: "
#: parted/parted.c:164
msgid "UNIT is one of: "
msgstr "JEDNOSTKA stanowi jedną z następujących wartości: "
#: parted/parted.c:165
msgid "desired alignment: minimum or optimal"
msgstr "pożądane wyrównanie: minimalne lub optymalne"
#: parted/parted.c:166
msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
msgstr ""
"TYP-PARTYCJI stanowi jedną z następujących wartości: główna, logiczna, "
"rozszerzona\n"
#: parted/parted.c:168
msgid "FS-TYPE is one of: "
msgstr "SYSTEM-PLIKÓW stanowi jedną z następujących wartości: "
#: parted/parted.c:169
msgid ""
"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count "
"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last "
"sector.\n"
msgstr ""
"POCZĄTEK i KONIEC oznaczają położenia na dysku, np. 4GB lub 10%. Ujemne "
"wartości są liczone od końca dysku. Na przykład -1s oznacza dokładnie "
"ostatni sektor.\n"
#: parted/parted.c:172
msgid ""
"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the "
"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
msgstr ""
"KONIEC to miejsce na dysku, np. 4GB lub 10%. Ujemne wartości są liczone od "
"końca dysku. Na przykład -1s oznacza dokładnie ostatni sektor.\n"
#: parted/parted.c:175
msgid "STATE is one of: on, off\n"
msgstr "STAN jest reprezentowany poprzez: włączony, wyłączony\n"
#: parted/parted.c:176
msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
msgstr "URZĄDZENIEM jest zwykle /dev/hda lub /dev/sda\n"
#: parted/parted.c:177
msgid "NAME is any word you want\n"
msgstr "NAZWA jest dowolnym słowem jakie chcesz\n"
#: parted/parted.c:178
msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n"
msgstr ""
#: parted/parted.c:182
msgid ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Program ten jest wolnodostępny, zgodnie z Powszechną Licencją Publiczną "
"GNU.\n"
"\n"
"Program ten udostępniany jest w nadziei, że będzie przydatny, ale BEZ\n"
"ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo\n"
"PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Więcej szczegółów znajduje się\n"
"w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
"\n"
#: parted/parted.c:232
#, c-format
msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
msgstr "%0.f%%\t(czas do końca %.2d:%.2d)"
#: parted/parted.c:251
#, c-format
msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Partycja %s jest używana. Czy na pewno kontynuować?"
#: parted/parted.c:272
#, c-format
msgid "Partition(s) on %s are being used."
msgstr "Partycja (partycje) na %s są używane."
#: parted/parted.c:284
#, c-format
msgid ""
"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk "
"will be lost. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Istniejąca etykieta dysku na %s zostanie zniszczona, a wszystkie dane na tym "
"dysku zostaną utracone. Kontynuować?"
#: parted/parted.c:545
msgid "New disk label type?"
msgstr "Nowy typ etykiety dysku?"
#: parted/parted.c:692
msgid "Partition type?"
msgstr "Typ partycji?"
#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914
msgid "Partition name?"
msgstr "Nazwa partycji?"
#: parted/parted.c:720
msgid "File system type?"
msgstr "Typ systemu plików?"
#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815
msgid "Start?"
msgstr "Początek?"
#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900
msgid "End?"
msgstr "Koniec?"
#: parted/parted.c:794
#, c-format
msgid ""
"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n"
"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s"
msgstr ""
"Wybrano partycję od %s do %s (sektorów: %llu..%llu).\n"
"Najbliższa z jaką Parted może sobie poradzić jest od %s do %s (sektorów: "
"%llu..%llu).%s"
#: parted/parted.c:803
msgid ""
"\n"
"Is this still acceptable to you?"
msgstr ""
"\n"
"Czy jest to do przyjęcia?"
#: parted/parted.c:826
#, c-format
msgid ""
"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s"
msgstr ""
"Partycja wynikowa nie jest wyrównana właściwie dla najlepszej wydajności: %s"
#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057
msgid "unknown (malloc failed)"
msgstr "nieznana (malloc nie powiódł się)"
#: parted/parted.c:906
#, c-format
msgid "%s disk labels do not support partition name."
msgstr "Etykiety dysku %s nie obsługują nazwy partycji."
#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880
#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115
msgid "Partition number?"
msgstr "Numer partycji?"
#: parted/parted.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disk labels do not support partition type."
msgstr "Etykiety dysku %s nie obsługują nazwy partycji."
#: parted/parted.c:965
#, fuzzy
msgid "Partition type-id?"
msgstr "Typ partycji?"
