1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
|
# Traduzione italiana di partman-basicmethods
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004,
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-basicmethods 18\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-03 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Go back to the menu?"
msgstr "Tornare indietro al menù?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3
msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"Nessun file system specificato per la partizione n° ${PARTITION} di "
"${DEVICE}."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
"this partition, it won't be used at all."
msgstr ""
"È necessario tornare al menù di partizionamento e assegnare un file system a "
"questa partizione, altrimenti non verrà utilizzata."
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:11
msgid "do not use the partition"
msgstr "non usare la partizione"
#. Type: text
#. Description
#. up to 25 character positions
#: ../templates:16
msgid "Format the partition:"
msgstr "formattare la partizione:"
# NdT: inizializza è molto usato sul Macintosh e a mio avviso migliore di formatta
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:20
msgid "yes, format it"
msgstr "si, formattare"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:24
msgid "no, keep existing data"
msgstr "no, mantenere i dati esistenti"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:28
msgid "do not use"
msgstr "non usare"
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `do not use the partition'
#: ../templates:33
msgid "unused"
msgstr "non usata"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:37
msgid "format the partition"
msgstr "formattare la partizione"
# NdT: inizializza è molto usato sul Macintosh e a mio avviso migliore di formatta
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#: ../templates:42
msgid "format"
msgstr "formattare"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:46
msgid "keep and use the existing data"
msgstr "mantenere e usare i dati esistenti"
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing format'
#: ../templates:51
msgid "keep"
msgstr "mantenere"
|