1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192
|
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Persian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# , 2005.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKinstry - further translations from ICU-3.0
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2004.
# Free Software Foundation, Inc., 2001,2003,2004
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2004,2005.
# Sharif FarsiWeb, Inc., 2004
# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
# Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# Translations from kde:
# - FarsiKDE Team <info@farsikde.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 07:08+0330\n"
"Last-Translator: Behrad Eslamifar <behrad_es@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-persian <debian-l10n-persian@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
msgid "ext3"
msgstr "ext3"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:2001
msgid "Ext3 journaling file system"
msgstr "فایلسیستم ... Ext3"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
msgid "ext4"
msgstr "ext4"
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:5001
msgid "Ext4 journaling file system"
msgstr "فایلسیستم ... Ext4"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001
msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
msgstr "بازگشت به منو و تصحیح این مشکل؟"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:7001
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file "
"system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and "
"use either the ext2 or ext3 file system."
msgstr ""
"پارتیشن بوت شما با سیستمفایل ext2 یا ext3 پیکربندی نشده است. اینکار برای "
"بالا آمدن سیستم شما لازم است. لطفاً برگردید و یکی از این دو را انتخاب کنید."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"اگر شما به منوی پارتیشنبندی بازنگشته و این خطا را اصلاح نکنید، پارتیشن "
"همانگونه که هست استفاده خواهد شد. این بدین معنی است که ممکن است نتوانید از "
"دیسکسخت بالا بیایید."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:8001
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
"hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back "
"and use your first primary partition as a boot partition."
msgstr ""
"پارتیشن بوت شما در اولین پارتیشن اصلی دیسک سخت قرار ندارد. اینکار برای بالا "
"آمدن سیسام شما لازم است. لطفاً برگردید و اولین پارتیشن اصلی خود را به عنوان "
"پارتیشن بوت برگزینید."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid "Return to the menu to set the bootable flag?"
msgstr "بازگشت به منو و تنظیم برچم قابلبوتشدن؟"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid ""
"The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though "
"this is required by your machine in order to boot. You should go back and "
"set the bootable flag for the boot partition."
msgstr ""
"پارتیشن بوت به عنوان پارتیشن قابل بوت علامت زده نشده است، اگرچه که این برای "
"ماشین شما برای بالا آمدن لازم است. میبایست برگردید . پرچم قابلبوتشدن را برای "
"این پارتیشن تنظیم کنید."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid ""
"If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely "
"that the machine cannot boot from its hard disk."
msgstr ""
"اگر این را تصحیح نکنید، پارتیشن همانگونه که هست استفاده خواهد شد و احتمال آن "
"هست دستگاه نمیتواند از دیسکسخت خود بالا بیاید."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "آیا میخواهید به منوی پارتیشنبندی بازگردید؟"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001
msgid ""
"The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of "
"${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to "
"very poor performance."
msgstr ""
"پارتیشن ${PARTITION} که به ${MOUNTPOINT} نسبت داده شده است، در ${OFFSET} "
"bytes با کمترین تنظیم برای این دیسک شروع شده است، که منجر به کمترین بازدهی "
"می شود."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001
msgid ""
"Since you are formatting this partition, you should correct this problem now "
"by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do "
"this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and "
"recreate it in the same position with the same settings. This will cause the "
"partition to start at a point best suited for this disk."
msgstr ""
"از آنجایی که شما این پارتیشن را فرمت کردهاید، باید این مشکل را با میزان کردن "
"این پارتیشن، که تغییر در آن بعدها مشکل خواهد بود، برطرف کنید. به همین منظور "
"به عقب، منوی پاتیشن بندی، برگردید و پارتیشن را پاک کنید، سپس آن را در همان "
"محل و با همان تنظیمات ایجاد کنید. این کار باعث میشود تا پارتیشن در نقطهای "
"شروع شود که برای دیسک مناسب تر است."
|