#: parted/parted.c:972
#, fuzzy
msgid "Invalid type-id."
msgstr "Nieprawidłowy numer."
#: parted/parted.c:986
#, fuzzy
msgid "Partition type-uuid?"
msgstr "Typ partycji?"
#: parted/parted.c:993
#, fuzzy
msgid "Invalid type-uuid."
msgstr "Nieprawidłowy numer."
#: parted/parted.c:1146
#, c-format
msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n"
msgstr ""
"Geometria BIOS cylinder,głowica,sektor: %d,%d,%d. Każdy cylinder ma %s.\n"
#: parted/parted.c:1240
#, c-format
msgid "Model: %s (%s)\n"
msgstr "Model: %s (%s)\n"
#: parted/parted.c:1242
#, c-format
msgid "Disk %s: %s\n"
msgstr "Dysk %s: %s\n"
#: parted/parted.c:1243
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny): %lldB/%lldB\n"
#: parted/parted.c:1255
#, c-format
msgid "Partition Table: %s\n"
msgstr "Tablica partycji: %s\n"
#: parted/parted.c:1256
#, c-format
msgid "Disk Flags: %s\n"
msgstr "Flagi dysku: %s\n"
#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
msgid "Start"
msgstr "Początek"
#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: parted/parted.c:1392
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: parted/parted.c:1396
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: parted/parted.c:1398
msgid "File system"
msgstr "System plików"
#: parted/parted.c:1401
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: parted/parted.c:1403
msgid "Flags"
msgstr "Flaga"
#: parted/parted.c:1461
msgid "Free Space"
msgstr "Wolne miejsce"
#: parted/parted.c:1702
#, c-format
msgid ""
"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the "
"partition table?"
msgstr ""
"Partycja %s %s została znaleziona na %s -> %s. Czy chcesz ją dodać do "
"tablicy partycji?"
#: parted/parted.c:1745
msgid "searching for file systems"
msgstr "szukam systemów plików"
#: parted/parted.c:1852
msgid "The resize command has been removed in parted 3.0"
msgstr "Polecenie zmiany rozmiaru zostało usunięte w partedzie 3.0"
#: parted/parted.c:1914
msgid ""
"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Zmniejszenie rozmiaru partycji może spowodować utratę danych, czy na pewno "
"kontynuować?"
#: parted/parted.c:1970
msgid "New device?"
msgstr "Nowe urządzenie?"
#: parted/parted.c:2038
msgid "alignment type(min/opt)"
msgstr "rodzaj wyrównania(min/opt)"
#: parted/parted.c:2053
#, c-format
msgid "%d aligned\n"
msgstr "%d wyrównana\n"
#: parted/parted.c:2055
#, c-format
msgid "%d not aligned: %s\n"
msgstr "%d nie wyrównana: %s\n"
#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117
msgid "Flag to Invert?"
msgstr "Flaga do przestawienia?"
#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122
msgid "New state?"
msgstr "Nowy stan?"
#: parted/parted.c:2168
msgid "Unit?"
msgstr "Jednostka?"
#: parted/parted.c:2303
msgid "align-check"
msgstr "sprawdź-wyrównanie"
#: parted/parted.c:2306
msgid ""
"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) "
"alignment"
msgstr ""
"sprawdź-wyrównanie TYP N sprawdzenie wyrównania TYP(min|opt) "
"partycji N"
#: parted/parted.c:2314
msgid "help"
msgstr "pomoc"
#: parted/parted.c:2317
msgid ""
"help [COMMAND] print general help, or help on "
"COMMAND"
msgstr ""
"pomoc [POLECENIE] wyświetla pomoc ogólną lub dotyczącą POLECENIA"
#: parted/parted.c:2323
msgid "mklabel"
msgstr "mklabel"
#: parted/parted.c:2323
msgid "mktable"
msgstr "mktable"
#: parted/parted.c:2326
msgid ""
"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition "
"table)"
msgstr ""
"mklabel,mktable TYP-ETYKIETY tworzy nową etykietę dysku (tablicę partycji)"
#: parted/parted.c:2332
msgid "mkpart"
msgstr "mkpart"
#: parted/parted.c:2335
msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition"
msgstr "mkpart TYP-PARTYCJI [SYSTEM-PLIKÓW] POCZĄTEK KONIEC tworzy partycję"
#: parted/parted.c:2341
msgid ""
"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the "
"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
msgstr ""
"Polecenie 'mkpart' tworzy partycję bez tworzenia nowego systemu plików na "
"tej partycji. Opcjonalny SYSTEM-PLIKÓW może zostać podany do określenia "
"właściwego identyfikatora partycji.\n"
#: parted/parted.c:2346
msgid "name"
msgstr "nazwa"
#: parted/parted.c:2349
msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME"
msgstr "name NUMER NAZWA nadaje NAZWĘ partycji NUMER"
#: parted/parted.c:2354
msgid "print"
msgstr "drukuj"
#: parted/parted.c:2357
msgid ""
"print [devices|free|list,all] display the partition table, or "
"available devices, or free space, or all found partitions"
msgstr ""
