File: nl.po

package info (click to toggle)
partman-basicmethods 26
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: sarge
  • size: 268 kB
  • ctags: 1
  • sloc: sh: 182; makefile: 28
file content (131 lines) | stat: -rw-r--r-- 3,032 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
# Dutch messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-basicmethods\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-17 00:43+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#  Type: boolean
#  Description
#  Type: boolean
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Go back to the menu?"
msgstr "Terug gaan naar het menu?"

#  Type: boolean
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3
msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"Er is geen bestandssysteem opgegeven voor partitie #${PARTITION} op "
"${DEVICE}."

#  Type: boolean
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
"this partition, it won't be used at all."
msgstr ""
"Tenzij u teruggaat naar het schijfindelingsmenu, om een bestandssysteem aan "
"deze partitie toe te wijzen, zal deze partitie niet gebruikt worden."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:11
msgid "do not use the partition"
msgstr "Deze partitie niet gebruiken"

#  Type: text
#  Description
#. Type: text
#. Description
#. up to 25 character positions
#: ../templates:16
msgid "Format the partition:"
msgstr "Partitie formatteren:"

#  Type: text
#  Description
#  short variant of `format the partition'
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:20
msgid "yes, format it"
msgstr "ja, formatteer de partitie"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:24
msgid "no, keep existing data"
msgstr "nee, bewaar de bestaande data"

#  Type: text
#  Description
#  Type: text
#  Description
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:28
msgid "do not use"
msgstr "niet gebruiken"

#  Type: text
#  Description
#  short variant of `do not use the partition'
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `do not use the partition'
#: ../templates:33
msgid "unused"
msgstr "ongebruikt"

#  Type: text
#  Description
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:37
msgid "format the partition"
msgstr "de partitie formatteren"

#  Type: text
#  Description
#  short variant of `format the partition'
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#: ../templates:42
msgid "format"
msgstr "formatteer"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:46
msgid "keep and use the existing data"
msgstr "Bestaande data behouden en gebruiken"

#  Type: text
#  Description
#  short variant of `keep and use the existing format'
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing format'
#: ../templates:51
msgid "keep"
msgstr "behouden"