1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478
|
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/pt_BR.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Portuguese messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 18:05-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debia-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3
msgid ""
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Checando o sistema de arquivos ${TYPE} na partição #${PARTITION} de "
"${DEVICE} ..."
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "Checando o espaço de troca na partição #${PARTITION} de ${DEVICE} ..."
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Criando sistema de arquivos ${TYPE} na partição #${PARTITION} de "
"${DEVICE} ..."
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:15
msgid ""
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
"of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Criando sistema de arquivos ${TYPE} para ${MOUNT_POINT} na partição #"
"${PARTITION} de ${DEVICE} ..."
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:19
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Formatando o espaço de troca na partição #${PARTITION} de ${DEVICE} ..."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:23
msgid ""
"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"O teste do sistema de arquivos com tipo ${TYPE} na partição #${PARTITION} de "
"${DEVICE} encontrou erros incorrigíveis."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
msgstr "Voltar ao menu e corrigir os erros ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32
msgid ""
"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
"uncorrected errors."
msgstr ""
"O teste do espaço de troca na partição #${PARTITION} de ${DEVICE} encontrou "
"erros incorrigíveis."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
"partition will be used as is."
msgstr ""
"Caso você não queira voltar ao menu de particionamento e corrigir esses "
"erros, a partição será usada da forma como está."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:41
msgid "Failed to create a file system"
msgstr "Falha ao criar um sistema de arquivos"
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:41
msgid ""
"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
"failed."
msgstr ""
"A criação do sistema de arquivos ${TYPE} na partição #${PARTITION} de "
"${DEVICE} falhou."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:47
msgid "Failed to create a swap space"
msgstr "Falha ao criar um espaço de troca"
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:47
msgid ""
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr ""
"A criação do espaço de troca na partição #${PARTITION} de ${DEVICE} falhou."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "Você deseja voltar ao menu de particionamento ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52
msgid ""
"No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
"${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"Nenhum ponto de montagem foi atribuído para o sistema de arquivos "
"${FILESYSTEM} na partição #${PARTITION} de ${DEVICE}."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
"there, this partition will not be used at all."
msgstr ""
"Caso você não queira voltar ao menu de particionamento e atribuir um ponto "
"de montagem a partir de lá, esta partição não será usada."
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61
msgid "/ - the root file system"
msgstr "/ - o sistema de arquivos raíz"
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61
msgid "/boot - static files of the boot loader"
msgstr "/boot - arquivos estáticos do carregador de inicialização"
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61
msgid "/home - user home directories"
msgstr "/home - diretório pessoal dos usuários"
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61
msgid "/tmp - temporary files"
msgstr "/tmp - arquivos temporários"
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61
msgid "/usr - static data"
msgstr "/usr - dados estáticos"
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61
msgid "/var - variable data"
msgstr "/var - dados variáveis"
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61
msgid "/srv - data for services provided by this system"
msgstr "/srv - dados de serviços fornecidos por este sistema"
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61
msgid "/opt - add-on application software packages"
msgstr "/opt - pacotes de softwares de aplicações adicionais"
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61
msgid "/usr/local - local hierarchy"
msgstr "/usr/local - hierarquia local"
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:66
msgid "/dos"
msgstr "/dos"
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:66
msgid "/windows"
msgstr "/windows"
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:66
msgid "Enter manually"
msgstr "Informar manualmente"
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:66
msgid "Do not mount it"
msgstr "Não montar"
#. Type: string
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:71
msgid "Mount point for this partition:"
msgstr "Ponto de montagem para esta partição :"
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:75
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Ponto de montagem inválido"
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:75
msgid "The mount point you entered is invalid."
msgstr "O ponto de montagem informado é inválido."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:75
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
msgstr ""
"Pontos de montagem devem iniciar com \"/\". Eles não podem conter espaços."
#. Type: string
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:82
msgid "Label for the file system in this partition:"
msgstr "Rótulo para o sistema de arquivos nesta partição :"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:86
msgid "Format the swap area:"
msgstr "Formatar a àrea de troca :"
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: yes"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:91
msgid "yes"
msgstr "sim"
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: no"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:96
msgid "no"
msgstr "não"
#. Type: text
#. Description
#. label of file system
#: ../partman-basicfilesystems.templates:101
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo :"
#. Type: text
#. Description
#. Up to 24 character positions
#: ../partman-basicfilesystems.templates:111
msgid "Reserved blocks:"
msgstr "Blocos reservados :"
#. Type: string
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:115
msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
msgstr ""
"Porcentagem dos blocos do sistema de arquivos reservados para o "
"superusuário :"
#. Type: text
#. Description
#. Up to 25 character positions
#: ../partman-basicfilesystems.templates:120
msgid "Typical usage:"
msgstr "Uso típico :"
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Typical usage: standard"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:125
msgid "standard"
msgstr "padrão"
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:133
msgid "Typical usage of this partition:"
msgstr "Uso típico desta partição :"
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:133
msgid ""
"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
"system parameters can be chosen for that use."
msgstr ""
"Por favor, especifique como o sistema de arquivos será usado para que "
"parâmetros de otimização do sistema de arquivos possam ser selecionados para "
"esse específico."
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:133
msgid ""
"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
msgstr ""
"padrão = parâmetros padrões, news = um inode para cada bloco de 4KB, "
"largefile = um inode por megabyte, largefile4 = um inode para cada 4 "
"megabytes."
#. Type: text
#. Description
#. This is an item in the menu "Partition settings"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:145
msgid "Mount point:"
msgstr "Ponto de montagem :"
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Mount point: none"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:150
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:154
msgid "Ext2 file system"
msgstr "sistema de arquivos Ext2"
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:159
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:163
msgid "FAT16 file system"
msgstr "sistema de arquivos FAT16"
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:168
msgid "fat16"
msgstr "fat16"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:172
msgid "FAT32 file system"
msgstr "sistema de arquivos FAT32"
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:177
msgid "fat32"
msgstr "fat32"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:190
msgid "swap area"
msgstr "àrea de troca"
#. Type: text
#. Description
#. Short variant of `swap space'
#: ../partman-basicfilesystems.templates:195
msgid "swap"
msgstr "swap"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:203
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
msgstr "noatime - não atualizar as datas de acesso aos inodes a cada acesso"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:203
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
msgstr "nodev - não suportar dispositivos especiais de bloco ou caracter"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:203
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
msgstr "nosuid - ignorar os bits set-user-identifier ou set-group-identifier"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:203
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
msgstr "noexec - não permitir a execução de nenhum binário"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:203
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
msgstr "usrquota - contabilidade de quotas de disco para usuários habilitada"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:203
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
msgstr "grpquota - contabilidade de quotas de disco para grupos habilitada"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:209
msgid "ro - mount the file system read-only"
msgstr "ro - montar o sistema de arquivo como somente leitura"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:209
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
msgstr "sync - toda a atividade de entrada/saída ocorre de maneira síncrona"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:209
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
msgstr "quiet - a mudança de dono e de permissões não retorna erros"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:210
msgid "Mount options:"
msgstr "Opções de montagem :"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:210
msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system."
msgstr ""
"Opções de montagem podem melhorar o comportamente do sistema de arquivos."
|