"print [devices|free|list,all] wyświetla tablicę partycji, "
"dostępne urządzenia, wolne miejsce lub wszystkie znalezione partycje"
#: parted/parted.c:2361
msgid ""
"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with "
"the following arguments it performs various other actions.\n"
msgstr ""
"Bez argumentów 'print' wyświetla całą tablicę partycji. Jednak z "
"następującymi parametrami wykonuje różne inne akcje:\n"
#: parted/parted.c:2363
msgid " devices : display all active block devices\n"
msgstr " devices : wyświetla wszystkie aktywne urządzenia blokowe\n"
#: parted/parted.c:2364
msgid ""
" free : display information about free unpartitioned space on the "
"current block device\n"
msgstr ""
" free : wyświetla informacje o wolnym, niespartycjonowanym miejscu na "
"aktualnym urządzeniu blokowym\n"
#: parted/parted.c:2366
msgid ""
" list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
msgstr ""
" list, all : wyświetla tablice partycji wszystkich aktywnych urządzeń "
"blokowych\n"
#: parted/parted.c:2370
msgid "quit"
msgstr "koniec"
#: parted/parted.c:2373
msgid "quit exit program"
msgstr "quit kończy pracę programu"
#: parted/parted.c:2378
msgid "rescue"
msgstr "uratuj"
#: parted/parted.c:2381
msgid ""
"rescue START END rescue a lost partition near START "
"and END"
msgstr ""
"rescue POCZĄTEK KONIEC odzyskuje utraconą partycję blisko POCZĄTKU i "
"KOŃCA"
#: parted/parted.c:2387
msgid "resize"
msgstr "zmień-rozmiar"
#: parted/parted.c:2390
msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n"
msgstr "Polecenie zmiany rozmiaru zostało usunięte w partedzie 3.0\n"
#: parted/parted.c:2393
msgid "resizepart"
msgstr "resizepart"
#: parted/parted.c:2396
msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER"
msgstr "resizepart NUMER KONIEC zmienia rozmiar partycji NUMER"
#: parted/parted.c:2401
msgid "rm"
msgstr "usuń"
#: parted/parted.c:2404
msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER"
msgstr "rm NUMER usuwa partycję NUMER"
#: parted/parted.c:2409
msgid "select"
msgstr "wybierz"
#: parted/parted.c:2412
msgid "select DEVICE choose the device to edit"
msgstr "select URZĄDZENIE wybiera urządzenie do edycji"
#: parted/parted.c:2417
msgid "disk_set"
msgstr "ustaw_dysk"
#: parted/parted.c:2420
msgid ""
"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device"
msgstr "disk_set FLAGA STAN zmienia flagę na wybranym urządzeniu"
#: parted/parted.c:2425
msgid "disk_toggle"
msgstr "przełącz_dysk"
#: parted/parted.c:2428
msgid ""
"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on "
"selected device"
msgstr ""
"disk_toggle [FLAGA] przestawia stan FLAGI na wybranym urządzeniu"
#: parted/parted.c:2434
msgid "set"
msgstr "ustaw"
#: parted/parted.c:2437
msgid ""
"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER"
msgstr "set NUMER FLAGA STAN zmienia flagę na partycji NUMER"
#: parted/parted.c:2443
msgid "toggle"
msgstr "przestaw"
#: parted/parted.c:2446
msgid ""
"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on "
"partition NUMBER"
msgstr "toggle [NUMER [FLAGA]] przestawia stan FLAGI na partycji NUMER"
#: parted/parted.c:2452
msgid "type"
msgstr ""
#: parted/parted.c:2455
msgid ""
"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of "
"partition NUMBER"
msgstr ""
#: parted/parted.c:2460
msgid "unit"
msgstr "jednostka"
#: parted/parted.c:2463
msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT"
msgstr "unit JEDNOSTKA ustawia domyślną jednostkę"
#: parted/parted.c:2468
msgid "version"
msgstr "wersja"
#: parted/parted.c:2471
msgid ""
"version display the version number and "
"copyright information of GNU Parted"
msgstr ""
"version wyświetla numer wersji GNU Parteda i "
"informacje o prawach autorskich"
#: parted/parted.c:2475
msgid ""
"'version' displays copyright and version information corresponding to this "
"copy of GNU Parted\n"
msgstr ""
"'version' wyświetla informacje o prawach autorskich i wersji dla tej kopii "
"GNU Parteda\n"
#: parted/parted.c:2545
#, c-format
msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-hlmsfv] [-a<wyrównanie>] [URZĄDZENIE [POLECENIE "
"[PARAMETRY]]...]\n"
#: parted/parted.c:2589
msgid "No device found"
msgstr "Nie znaleziono urządzenia"
#: parted/parted.c:2626
msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n"
msgstr "UWAGA: Nie jesteś superużytkownikiem. Uważaj na uprawnienia.\n"
#: parted/parted.c:2659
msgid ""
"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of "
"the Parted User documentation for more information."
