1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
|
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/it.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Italian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# The translation team (for all four levels):
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>
# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>
# Davide Meloni <davide_meloni@fastwebnet.it>
# Davide Viti <zinosat@tiscali.it>
# Filippo Giunchedi <filippo@esaurito.net>
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>
# Lorenzo 'Maxxer' Milesi
# Renato Gini
# Ruggero Tonelli
# Samuele Giovanni Tonon <samu@linuxasylum.net>
# Stefano Canepa <sc@linux.it>
# Stefano Melchior <stefano.melchior@openlabs.it>
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-06 22:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-03 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:3
msgid "Go back to the menu?"
msgstr "Tornare indietro al menù?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:3
msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"Nessun file system specificato per la partizione n° ${PARTITION} di "
"${DEVICE}."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:3
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
"this partition, it won't be used at all."
msgstr ""
"È necessario tornare al menù di partizionamento e assegnare un file system a "
"questa partizione, altrimenti non verrà utilizzata."
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:11
msgid "do not use the partition"
msgstr "non usare la partizione"
#. Type: text
#. Description
#. up to 25 character positions
#: ../partman-basicmethods.templates:16
msgid "Format the partition:"
msgstr "formattare la partizione:"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:20
msgid "yes, format it"
msgstr "si, formattare"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:24
msgid "no, keep existing data"
msgstr "no, mantenere i dati esistenti"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:28
msgid "do not use"
msgstr "non usare"
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `do not use the partition'
#: ../partman-basicmethods.templates:33
msgid "unused"
msgstr "non usata"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:37
msgid "format the partition"
msgstr "formattare la partizione"
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#: ../partman-basicmethods.templates:42
msgid "format"
msgstr "formattare"
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:46
msgid "keep and use the existing data"
msgstr "mantenere e usare i dati esistenti"
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing data'
#: ../partman-basicmethods.templates:51
msgid "keep"
msgstr "mantenere"
|