File: ro.po

package info (click to toggle)
partman-auto 68
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: etch-m68k
  • size: 1,224 kB
  • ctags: 22
  • sloc: sh: 838; makefile: 43
file content (292 lines) | stat: -rw-r--r-- 9,593 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/ro.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
# 
# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translation
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-06 22:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../partman-auto.templates:3
msgid "Please wait..."
msgstr "Vă rugăm să aşteptaţi..."

#. Type: text
#. Description
#: ../partman-auto.templates:7
msgid "Computing the new partitions..."
msgstr "Se calculează partiţiile noi..."

#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto.templates:11
msgid ""
"This probably happened because the selected disk or free space is too small "
"to be automatically partitioned."
msgstr ""
"Aceasta s-a întâmplat, probabil, deoarece discul sau spaţiul liber selectat "
"este prea mic pentru a fi partiţionat automat."

#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto.templates:17
msgid "Failed to partition the selected disk"
msgstr "Eşec la partiţionarea discului selectat"

#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto.templates:17
msgid ""
"This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
"the partition table."
msgstr ""
"Aceasta s-a întâmplat probabil deoarece sunt prea multe partiţii (primare) "
"în tabela de partiţii."

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-auto.templates:24
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
"standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
"results."
msgstr ""
"Acest program de instalare vă poate ghida prin procesul de partiţionare a "
"unui disc (folosind diverse scheme standard) sau, dacă preferaţi, se poate "
"şi manual. Cu unealta de ghidare, veţi putea, totuşi, să revizuiţi şi să "
"particularizaţi rezultatele."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-auto.templates:36
msgid "Remove existing logical volume data?"
msgstr "Se şterg datele existente despre volumele logice?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-auto.templates:36
msgid ""
"The selected device already contains logical volumes and/or volume groups "
"from a previous LVM installation, which must be removed from the disk before "
"creating any partitions."
msgstr ""
"Dispozitivul selectat conţine deja volume logice şi/sau grupuri de volume "
"dintr-o instalare anterioară de LVM, care trebuie să fie şterse de pe disc "
"înainte de a crea partiţii."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-auto.templates:36
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
"volumes."
msgstr ""
"A se observa că se vor şterge permanent şi datele existente în prezent pe "
"volumele logice."

#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto.templates:46
msgid "LVM physical volume already exists on the selected device"
msgstr "Volum fizic LVM există deja pe dispozitivul selectat"

#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto.templates:46
msgid ""
"The selected device already contains one or more LVM physical volumes which "
"cannot be removed. It is therefore not possible to automatically partition "
"this device."
msgstr ""
"Dispozitivul selectat conţine deja unul sau mai multe volume fizice LVM care "
"nu pot fi şterse. De aceea nu este posibilă partiţionarea automată a acestui "
"dispozitiv."

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-auto.templates:64
msgid "Partitioning method:"
msgstr "Metoda de partiţionare:"

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-auto.templates:64
msgid ""
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
"which disk should be used."
msgstr ""
"Dacă alegeţi partiţionarea ghidată pentru un disc întreg, vi se va cere să "
"precizaţi care disc ar trebui utilizat."

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-auto.templates:79
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "Schema de partiţionare:"

#. Type: select
#. Description
#. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
#. of "the largest continuous free space" on an existing disk
#. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
#.
#. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
#. at the end of the sentence. Please keep it.
#: ../partman-auto.templates:79
msgid "Selected for partitioning:"
msgstr "Selectat pentru partiţionare:"

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-auto.templates:79
msgid ""
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
"are unsure, choose the first one."
msgstr ""
"Discul poate fi partiţionat după unul din următoarele modele. Dacă nu "
"sunteţi sigur(ă), alegeţi prima variantă."

#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto.templates:89
msgid "Unusable free space"
msgstr "Spaţiu liber inutilizabil"

#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto.templates:89
msgid ""
"Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
"probably too many (primary) partitions in the partition table."
msgstr ""
"Partiţionare a eşuat deoarece spaţiul liber ales nu poate fi utilizat. "
"Probabil că sunt prea multe partiţii (primare) în tabela de partiţii."

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:108
msgid "Guided partitioning"
msgstr "Partiţionare ghidată"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:113
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
msgstr "Ghidată - pe cel mai mare spaţiu liber continuu"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:118
msgid "Guided - use entire disk"
msgstr "Ghidată - pe întreg discul"

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-auto.templates:123
msgid "Select disk to partition:"
msgstr "Selectaţi discul de partiţionat:"

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-auto.templates:123
msgid ""
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
"have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""
"A se observa că toate datele de pe discul selectat vor fi şterse, însă nu "
"înainte ca dumneavoastră să confirmaţi că doriţi într-adevăr efectuarea "
"schimbărilor."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../partman-auto.templates:130
msgid "Select disk(s) to partition:"
msgstr "Discul(urile) de partiţionat:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../partman-auto.templates:130
msgid ""
"Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
"you have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""
"A se observa că toate datele de pe discu(rile) selectat(e) vor fi şterse, "
"însă nu înainte ca dumneavoastră să confirmaţi că doriţi într-adevăr "
"efectuarea schimbărilor."

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
#: ../partman-auto.templates:138
msgid "Manual"
msgstr "Manuală"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:143
msgid "Automatically partition the free space"
msgstr "Partiţionează automat spaţiul liber"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:148
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
msgstr ""
"Toate fişierele pe o partiţie (recomandat pentru utilizatori începători)"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:153
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partiţie /home separată"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:158
msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
msgstr "Partiţii /home, /usr, /var şi /tmp separate"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:163
msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
msgstr "Schema de partiţionare pentru discuri mici (< 1GO)"