msgstr ""
"Należy przeinstalować program ładujący (boot loader) przed ponownym "
"uruchomieniem komputera. Przeczytaj rozdział 4 dokumentacji użytkownika "
"Parted, aby uzyskać więcej informacji."
#: parted/parted.c:2666
msgid "You may need to update /etc/fstab.\n"
msgstr "Może wystąpić potrzeba aktualizacji /etc/fstab.\n"
#: parted/ui.c:164
msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
msgstr ""
"Witamy w GNU Partedzie! Listę poleceń można zobaczyć po napisaniu 'help'.\n"
#: parted/ui.c:167
msgid ""
"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run "
"in\n"
"interactive mode.\n"
msgstr ""
"Składnia: parted [OPCJA]... [URZĄDZENIE [POLECENIE [PARAMETRY]...]...]\n"
"Wykonuje POLECENIA z PARAMETRAMI dla URZĄDZENIA. Jeśli nie podano POLECEŃ,\n"
"program zostanie uruchomiony w trybie interaktywnym.\n"
#: parted/ui.c:172
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n"
"\n"
"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n"
"Help us to fix this bug by doing the following:\n"
"\n"
"Check whether the bug has already been fixed by checking\n"
"the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
"\n"
"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
"\n"
"Please check this version prior to bug reporting.\n"
"\n"
"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n"
"please visit the GNU Parted website:\n"
"\n"
"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
"\n"
"for further information.\n"
"\n"
"Your report should contain the version of this release (%s)\n"
"along with the error message below, the output of\n"
"\n"
"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
"\n"
"and the following history of commands you entered.\n"
"Also include any additional information about your setup you\n"
"consider important.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Znalazłeś błąd w programie GNU Parted! Poniżej znajduje się instrukcja\n"
"postępowania:\n"
"\n"
"Nie panikuj! Błąd najprawdopodobniej nie dotknął żadnych twoich danych.\n"
"Pomóż nam poprawić ten błąd wykonując następujące czynności:\n"
"\n"
"Sprawdź, czy błąd został już poprawiony sprawdzając najnowszą wersję GNU\n"
"Parteda dostępną pod adresem:\n"
"\n"
"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
"\n"
"Proszę sprawdzić tę wersję przed zgłaszaniem błędu.\n"
"\n"
"Jeśli błąd nie został jeszcze poprawiony lub nie wiesz, jak to sprawdzić,\n"
"proszę odwiedzić stronę GNU Parteda:\n"
"\n"
"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
"\n"
"gdzie znajduje się więcej informacji.\n"
"\n"
"Zgłoszenie błędu powinno zawierać wersję tego wydania (%s)\n"
"wraz z poniższym komunikatem o błędzie, wyjściem polecenia\n"
"\n"
"\tparted URZĄDZENIE unit co print unit s print\n"
"\n"
"i następującą historią wprowadzonych poleceń.\n"
"Dołącz także dodatkowe informacje o konfiguracji, które uważasz\n"
"za istotne.\n"
#: parted/ui.c:293
msgid ""
"\n"
"Command History:\n"
msgstr ""
"\n"
"Historia poleceń:\n"
#: parted/ui.c:356
msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: SEGV_MAPERR (Adres nie odwzorowany na obiekcie)\n"
#: parted/ui.c:362
msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: SEGV_ACCERR (Nieprawidłowe uprawnienia dla odwzorowanego obiektu)\n"
#: parted/ui.c:367
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: Wystąpił ogólny sygnał SIGSEGV.\n"
#: parted/ui.c:391
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: FPE_INTDIV (dzielenie przez zero na liczbach całkowitych)"
#: parted/ui.c:396
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: FPE_INTOVF (przepełnienie dla liczby całkowitej)"
#: parted/ui.c:401
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: FPE_FLTDIV (dzielenie przez zero na liczbach zmiennoprzecinkowych)"
#: parted/ui.c:406
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: FPE_FLTOVF (przepełnienie dla liczby zmiennoprzecinkowej)"
#: parted/ui.c:411
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: FPE_FLTUND (niedopełnienie dla liczby zmiennoprzecinkowej)"
#: parted/ui.c:416
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: FPE_FLTRES (niedokładny wynik dla liczb zmiennoprzecinkowych)"
#: parted/ui.c:421
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: FPE_FLTINV (nieprawidłowa operacja dla liczb zmiennoprzecinkowych)"
#: parted/ui.c:426
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: FPE_FLTSUB (indeks spoza zakresu dla liczb zmiennoprzecinkowych)"
#: parted/ui.c:431
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
msgstr ""
"\n"
"Błąd: Wystąpił ogólny sygnał SIGFPE."
