1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129
|
# translation of partman-basicmethods-templates.po to Ukrainian
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-basicmethods-templates_uk\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 18:38+0300\n"
"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Go back to the menu?"
msgstr "Повернутися до меню?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3
msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"Не вказано файлову систему для розділу #${PARTITION} пристрою ${DEVICE}."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
"this partition, it won't be used at all."
msgstr ""
"Якщо ви не повернетесь до меню розбивки та не призначите файлову систему для "
"цього розділу, то він не буде використовуватися взагалі."
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:11
msgid "do not use the partition"
msgstr "не використовувати розділ"
#. Type: text
#. Description
#. up to 25 character positions
#: ../templates:16
msgid "Format the partition:"
msgstr "Форматувати розділ:"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:20
msgid "yes, format it"
msgstr "так, форматувати його"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:24
msgid "no, keep existing data"
msgstr "ні, зберегти існуючі дані"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:28
msgid "do not use"
msgstr "не використовувати"
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `do not use the partition'
#: ../templates:33
msgid "unused"
msgstr "unused"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:37
msgid "format the partition"
msgstr "форматувати розділ"
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#: ../templates:42
msgid "format"
msgstr "format"
#. Type: text
#. Description
#: ../templates:46
msgid "keep and use the existing data"
msgstr "зберегти та використовувати існуючі дані"
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing format'
#: ../templates:51
msgid "keep"
msgstr "keep"
#~ msgid "Create file system:"
#~ msgstr "Створити файлову систему:"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "так"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ні"
#~ msgid "Keep and use the existing data in the partition"
#~ msgstr "Зберегти та використовувати існуючі дані на розділі"
#~ msgid "use the existing format"
#~ msgstr "використовувати існуюче форматування"
|