File: fr.po

package info (click to toggle)
partman-basicfilesystems 38
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: sarge
  • size: 900 kB
  • ctags: 11
  • sloc: sh: 929; makefile: 38
file content (486 lines) | stat: -rw-r--r-- 14,072 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/fr.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
# 
# translation of fr.po to French
# French messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2002-2004.
# Pierre Machard <pmachard@debian.org>, 2002-2004.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2002-2004.
# Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>, 2002-2004.
# Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 18:08+0100\n"
"Last-Translator: French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3
msgid ""
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Contrle du systme de fichiers ${TYPE} sur la partition n${PARTITION} de "
"${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Contrle de l'espace d'change sur la partition n${PARTITION} de "
"${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Cration du systme de fichiers ${TYPE} sur la partition n${PARTITION} de "
"${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:15
msgid ""
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
"of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Cration du systme de fichiers ${TYPE} pour le point de montage "
"${MOUNT_POINT} sur la partition n${PARTITION} de ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:19
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Cration de l'espace d'change sur la partition n${PARTITION} de "
"${DEVICE}..."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:23
msgid ""
"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"Le contrle du systme de fichiers ${TYPE} sur la partition n${PARTITION} "
"de ${DEVICE} a mis en vidence des erreurs non corriges."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
msgstr "Revenir au menu et corriger les erreurs?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32
msgid ""
"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
"uncorrected errors."
msgstr ""
"Le contrle de l'espace d'change sur la partition n${PARTITION} de "
"${DEVICE} a mis en vidence des erreurs non corriges."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
"partition will be used as is."
msgstr ""
"Si vous ne revenez pas au menu de partitionnement pour corriger ces erreurs, "
"cette partition sera utilise telle quelle."

#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:41
msgid "Failed to create a file system"
msgstr "Impossible de crer un systme de fichiers"

#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:41
msgid ""
"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
"failed."
msgstr ""
"La cration du systme de fichiers ${TYPE} sur la partition n${PARTITION} "
"de ${DEVICE} a chou."

#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:47
msgid "Failed to create a swap space"
msgstr "chec de la cration de l'espace d'change"

#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:47
msgid ""
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr ""
"La cration de l'espace d'change sur la partition n${PARTITION} de "
"${DEVICE} a chou."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "Souhaitez-vous revenir au menu de partitionnement?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52
msgid ""
"No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
"${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"Aucun point de montage n'est affect au systme de fichiers ${FILESYSTEM} de "
"la partition n${PARTITION} de ${DEVICE}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
"there, this partition will not be used at all."
msgstr ""
"Si vous ne revenez pas au menu de partitionnement pour affecter un point de "
"montage  cette partition, elle ne sera pas utilise du tout."

#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61
msgid "/ - the root file system"
msgstr "/ - systme de fichiers racine"

#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61
msgid "/boot - static files of the boot loader"
msgstr "/boot - fichiers statiques du programme de dmarrage"

#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61
msgid "/home - user home directories"
msgstr "/home - rpertoires personnels des utilisateurs"

#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61
msgid "/tmp - temporary files"
msgstr "/tmp - fichiers temporaires"

#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61
msgid "/usr - static data"
msgstr "/usr - donnes statiques"

#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61
msgid "/var - variable data"
msgstr "/var - donnes variables"

#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61
msgid "/srv - data for services provided by this system"
msgstr "/srv - donnes des services fournis par le systme"

#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61
msgid "/opt - add-on application software packages"
msgstr "/opt - ensembles logiciels additionnels"

#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61
msgid "/usr/local - local hierarchy"
msgstr "/usr/local - hirarchie locale"

#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:66
msgid "/dos"
msgstr "/dos"

#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:66
msgid "/windows"
msgstr "/windows"

#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:66
msgid "Enter manually"
msgstr "Autre choix"

#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:66
msgid "Do not mount it"
msgstr "Ne pas utiliser cette partition"

#. Type: string
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:71
msgid "Mount point for this partition:"
msgstr "Point de montage pour cette partition:"

#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:75
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Point de montage incorrect"

#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:75
msgid "The mount point you entered is invalid."
msgstr "Le point de montage que vous avez indiqu n'est pas correct."

#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:75
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
msgstr ""
"Les points de montage doivent commencer par / et ne doivent pas contenir "
"d'espaces."

#. Type: string
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:82
msgid "Label for the file system in this partition:"
msgstr "tiquette (label) pour cette partition:"

#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:86
msgid "Format the swap area:"
msgstr "Formater le swap: "

#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: yes"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:91
msgid "yes"
msgstr "oui"

#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: no"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:96
msgid "no"
msgstr "non"

#. Type: text
#. Description
#. label of file system
#: ../partman-basicfilesystems.templates:101
msgid "Label:"
msgstr "tiquette:"

#. Type: text
#. Description
#. Up to 24 character positions
#: ../partman-basicfilesystems.templates:111
msgid "Reserved blocks:"
msgstr "Blocs rservs:"

#. Type: string
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:115
msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
msgstr "Pourcentage des blocs rservs pour le superutilisateur:"

#. Type: text
#. Description
#. Up to 25 character positions
#: ../partman-basicfilesystems.templates:120
msgid "Typical usage:"
msgstr "Utilisation habituelle:"

#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Typical usage: standard"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:125
msgid "standard"
msgstr "standard"

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:133
msgid "Typical usage of this partition:"
msgstr "Utilisation habituelle de cette partition:"

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:133
msgid ""
"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
"system parameters can be chosen for that use."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la mthode d'utilisation de ce systme de fichiers, afin "
"que des paramtres adapts  cette utilisation soient choisis."

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:133
msgid ""
"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
msgstr ""
"standard: paramtres classiques, news: un inode par bloc de 4kilo-octets, "
"largefile: un inode par mgaoctet, largefile4: un inode pour 4 mgaoctets."

#. Type: text
#. Description
#. This is an item in the menu "Partition settings"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:145
msgid "Mount point:"
msgstr "Point de montage:"

#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Mount point: none"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:150
msgid "none"
msgstr "aucun"

#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:154
msgid "Ext2 file system"
msgstr "systme de fichiers ext2"

#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:159
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:163
msgid "FAT16 file system"
msgstr "systme de fichiers FAT16"

#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:168
msgid "fat16"
msgstr "fat16"

#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:172
msgid "FAT32 file system"
msgstr "systme de fichiers FAT32"

#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:177
msgid "fat32"
msgstr "fat32"

#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:190
msgid "swap area"
msgstr "espace d'change (swap)"

#. Type: text
#. Description
#. Short variant of `swap space'
#: ../partman-basicfilesystems.templates:195
msgid "swap"
msgstr "swap"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:203
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
msgstr "noatime - pas de mise  jour des date et heure d'accs des inodes"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:203
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
msgstr "nodev - pas de gestion des priphriques bloc ou caractre"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:203
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
msgstr "nosuid - pas de gestion des bits setuid ou setgid"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:203
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
msgstr "noexec - interdiction de l'excution des programmes"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:203
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
msgstr "usrquota - gestion des quota des utilisateurs"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:203
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
msgstr "grpquota - gestion des quota des groupes"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:209
msgid "ro - mount the file system read-only"
msgstr "ro - montage en lecture seule"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:209
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
msgstr "sync - toutes les entres/sorties sont synchrones"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:209
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
msgstr "quiet - pas d'erreur en changeant le propritaire ou les droits"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:210
msgid "Mount options:"
msgstr "Options de montage:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:210
msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system."
msgstr "Les options de montage permettent de rgler le systme de fichiers."