#: parted/ui.c:455
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: ILL_ILLOPC (niedozwolony kod instrukcji)"
#: parted/ui.c:460
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: ILL_ILLOPN (niedozwolony operand)"
#: parted/ui.c:465
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: ILL_ILLADR (niedozwolony tryb adresowania)"
#: parted/ui.c:470
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: ILL_ILLTRP (niedozwolona pułapka)"
#: parted/ui.c:475
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: ILL_PRVOPC (uprzywilejowany kod instrukcji)"
#: parted/ui.c:480
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: ILL_PRVREG (uprzywilejowany rejestr)"
#: parted/ui.c:485
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: ILL_COPROC (błąd koprocesora)"
#: parted/ui.c:490
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
msgstr ""
"\n"
"Błąd: ILL_BADSTK (wewnętrzny błąd stosu)"
#: parted/ui.c:495
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGILL signal was encountered."
msgstr ""
"\n"
"Błąd: Wystąpił ogólny sygnał SIGILL."
#: parted/ui.c:904
#, c-format
msgid "invalid token: %s"
msgstr "nieprawidłowy token: %s"
#: parted/ui.c:1085
msgid "Expecting a partition number."
msgstr "Oczekiwany był numer partycji."
#: parted/ui.c:1094
msgid "Partition doesn't exist."
msgstr "Partycja nie istnieje."
#: parted/ui.c:1114
msgid "Expecting a file system type."
msgstr "Oczekiwany był typ systemu plików."
#: parted/ui.c:1121
#, c-format
msgid "Unknown file system type \"%s\"."
msgstr "Nieznany typ systemu plików \"%s\"."
#: parted/ui.c:1142
msgid "Expecting a disk label type."
msgstr "Oczekiwany był typ etykiety dysku."
#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209
msgid "No flags supported"
msgstr "Brak obsługiwanych flag"
#: parted/ui.c:1283
msgid "Can't create any more partitions."
msgstr "Nie można utworzyć więcej partycji."
#: parted/ui.c:1293
msgid "Expecting a partition type."
msgstr "Oczekiwany był typ partycji."
#: parted/ui.c:1442
msgid "on"
msgstr "włączone"
#: parted/ui.c:1443
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
#: parted/ui.c:1460
msgid "optimal"
msgstr "optymalne"
#: parted/ui.c:1461
msgid "minimal"
msgstr "minimalne"
#: parted/ui.c:1594
msgid "OPTIONs:"
msgstr "OPCJE:"
#: parted/ui.c:1599
msgid "COMMANDs:"
msgstr "POLECENIA:"
#: parted/ui.c:1602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Prosimy zgłaszać błędy na adres <%s>.\n"
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres: <translation-team-pl@lists."
"sourceforge.net>.\n"
#: parted/ui.c:1609
#, c-format
msgid "Using %s\n"
msgstr "Użycie %s\n"
#: parted/ui.c:1689
msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n"
msgstr "To polecenie nie ma sensu w trybie nieinteraktywnym.\n"
#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "Rozszerzone partycje nie mogą być ukryte na etykietach dysków msdos."
#~ msgid ""
#~ "Extended partitions cannot be recovery partitions on msdos disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "Rozszerzone partycje nie mogą być partycjami odzyskiwania na etykietach "
#~ "dysków msdos."
|